2011-03-14 13:44:03 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-03-10 12:56:55 +10:00
#
2011-09-22 11:26:21 -05:00
# Translators:
2012-01-30 21:56:53 -06:00
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011, 2012.
2012-02-06 21:59:12 -06:00
# Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012.
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-14 13:44:03 -05:00
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/tr/)\n"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "WARNING:"
msgstr "UYARI:"
msgid "ERROR:"
msgstr "HATA:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Temizleniyor..."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Entering %s environment..."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "%s ortamı na giriliyor..."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "Unable to find source file %s."
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı ."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Aborting..."
msgstr "Çı kı lı yor..."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı . %s'i kontrol ediniz."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "The download program %s is not installed."
2009-03-23 18:14:44 +02:00
msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Eksik bağı mlı lı klar yükleniyor..."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "'%s' eksik bağı mlı lı kları yükleyemedi."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Eksik bağı mlı lı klar:"
2008-07-17 23:29:45 +02:00
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kurulu bağı mlı lı kları kaldı rma işlemi başarı sı z oldu."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Retrieving Sources..."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Kaynak kodları alı nı yor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "Found %s"
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "%s bulundu"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s indiriliyor..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s indirilirken hata oluştu"
msgid "Generating checksums for source files..."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "Kaynak dosya bütünlük doğrulamaları nı n üretimi için gerekli %s ikili dosyası bulunamı yor."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanı mlanmı ş."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanı yor..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "BULUNAMADI"
msgid "Passed"
2009-03-23 18:14:44 +02:00
msgstr "Doğrulandı "
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "FAILED"
msgstr "BAŞARISIZ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaları n boyutları yla örtüşmüyor."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Integrity checks are missing."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Bütünlük kontrolü kayı p ya da eksik."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanı yor..."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "İMZA BULUNAMADI"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "unknown public key"
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "bilinmeyen kamu anahtarı "
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "the key has been revoked."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "anahtar yeniden işlendi"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "the signature has expired."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "imza geçerlilik süresi sona erdi."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "the key has expired."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "anahtar geçerlilik süresi sona erdi."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamı yor!"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "İmzalar doğrulanı rken uyarı lar gerçekleşti."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Please make sure you really trust them."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Skipping all source file integrity checks."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanı yor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Skipping verification of source file checksums."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanı yor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanı yor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Extracting Sources..."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Kaynak Kodları Açı lı yor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2009-09-17 02:07:42 +02:00
msgid "Extracting %s with %s"
2009-09-18 14:05:06 -07:00
msgstr "%s ile %s açı lı yor"
2009-09-17 02:07:42 +02:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Failed to extract %s"
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "%s arşivi açı lamadı "
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "%s() içinde bir hata oluştu."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Starting %s()..."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "%s() işlemine başlanı yor..."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Tidying install..."
msgstr "Kurulum düzenleniyor..."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Removing doc files..."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Döküman dosyaları kaldı rı lı yor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Purging unwanted files..."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldı rı lı yor..."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Compressing man and info pages..."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Kı lavuz ve bilgi sayfaları sı kı ştı rı lı yor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayı klama sembolleri ayı klanı yor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Removing %s files..."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "%s dosyaları kaldı rı lı yor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Boş dizinler kaldı rı lı yor..."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Compressing binaries with %s..."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "İkili dosyalar %s ile sı kı ştı rı lı yor..."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Could not compress binary : %s"
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "İkili dosya sı kı ştı rı lamı yor: %s"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Generating %s file..."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "%s dosyası üretiliyor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "%s içinde olması gereken kütüphane bulunamı yor: %s"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Please add a license line to your %s!"
2009-03-23 18:14:44 +02:00
msgstr "Lütfen %s dosyanı za bir lisans satı rı ekleyin!"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "GPL lisanslı yazı lı m örneği: %s."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s entry file not in package : %s"
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "Package contains reference to %s"
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "Paket %s için referans barı ndı rı yor"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Missing %s directory."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "Kayı p %s dizini."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Creating package..."
msgstr "Paket oluşturuluyor..."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s dosyası ekleniyor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Compressing package..."
msgstr "Paket sı kı ştı rı lı yor..."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantı sı değil."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Paket oluşturulamadı ."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "Failed to create symlink to package file."
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "Paket dosyası na sembolik bağ oluşturulamadı ."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Signing package..."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "Paket imzalanı yor,,,"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Created signature file %s."
2011-08-15 15:25:06 -05:00
msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Failed to sign package file."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Paket dosyası imzalanamadı ."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Creating source package..."
msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s ekleniyor..."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "Adding %s file (%s)..."
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Kaynak paketi sı kı ştı rı lı yor..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı ."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Kaynak paket dosyası na sembolik bağ oluşturulamadı ."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Installing package %s with %s..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s paketi %s ile kuruluyor ..."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Installing %s package group with %s..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s paket grubu %s ile kuruluyor..."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Failed to install built package(s)."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı ."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s boş olamaz."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s geçersiz karakterler içeriyor: '%s'"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s virgül, tire, boşluk içeremez."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s tire veya boşluk içeremez."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s bir tamsayı olmalı dı r."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Bir çok paketin %s kı smı na bir satı r eklenmesi gerekebilir"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "such as %s."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s gibi."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s dizisi karşı laştı rma işleçleri (< veya >) içeremez."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s girdisi dizin önüne getirilen eğik çizgi işareti içermemelidir : %s"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s için geçersiz söz dizimi : '%s'"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "%s file (%s) does not exist."
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s dizisi bilinmeyen '%s' seçeneği içeriyor"
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s fonksiyonu ayı rma paketi '%s' için eksik"
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "İstenilen %s paketi %s tarafı ndan sunulmuyor"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Sudo bulunamadı . Yetki almak için su kullanı lacak."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Kök olmayan kullanı cı tarafı ndan derlemek için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Paketleri imzalamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Kaynak dosyaları doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr "Kaynak dosya sağlama toplamları nı doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Sı kı ştı rı lmı ş ikili dosyalar için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Dağı tı lmı ş derleme için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Derleyici önbelleği kullanı mı için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Nesne dosyası ayı klamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Man ve info sayfaları nı sı kı ştı rmak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Şu işlem için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamı yor : güncel %s sürümünü belirlemek."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Son %s sürümü belirleniyor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Version found: %s"
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Değişiklik numarası olarak %s bulundu"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Kullanı m: %s [seçenekler]"
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgstr " -A, - ignorearch Eksik %s alanı nı , %s içindeki, yok say"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Tüm bağı mlı lı k kontrollerini atla"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -e, --noextract Kaynak dosyaları nı açma ( %s dizini kullanı larak)"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -h, --help Bu yardı m iletisini göster ve çı k"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandı ktan sonra paketi yükle"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydı nı tut"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çı ktı kullanma"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnı zca indir ve aç"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2008-07-17 23:29:45 +02:00
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " -r, --rmdeps Derlenme tamamlandı ktan sonra yüklenen bağı mlı lı kları kaldı r"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağı mlı lı kları %s ile kur"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " -S, --source İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi oluştur."
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2008-08-23 11:21:28 -05:00
msgid ""
2010-06-04 13:35:57 -05:00
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
2008-08-23 11:21:28 -05:00
"sources"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barı ndı ran bir arşiv oluştur"
2008-08-23 11:21:28 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " --asroot %s kök kullanı cı olarak çalı ştı rı lsı n"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --check Run the %s function in the %s"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " --check %s fonksiyonunu %s içinde çalı ştı r"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapı landı rma dosyası kullan"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2008-07-17 23:29:45 +02:00
msgid ""
2011-03-14 13:44:03 -05:00
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr " --holdver %s için sürümü sabit tut"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Öntanı mlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir anahtar belirt"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " --nocheck %s fonksiyonunu %s içinde çalı ştı rma"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " --nosign Paket imzası oluşturma"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " --pkg <list> Paket grubundan sadece listedeki ayrı lmı ş paketleri derle "
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " --sign Paketi %s ile imzala"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " --skipchecksums Kaynak dosyaları n sağlama toplamaları nı denetleme"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " --skipinteg Kaynak dosyaları nda herhangi bir doğrulama denetimi yapma"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr " --skippgpcheck Kaynak dosyaları PGP imzaları ile doğrulama"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "These options can be passed to %s:"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Bu seçenekler %s üzerinden geçirilebilir :"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2008-07-17 23:29:45 +02:00
msgid ""
2010-06-04 13:35:57 -05:00
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr " --noconfirm Bağı mlı lı klar çözümlenirken onay isteme"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s belirtilmemişse; %s, '%s' arayacaktı r"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2008-07-17 23:29:45 +02:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
2008-07-17 23:29:45 +02:00
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s sinyalı yakalandı . Çı kı lı yor ..."
msgid "Aborted by user! Exiting..."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan iptal edildi! Çı kı lı yor ..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu. Çı kı lı yor ..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "%s not found."
2009-03-23 18:14:44 +02:00
msgstr "%s bulunamadı ."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s içinde paket oluşturmak için yazma yetkiniz yok."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip değilsiniz."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "%s içerisinde tar dosyaları nı tutmak için yazma hakkı nı z bulunmuyor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "\\0%s ve %s birlikte belirtilemezler"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "%s kök olarak çalı ştı rmak KÖTÜ bir fikir ve sisteminizde kalı cı \nhasarlara yol açabilir. Yine de kök olarak çalı ştı rmak istiyorsanı z;\n%s seçeneğini kullanı n."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
" %s flag."
msgstr "%s seçeneği sadece kök kullanı cı içindir. Lütfen\n%s'i %s işareti olmadan yeniden çalı ştı rı n."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "%s uygulaması nı yetkisiz kullanı cı olarak çalı ştı rmak paketlenmiş\ndosyaları n kök olmayan sahiplik alması na yol açacaktı r. %s ortamı nı , %s değerini %s satı rı na %s dosyası içinde \nyerleştirerek kullanmayı deneyin."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "%s seçeneğini kullanma. Bu seçenek sadece %s tarafı ndan kullanı labilir."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s mevcut değil."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s, %s karakter içeriyor ve kaynak alı namaz."
2008-07-17 23:29:45 +02:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Anahtar dizinizde %s anahtarı mevcut değil."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "There is no key in your keyring."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Anahtar dizinizde bir anahtar yok."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanı n)"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanı n)"
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paket grubunun bir kı smı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanı n)"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Leaving %s environment."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s ortamı ndan çı kı lı yor."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s fonkisonu kullanı lmadan yeniden paketleme yapı lamaz."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "File permissions may not be preserved."
2010-06-04 19:44:33 -05:00
msgstr "Dosya izinleri korunmayabilir."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Making package: %s"
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "%s paketi oluşturuluyor"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanı n)"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Bağı mlı lı k kontrolleri atlanı yor."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Bağı mlı lı klar denetleniyor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Derleme bağı mlı lı kları denetleniyor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Bazı bağı mlı lı klar çözülemedi."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s, %s içinde bulunamadı ; bağı mlı lı k denetimleri atlanı yor."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Kaynak alı mı atlanı yor -- mevcut %s ağacı kullanı lı yor"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Kaynak bütünlüğü doğrulama denetimleri atlanı yor -- mevcut %s ağacı kullanı lı yor"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Kaynak açma işlemi atlanı yor -- mevcut %s ağacı kullanı lı yor"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!"
msgid "Sources are ready."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Kaynak kodları hazı r."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Removing existing %s directory..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Mevcut %s dizini kaldı rı lı yor ..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Finished making: %s"
msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı "
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Kullanı m: %s [pacman_veritabanı _kök_dizini]"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
2011-04-18 11:19:13 -05:00
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Veritabanı nı yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalı dı r."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalı şı rken çalı ştı rı lamaz."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algı landı - yükseltiliyor..."
msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı ."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Pacman' ı n güvenilir anahtarları nı yönet"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " -a, --add [dosya(lar)] Belirtilen anahtarları ekle (stdin için boş bı rakı n)"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Belirtilen anahtar kimliklerini kaldı r"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " -e, --export [anahtar kimlik(ler)i] Belirtilen veya tüm anahtar kimliklerini dı şa aktar."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
msgid ""
2011-09-22 11:33:25 -05:00
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " -f, --finger [keyid(s)] Belirtilen veya tüm anahtar kimliklerinin parmak izlerini listele"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -h, --help Bu yardı m iletisini göster ve çı k"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Belirtilen veya tümü anahtarları listele"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Belirtilen anahtar kimliklerini al"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -u, --updatedb Pacman' in trustdb veritabanı nı güncelle"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -v, --verify <signature> İmza tarafı ndan belirlenen dosyayı doğrula"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-06-23 22:25:16 -05:00
msgid " -V, --version Show program version"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " -V, --version Uygulama sürümünü göster"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Farklı bir yapı landı rma dosyası kullan. ('%s'\n yerine)"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " --edit-key <keyid(s)> Anahtar kimlikleri üzerinde anahtar yönetimi görevi için bir menü göster"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n yerine)"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " --import <dir(s)> Dizin(ler)den pubring.gpg içe aktarı lı yor"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr " --import-trustdb <dir(s)> Dizin(ler)deki trustdb.gpg' den Sahiplik güven değerlerini içe aktarı r."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " --init Anahtarlı ğı n uygun şekilde başlatı ldı ğı ndan emin ol"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " --keyserver Gerekli ise bir anahtar sunucusu belirt"
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Anahtarları ve bunları n imzaları nı listele"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " --lsign-key <keyid> Belirtilen anahtar kimliğini yerel olarak imzala"
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr " --populate [keyring(s)] Öntanı mlı anahtarları (verilen) anahtar dizilerinden yeniden yükle\\n '%s'"
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] Belirtilen veya tüm anahtarları bir anahtar sunucusundan güncelle"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "%s tarafı ndan tanı mlanmı ş anahtar yerelde bulunamadı ."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s anahtar dizisini okumak için yeterli izniniz yok."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr "Anahtarlı k izinlerini düzeltmek için '%s' kullan."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Bu komutu yürütmek için yeterli izniniz yok."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "There is no secret key available to sign with."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "İmzalanacak bir gizli anahtar yok."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Öntanı mlı bir gizli anahtar üretmek için '%s' kullanı n."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "No keyring files exist in %s."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s içinde anahtar dizisi dosyaları mevcut değil."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "The keyring file %s does not exist."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s anahtar dizisi dosyası mevcut değil."
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Anahtarlar %s.gpg' den ekleniyor ..."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Anahtar dizisindeki güvenilir anahtarlar yerel olarak imzalanı yor ..."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Locally signing key %s..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s anahtarı yerel olarak imzalanı yor ..."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "Importing owner trust values..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Sahiplik güven değerleri içe aktarı lı yor ..."
2011-10-10 21:21:59 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Anahtar dizisindeki uyandı rı lan anahtarlar devre dı şı bı rakı lı yor..."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Disabling key %s..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "%s anahtarı devre dı şı bı rakı lı yor ..."
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Belirtilen bir anahtar dosyası anahtarlı ğa eklenemiyor."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlı ktan çı kartı lamı yor."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "The key identified by %s could not be edited."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "%s tarafı ndan tanı mlanan anahtar düzenlenemedi."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlı ktan dı şarı aktarı lamı yor."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Belirtilen anahtar için parmak izi belirlenemedi."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "%s could not be imported."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "%s içeri aktarı lamadı ."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "%s dosyası mevcut değil ve içeri aktarı lamadı ."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "A specified key could not be listed."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Belirtilen anahtar listelenemedi."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "A specified signature could not be listed."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Belirtilen imza listelenemedi."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "A specified key could not be locally signed."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Belirtilen anahtar yerelde imzalanamadı ."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Uzak konumdaki anahtar anahtar sunucusundan doğruca alı namadı ."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Belirtilen yerel anahtar, anahtar sunucusundan güncellenemedi."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "%s tarafı ndan tanı mlanan imza doğrulanamadı ."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Güvenilir veritabanı güncelleniyor ..."
msgid "Trust database could not be updated."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Güvenilirlik veritabanı güncellenemedi."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr "%s ikili dosyası tüm %s işlemleri için gerekli ancak bulunamı yor."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr "Bu işlem için %s kök olarak çalı ştı rı lmalı dı r."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid "%s configuration file '%s' not found."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "%s yapı landı rma dosyası '%s' bulunamadı ."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "no operation specified (use -h for help)"
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr "herhangi bir işlem belirtilmedi (yardı m için -h kullanı n)"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "Multiple operations specified."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Birden çok işlem yapı lması istendi."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "Please run %s with each operation separately."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgstr "Lütfen her işlem ile ayrı ayrı %s çalı ştı rı n."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid ""
2008-07-17 23:29:45 +02:00
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanı nı okuması nı ve\\nyazması nı hı zlandı rmak amacı yla kullanı lan bir araçtı r.\\n\\n"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
2008-07-17 23:29:45 +02:00
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda\\nolduğundan, bu dosyaları n zamanla derlenip toplanması iyi olacaktı r.\\nBu betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası \\ndiskin farklı kı sı mları nda gezmek zorunda kalmayacağı ndan, sonuçta\\nfarkedilir bir performans artı şı olması muhtemeldir.\\n"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff komutu bulunamadı , lütfen diffutils paketini kurun."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Veritabanı nı optimize etmek için doğru haklara sahip olmalı sı nı z."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Can not create temp directory for database building."
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr "Veritabanı inşası için temp dizini oluşturulamı yor."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Eski veritabanı na ait MD5SUM oluşturuluyor..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s sı kı ştı rı lı yor..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Sı kı ştı rma başarı sı z."
2009-01-02 22:26:21 -06:00
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
2009-01-03 09:25:24 -06:00
msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapı lı yor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s sı kı ştı rı lmı ş dosyadan açı lamadı ."
2009-01-02 22:26:21 -06:00
msgid "Syncing database to disk..."
2009-01-03 09:25:24 -06:00
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
2009-01-02 22:26:21 -06:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Bütünlük kontrolü yapı lı yor..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanı na dönülüyor."
2009-01-02 22:26:21 -06:00
msgid "Rotating database into place..."
2009-01-03 09:25:24 -06:00
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Tamamlandı . Pacman veritabanı nı z optimize edildi."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Kullanı mı : pkgdelta [seçenekler] <paket1> <paket2>\\n"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "\tpkgdelta iki paket arası ndaki farklı lı klardan bir delta paketi oluşturur.\\nBu delta dosyası paket veritabanı na repo-add kullanı larak eklenebilir.\\n\\n"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "Options:\\n"
msgstr "Seçenekler:\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet çı ktı yı en aza indir\\n"
msgid ""
" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
"(bytes)\\n"
msgstr " --min-pkg-size deltalar üretilmeden önceki en az paket boyutu (bayt)\\n"
msgid ""
" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
"discarded\\n"
msgstr " --max-delta-size deltaları n ele alı nmayacağı en yüksek paket boyutu yüzdesi\\n"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Ufak paket için delta oluşumu atlanı yor: %s - boyut %s"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Paket mimarileri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Her iki paketin sürümü de aynı : '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "%s sürümü ile %s sürümü arası nda delta oluşturuluyor"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta oluşturulamadı ."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta paket izin verilen en fazla boyuttan büyük. Kaldı rı lı yor."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Oluşturulan delta: '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı "
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamı yor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Kullanı mı : repo-add [seçenekler] <veritabanı -konumu> <paket|delta> ...\\n"
2008-07-17 23:29:45 +02:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanı nı güncelleyecektir.\\nEklenecek birden fazla paket komut satı rı ndan belirtilebilir.\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr " -d, --delta paket güncellemesi için delta üret ve ekle\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr " -f, --files veritabanları nı n dosya listesini güncelle\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Kullanı m: repo-remove [seçenek] <veritabanı > <paket|delta> ...\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-remove komut satı rı ndan verilen veritabanı nı kullanarak paket ismini\\n paket veritabanı ndan çı kararak paket veritabanı nı günceller. Birden\\n fazla paket komut satı rı ndan belirtilebilir.\\n"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Görüntülenecek bir şey bulunmamaktadı r.\\n"
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " -s, --sign güncellemeden sonra veritabanı nı GnuPG ile imzala\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " -k, --key <key> veritabanı nı imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr " -v, --verify güncellemeden önce veritabanları nı n imzaları nı doğrula\\n"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid ""
2011-06-23 21:48:35 -05:00
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrı ntı lı bilgi almak için %s(8) inceleyebilirsiniz.\\n"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid ""
2012-01-30 21:56:53 -06:00
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Örnek: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2008-07-17 23:29:45 +02:00
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "Örnek: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid ""
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s"
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Removing existing entry '%s'..."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldı rı lı yor..."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "Gpg ikili dosyası bulunamadı ! GnuPG kurulu mu?"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Signing database..."
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr "Veritabanı imzalanı yor ..."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Failed to sign package database."
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr "Paket veritabanı imzalanamadı ."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Verifying database signature..."
2011-11-15 23:16:28 -06:00
msgstr "Veritabanı imzası doğrulanı yor ..."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "No existing signature found, skipping verification."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "Mevcut bir imza bulunamadı ; doğrulama işlemi atlanı yor."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Database signature file verified."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "Veritabanı imza dosyası doğrulandı ."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Database signature was NOT valid!"
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "Veritabanı imzası geçerli DEĞİL!"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantı sı na sahip değil."
2011-08-25 15:53:25 -05:00
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' için zaten bir kayı t bulunuyor"
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgid "Invalid package signature file '%s'."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgstr "Geçersiz paket imza dosyası : '%s'"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2011-08-25 15:53:25 -05:00
msgid "Adding package signature..."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "Paket imzası ekleniyor ..."
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Sağlama toplamları hesaplanı yor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Eski paket dosyası bulunamadı : %s"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2009-09-17 02:07:42 +02:00
msgid "Held by process %s"
2009-09-18 14:05:06 -07:00
msgstr "%s süreci tarafı ndan tutuluyor"
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Veritabanı geçici bir yere açı lı yor..."
2008-07-17 23:29:45 +02:00
msgid "Repository file '%s' was not found."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı ."
2008-07-17 23:29:45 +02:00
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Repository file '%s' could not be created."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı ."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "File '%s' not found."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı ."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Adding delta '%s'"
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "'%s' farkı ekleniyor"
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanı yor"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Searching for delta '%s'..."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "'%s' farkı aranı yor..."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Delta matching '%s' not found."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı ."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' paketi aranı yor..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı ."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Invalid command name '%s' specified."
2009-07-29 11:10:34 +02:00
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Cannot create temp directory for database building."
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgstr "Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı ."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2008-07-17 23:29:45 +02:00
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
2009-10-04 17:02:00 +02:00
msgid "No packages remain, creating empty database."
2009-10-04 17:33:49 +02:00
msgstr "Hiç paket kalmadı , boş veritabanı yaratı lı yor."
2008-06-12 19:14:16 -05:00
2008-07-17 23:29:45 +02:00
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapı lmadı , çı kı lı yor."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "option %s requires an argument\\n"
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "%s seçeneği bir argüman gerektiriyor\\n"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "unrecognized option"
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgstr "tanı nmayan seçenek"