po/fr.po : corrections and improvements

Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
This commit is contained in:
CalimeroTeknik 2009-07-29 00:38:07 +02:00 committed by Xavier Chantry
parent 04c31828b6
commit b9c6b41387

181
po/fr.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pacman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 07:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Xavier <shiningxc@gmail.com>\n"
"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Vérification des dépendances...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "Recherche des conflits de fichiers...\n"
msgstr "Recherche des conflits entre fichiers...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
@ -97,13 +97,13 @@ msgid ""
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr ":: les paquets suivants ne peuvent pas être mis à jour à cause de"
"dépendances insolubles:\n"
"dépendances manquantes :\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
msgstr "\nVoulez vous omettre les paquets ci-dessus pour cette mise à jour?"
msgstr "\nVoulez-vous omettre les paquets ci-dessus pour cette mise à jour ?"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
@ -112,19 +112,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez vous l'effacer?"
msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez-vous l'effacer ?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "Installation"
msgstr "Installation de"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "Mise à jour"
msgstr "Mise à jour de"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "Désinstallation"
msgstr "Désinstallation de"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "téléchargement de %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "erreur malloc: n'a pas pu allouer %zd bytes\n"
msgstr "erreur malloc: n'a pas pu allouer %zd octets\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Requis par :"
# Plus compréhensible...
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Incompatible avec :"
msgstr "Est en conflit avec :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "erreur lors du calcul des sommes de contrôle pour %s\n"
msgstr "ne peut pas calculer les sommes de contrôle pour %s\n"
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr ""
" -n, --nosave supprime également les fichiers de configuration\n"
" -n, --nosave supprime aussi les fichiers de configuration\n"
# Formule modifiée, sens préservé!
#, c-format
@ -343,10 +343,10 @@ msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive supprime également les dépendances (inutilisés "
" -s, --recursive supprime également les dépendances (inutilisées "
"par d'autres paquets)\n"
" (-ss inclut aussi les dépendances explicitement "
"installés)\n"
"installées)\n"
#, c-format
msgid ""
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr " -u, --unneeded supprime les paquets inutiles\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installe les paquets en tant que dépendance\n"
" --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit installe les paquets en tant qu'explicite\n"
msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que "
"dépendance [filtre]\n"
"dépendances [filtre]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check vérifie que les fichiers sont tous bien présents\n"
" -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien présents\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
@ -449,8 +449,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour [filtre]\n"
" -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour [filtre]\n"
#en fait, montre seulement les noms des paquets, on pourrait le dire non ?
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet montre moins d'informations\n"
@ -466,12 +467,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr ""
" -i, --info affiche les informations concernant un paquet\n"
" -i, --info affiche les informations du paquet\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> donne une liste de tous les paquets d'un dépôt\n"
" -l, --list <dépôt> liste tous les paquets d'un dépôt\n"
# plus clair
#, c-format
@ -508,7 +509,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh télécharge les dernières bases de données depuis "
" -y, --refresh met à jour les bases de données depuis "
"le serveur\n"
#, c-format
@ -522,7 +523,7 @@ msgid ""
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être "
"utilisé plus d'une fois)\n"
"utilisé plusieurs fois)\n"
#, c-format
msgid ""
@ -531,7 +532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore un groupe lors de la màj (peut être "
"utilisé plus d'une fois)\n"
"utilisé plusieurs fois)\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
@ -540,7 +541,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path> spécifie un fichier de log alternatif\n"
msgstr " --logfile <path> spécifie le fichier de log\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
@ -571,33 +572,33 @@ msgstr " --debug affiche les messages de débogage\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <chemin> impose un répertoire d'installation alternatif\n"
" -r, --root <chemin> définit la racine où installer\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <chemin> impose un emplacement alternatif pour les bases "
" -b, --dbpath <chemin> définit l'emplacement de la base "
"de données\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> impose un répertoire cache alternatif\n"
msgstr " --cachedir <dir> définit le dossier de cache\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
" Ce programme peut être librement redistribué\n"
" sous les termes de la licence GNU GPL.\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problème avec rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problème en définissant le dossier racine '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problème avec dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problème en définissant le dossier de la base de données '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "l'ajout du répertoire de cache '%s' a échoué (%s)\n"
msgstr "problème à l'ajout du dossier cache '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
@ -617,11 +618,11 @@ msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "Le fichier de config %s n'a pas pu être lu.\n"
msgstr "Le fichier de configuration %s n'a pas pu être lu.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "fichier de config %s, ligne %d: mauvais nom de section.\n"
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d: mauvais nom de section.\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
@ -629,18 +630,18 @@ msgstr "l'enregistrement de la base de données '%s' a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "fichier de config %s, ligne %d: erreur de syntaxe- clé manquante.\n"
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d: erreur de syntaxe - clé manquante.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"fichier de config %s, ligne %d: toutes les instructions doivent appartenir à "
"fichier de configuration %s, ligne %d: toutes les instructions doivent appartenir à "
"une section.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"fichier de config %s, ligne %d: l'instruction '%s' n'est pas reconnue\n"
"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' n'est pas reconnue\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "valeur invalide pour 'CleanMethod' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "l'ajout de l'url '%2$s' à la base de données '%1$s' a échoué (%3$s)\n"
msgstr "ne peut pas ajouter l'URL du serveur '%2$s' à la base de données '%1$s' (%3$s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
@ -656,7 +657,7 @@ msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération à moins d'être root.\n"
msgstr "vous ne pouvez pas effectuer cette opération à moins d'être root.\n"
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "l'enregistrement de la base de données 'local' a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
@ -672,11 +673,11 @@ msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "échec de lecture du fichier '%s': %s\n"
msgstr "ne peut pas lire le fichier '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "ne peut déterminer le propriétaire d'un répertoire\n"
msgstr "ne peut déterminer le propriétaire d'un dossier\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "l'accès au répertoire des dépôts a échoué\n"
msgstr "l'accès au dossier des dépôts a échoué\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
@ -794,7 +795,7 @@ msgstr "Voulez-vous supprimer tous les paquets non installés du cache?"
#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les paquets non installés du cache?"
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les paquets obsolètes du cache ?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "suppression des paquets obsolètes du cache...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "l'accès au répertoire du cache a échoué\n"
msgstr "ne peut pas accéder le dossier du cache\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
@ -810,19 +811,19 @@ msgstr "Le fichier %s n'est pas un paquet valide, voulez-vous le supprimer?"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Voulez vous supprimer TOUS les fichiers dans le cache?"
msgstr "Voulez vous supprimer TOUS les fichiers du cache ?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "suppression de tous les fichiers dans le cache...\n"
msgstr "suppression de tous les fichiers du cache...\n"
#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "la suppression du répertoire de cache a échoué\n"
msgstr "ne peut pas supprimer le dossier de cache\n"
#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "la création du nouveau répertoire de cache a échoué\n"
msgstr "ne peut pas créer le nouveau dossier de cache\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
@ -924,7 +925,7 @@ msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Les paquets suivants seront mis à jour en premier :\n"
msgstr ":: Les paquets suivants devraient être mis à jour en premier :\n"
#, c-format
msgid ""
@ -1053,7 +1054,7 @@ msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Il n'y a aucun agent configuré pour les URLs %s. Vérifiez %s."
msgstr "Il n'y a pas d'agent défini pour les URLs %s. Vérifiez %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Abandon..."
@ -1104,7 +1105,7 @@ msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Calcul des sommes de contrôle..."
msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "openssl est introuvable."
@ -1160,7 +1161,7 @@ msgid "Packaging Failed."
msgstr "La création du paquet a échoué."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Finition de l'installation..."
msgstr "Nettoyage de l'installation..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Suppression de la documentation..."
@ -1185,7 +1186,7 @@ msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Génération du fichier .PKGINFO..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Ajouter une ligne licence à votre %s SVP!"
msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Exemple pour les logiciels GPL: license=('GPL')."
@ -1197,7 +1198,7 @@ msgid "Creating package..."
msgstr "Création du paquet... "
msgid "Adding install script..."
msgstr "Ajout du scriptlet d'installation..."
msgstr "Ajout du script d'installation..."
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Ajout du ChangeLog... "
@ -1245,21 +1246,21 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "comme arch=('%s')."
msgstr "par exemple arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"Le tableau provides ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (< ou "
"Le champ provides ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (< ou "
">)."
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Le scriptlet d'installation (%s) n'a pas été trouvé."
msgstr "Le script d'installation (%s) n'a pas été trouvé."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "Le tableau options contient une option inconnue : '%s'"
msgstr "Le champ options contient une option inconnue : '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "il manque la fonction package pour le split-paquet '%s'"
msgstr "il manque la fonction package pour le paquet splitté '%s'"
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Détermination de la dernière révision darcs..."
@ -1307,7 +1308,7 @@ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Nettoie les fichiers sources dans le cache"
msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <config> Utilise un fichier de config alternatif (à la place de '%s')"
msgstr " --config <config> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu de '%s')"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances"
@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr " -f, --force écrase le paquet existant"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Génération des sommes de contrôle à partir des fichiers "
"sources"
"source"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Cette aide"
@ -1403,9 +1404,9 @@ msgid ""
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est "
"un logiciel libre; voyez la source pour les conditions.\\nIl n'y a AUCUNE "
"GARANTIE, autant que permis par la loi.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s introuvable."
@ -1417,7 +1418,7 @@ msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Nettoyage de TOUS les fichiers dans %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Êtes-vous sur de vouloir faire cela? "
msgstr " Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
@ -1434,7 +1435,7 @@ msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "La destination source doit être définie dans %s."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "De plus, utilisez makepkg -C en dehors du répertoire de cache."
msgstr "De plus, veuillez utiliser makepkg -C en dehors du répertoire de cache."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Lancer makepkg en root est une MAUVAISE idée et peut causer"
@ -1452,7 +1453,7 @@ msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Relancez makepkg avec l'option --asroot SVP."
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot doit être installé si l'option 'fakeroot' est utilisé."
msgstr "Fakeroot doit être installé si l'option 'fakeroot' est utilisée."
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "dans le tableau BUILDENV dans %s."
@ -1474,17 +1475,17 @@ msgstr ""
"N'utilisez pas l'option '-F'. Cette option est uniquement pour makepkg."
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Sudo introuvable! Est-il installé?"
msgstr "Binaire sudo introuvable ! Est-il installé ?"
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Les dépendances manquantes ne peuvent pas être installés ou désinstallés par "
"Les dépendances manquantes ne peuvent pas être installées ou désinstallées par "
"un utilisateur normal"
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"sans sudo; installez et configurez sudo pour que les dépendances soient "
"résolus automatiquement."
"résolues automatiquement."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n'existe pas."
@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "Un paquet a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquet existants..."
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)"
@ -1578,23 +1579,23 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Pacman utilise plein de petits fichiers pour garder des traces des paquets,"
"\\nces fichiers ont ainsi tendance à devenir fragmentés après une certaine "
"durée.\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre "
"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des paquets,"
"\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. "
"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre "
"disque dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire "
"plus rapidement\\n,puisque la tête de lecture n'aura plus besoin de bouger "
"autant.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "L'outil diff est introuvable, installez diffutils svp."
msgstr "L'outil diff est introuvable, veuillez installer diffutils."
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un répertoire."
msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un dossier."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de "
"donnée."
"données."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"échoué."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de donnée..."
msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de données..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Archive %s... "
@ -1622,14 +1623,14 @@ msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "L'extraction de %s a échoué."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synchronise la base de données sur le disque..."
msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Analyse de l'intégrité... "
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
"La vérification de l'intégrité a échoué, restaure l'ancienne base de données."
"La vérification de l'intégrité a échoué, restauration de l'ancienne base de données."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Mise en place de la base de données..."
@ -1663,7 +1664,7 @@ msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Utilisez -q/--quiet pour réduire la verbosité\\n\\n"
"Utilisez -q/--quiet pour masquer les messages et erreurs\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
@ -1678,12 +1679,12 @@ msgid ""
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; "
"voir la source pour les conditions.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, autant que "
"permis par la loi.\\n"
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Création de l'entrée 'deltas'..."
msgstr "Création de l'entrée 'deltas' dans la bdd..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Une entrée pour '%s' existait déjà"
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Echec à l'acquisition du fichier de verrou: %s."
msgid "Held by %s"
msgstr "Tenu par %s"
msgstr "Occupé par %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'est pas un dépôt pacman valide."
@ -1722,7 +1723,7 @@ msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas pu être créé."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Ajout du delta '%s'"