po/fr.po : corrections and improvements
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
04c31828b6
commit
b9c6b41387
1 changed files with 112 additions and 111 deletions
223
po/fr.po
223
po/fr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pacman\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 07:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 19:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 00:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier <shiningxc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Vérification des dépendances...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||||
msgstr "Recherche des conflits de fichiers...\n"
|
||||
msgstr "Recherche des conflits entre fichiers...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Génération de %s avec %s... "
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "success!\n"
|
||||
msgstr "succès!\n"
|
||||
msgstr "succès !\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed.\n"
|
||||
|
@ -81,50 +81,50 @@ msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n"
|
|||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L'installer "
|
||||
"tout de même?"
|
||||
"tout de même ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||||
msgstr ":: Remplacer %s par %s/%s?"
|
||||
msgid ":: Replace %s with %s/%s ?"
|
||||
msgstr ":: Remplacer %s par %s/%s ?"
|
||||
|
||||
# pour être cohérent
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
|
||||
msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Supprimer %s?"
|
||||
msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Supprimer %s ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr ":: les paquets suivants ne peuvent pas être mis à jour à cause de"
|
||||
"dépendances insolubles:\n"
|
||||
"dépendances manquantes :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
||||
msgstr "\nVoulez vous omettre les paquets ci-dessus pour cette mise à jour?"
|
||||
msgstr "\nVoulez-vous omettre les paquets ci-dessus pour cette mise à jour ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même?"
|
||||
":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez vous l'effacer?"
|
||||
msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez-vous l'effacer ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
msgstr "Installation de"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upgrading"
|
||||
msgstr "Mise à jour"
|
||||
msgstr "Mise à jour de"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing"
|
||||
msgstr "Désinstallation"
|
||||
msgstr "Désinstallation de"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking for file conflicts"
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "téléchargement de %s...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||||
msgstr "erreur malloc: n'a pas pu allouer %zd bytes\n"
|
||||
msgstr "erreur malloc: n'a pas pu allouer %zd octets\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Explicitly installed"
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Requis par :"
|
|||
# Plus compréhensible...
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflicts With :"
|
||||
msgstr "Incompatible avec :"
|
||||
msgstr "Est en conflit avec :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaces :"
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||||
msgstr "erreur lors du calcul des sommes de contrôle pour %s\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas calculer les sommes de contrôle pour %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --nosave supprime également les fichiers de configuration\n"
|
||||
" -n, --nosave supprime aussi les fichiers de configuration\n"
|
||||
|
||||
# Formule modifiée, sens préservé!
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -343,10 +343,10 @@ msgid ""
|
|||
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive supprime également les dépendances (inutilisés "
|
||||
" -s, --recursive supprime également les dépendances (inutilisées "
|
||||
"par d'autres paquets)\n"
|
||||
" (-ss inclut aussi les dépendances explicitement "
|
||||
"installés)\n"
|
||||
"installées)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr " -u, --unneeded supprime les paquets inutiles\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps installe les paquets en tant que dépendance\n"
|
||||
" --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit installe les paquets en tant qu'explicite\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
|
|||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que "
|
||||
"dépendance [filtre]\n"
|
||||
"dépendances [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
|
|||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||||
"present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --check vérifie que les fichiers sont tous bien présents\n"
|
||||
" -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien présents\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
|
@ -449,8 +449,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour [filtre]\n"
|
||||
" -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#en fait, montre seulement les noms des paquets, on pourrait le dire non ?
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet montre moins d'informations\n"
|
||||
|
@ -466,12 +467,12 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info affiche les informations concernant un paquet\n"
|
||||
" -i, --info affiche les informations du paquet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list <repo> donne une liste de tous les paquets d'un dépôt\n"
|
||||
" -l, --list <dépôt> liste tous les paquets d'un dépôt\n"
|
||||
|
||||
# plus clair
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -508,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y, --refresh télécharge les dernières bases de données depuis "
|
||||
" -y, --refresh met à jour les bases de données depuis "
|
||||
"le serveur\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -522,7 +523,7 @@ msgid ""
|
|||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être "
|
||||
"utilisé plus d'une fois)\n"
|
||||
"utilisé plusieurs fois)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -531,7 +532,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore un groupe lors de la màj (peut être "
|
||||
"utilisé plus d'une fois)\n"
|
||||
"utilisé plusieurs fois)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||||
|
@ -540,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
msgstr " --logfile <path> spécifie un fichier de log alternatif\n"
|
||||
msgstr " --logfile <path> spécifie le fichier de log\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||||
|
@ -571,33 +572,33 @@ msgstr " --debug affiche les messages de débogage\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --root <chemin> impose un répertoire d'installation alternatif\n"
|
||||
" -r, --root <chemin> définit la racine où installer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --dbpath <chemin> impose un emplacement alternatif pour les bases "
|
||||
" -b, --dbpath <chemin> définit l'emplacement de la base "
|
||||
"de données\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr " --cachedir <dir> impose un répertoire cache alternatif\n"
|
||||
msgstr " --cachedir <dir> définit le dossier de cache\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
" Ce programme peut être librement redistribué\n"
|
||||
" sous les termes de la licence GNU GPL.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "problème avec rootdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "problème en définissant le dossier racine '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "problème avec dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "problème en définissant le dossier de la base de données '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||||
|
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "l'ajout du répertoire de cache '%s' a échoué (%s)\n"
|
||||
msgstr "problème à l'ajout du dossier cache '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||||
|
@ -617,11 +618,11 @@ msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
msgstr "Le fichier de config %s n'a pas pu être lu.\n"
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration %s n'a pas pu être lu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||||
msgstr "fichier de config %s, ligne %d: mauvais nom de section.\n"
|
||||
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d: mauvais nom de section.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
|
@ -629,18 +630,18 @@ msgstr "l'enregistrement de la base de données '%s' a échoué (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr "fichier de config %s, ligne %d: erreur de syntaxe- clé manquante.\n"
|
||||
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d: erreur de syntaxe - clé manquante.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de config %s, ligne %d: toutes les instructions doivent appartenir à "
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d: toutes les instructions doivent appartenir à "
|
||||
"une section.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de config %s, ligne %d: l'instruction '%s' n'est pas reconnue\n"
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' n'est pas reconnue\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "valeur invalide pour 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "l'ajout de l'url '%2$s' à la base de données '%1$s' a échoué (%3$s)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas ajouter l'URL du serveur '%2$s' à la base de données '%1$s' (%3$s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
|
@ -656,7 +657,7 @@ msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||||
msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération à moins d'être root.\n"
|
||||
msgstr "vous ne pouvez pas effectuer cette opération à moins d'être root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
||||
|
@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "l'enregistrement de la base de données 'local' a échoué (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||||
msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
|
||||
msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||||
|
@ -672,11 +673,11 @@ msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "échec de lecture du fichier '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas lire le fichier '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer le propriétaire d'un répertoire\n"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer le propriétaire d'un dossier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||||
msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
|
||||
msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||||
|
@ -729,11 +730,11 @@ msgstr ":: Groupe %s:\n"
|
|||
# pour être cohérent
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Remove whole content?"
|
||||
msgstr " Supprimer tout le contenu?"
|
||||
msgstr " Supprimer tout le contenu ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
||||
msgstr ":: Supprimer %s du groupe %s?"
|
||||
msgstr ":: Supprimer %s du groupe %s ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
|
@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continu
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous désinstaller ces paquets?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous désinstaller ces paquets ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||||
|
@ -762,11 +763,11 @@ msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access database directory\n"
|
||||
msgstr "l'accès au répertoire des dépôts a échoué\n"
|
||||
msgstr "l'accès au dossier des dépôts a échoué\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove %s?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous désinstaller %s?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous désinstaller %s ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove repository directory\n"
|
||||
|
@ -778,7 +779,7 @@ msgstr "Répertoire des dépôts: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous supprimer les dépôts non utilisés?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous supprimer les dépôts non utilisés ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||||
|
@ -790,11 +791,11 @@ msgstr "Répertoire du cache : %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les paquets non installés du cache?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les paquets non installés du cache ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les paquets non installés du cache?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les paquets obsolètes du cache ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||||
|
@ -802,27 +803,27 @@ msgstr "suppression des paquets obsolètes du cache...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access cache directory\n"
|
||||
msgstr "l'accès au répertoire du cache a échoué\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas accéder le dossier du cache\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||||
msgstr "Le fichier %s n'est pas un paquet valide, voulez-vous le supprimer?"
|
||||
msgstr "Le fichier %s n'est pas un paquet valide, voulez-vous le supprimer ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||||
msgstr "Voulez vous supprimer TOUS les fichiers dans le cache?"
|
||||
msgstr "Voulez vous supprimer TOUS les fichiers du cache ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
msgstr "suppression de tous les fichiers dans le cache...\n"
|
||||
msgstr "suppression de tous les fichiers du cache...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove cache directory\n"
|
||||
msgstr "la suppression du répertoire de cache a échoué\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas supprimer le dossier de cache\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new cache directory\n"
|
||||
msgstr "la création du nouveau répertoire de cache a échoué\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas créer le nouveau dossier de cache\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -871,11 +872,11 @@ msgstr ":: groupe %s (inclut les paquets ignorés):\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Install whole content?"
|
||||
msgstr ":: Installer tout le contenu?"
|
||||
msgstr ":: Installer tout le contenu ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Install %s from group %s?"
|
||||
msgstr ":: Installer %s du groupe %s?"
|
||||
msgstr ":: Installer %s du groupe %s ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
||||
|
@ -895,11 +896,11 @@ msgstr "aucun dépôt pour le paquet: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with download?"
|
||||
msgstr "Procéder au téléchargement?"
|
||||
msgstr "Procéder au téléchargement ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with installation?"
|
||||
msgstr "Procéder à l'installation?"
|
||||
msgstr "Procéder à l'installation ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||||
|
@ -924,7 +925,7 @@ msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
||||
msgstr ":: Les paquets suivants seront mis à jour en premier :\n"
|
||||
msgstr ":: Les paquets suivants devraient être mis à jour en premier :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1053,7 +1054,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
|||
msgstr "Nettoyage..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Il n'y a aucun agent configuré pour les URLs %s. Vérifiez %s."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'agent défini pour les URLs %s. Vérifiez %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Abandon..."
|
||||
|
@ -1074,7 +1075,7 @@ msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
|||
msgstr "L'installation des dépendances manquantes a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dépendances manquantes:"
|
||||
msgstr "Dépendances manquantes :"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué."
|
||||
|
@ -1104,7 +1105,7 @@ msgid "Failure while downloading %s"
|
|||
msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Calcul des sommes de contrôle..."
|
||||
msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "openssl est introuvable."
|
||||
|
@ -1160,7 +1161,7 @@ msgid "Packaging Failed."
|
|||
msgstr "La création du paquet a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Finition de l'installation..."
|
||||
msgstr "Nettoyage de l'installation..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Suppression de la documentation..."
|
||||
|
@ -1185,7 +1186,7 @@ msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|||
msgstr "Génération du fichier .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Ajouter une ligne licence à votre %s SVP!"
|
||||
msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Exemple pour les logiciels GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
@ -1197,7 +1198,7 @@ msgid "Creating package..."
|
|||
msgstr "Création du paquet... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding install script..."
|
||||
msgstr "Ajout du scriptlet d'installation..."
|
||||
msgstr "Ajout du script d'installation..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding package changelog..."
|
||||
msgstr "Ajout du ChangeLog... "
|
||||
|
@ -1245,21 +1246,21 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|||
msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "comme arch=('%s')."
|
||||
msgstr "par exemple arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tableau provides ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (< ou "
|
||||
"Le champ provides ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (< ou "
|
||||
">)."
|
||||
|
||||
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Le scriptlet d'installation (%s) n'a pas été trouvé."
|
||||
msgstr "Le script d'installation (%s) n'a pas été trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Le tableau options contient une option inconnue : '%s'"
|
||||
msgstr "Le champ options contient une option inconnue : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "il manque la fonction package pour le split-paquet '%s'"
|
||||
msgstr "il manque la fonction package pour le paquet splitté '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||||
msgstr "Détermination de la dernière révision darcs..."
|
||||
|
@ -1307,7 +1308,7 @@ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|||
msgstr " -C, --cleancache Nettoie les fichiers sources dans le cache"
|
||||
|
||||
msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <config> Utilise un fichier de config alternatif (à la place de '%s')"
|
||||
msgstr " --config <config> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances"
|
||||
|
@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr " -f, --force écrase le paquet existant"
|
|||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Génération des sommes de contrôle à partir des fichiers "
|
||||
"sources"
|
||||
"source"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help This help"
|
||||
msgstr " -h, --help Cette aide"
|
||||
|
@ -1403,9 +1404,9 @@ msgid ""
|
|||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est "
|
||||
"un logiciel libre; voyez la source pour les conditions.\\nIl n'y a AUCUNE "
|
||||
"GARANTIE, autant que permis par la loi.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s introuvable."
|
||||
|
@ -1417,7 +1418,7 @@ msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|||
msgstr "Nettoyage de TOUS les fichiers dans %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Êtes-vous sur de vouloir faire cela? "
|
||||
msgstr " Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1434,7 +1435,7 @@ msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|||
msgstr "La destination source doit être définie dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "De plus, utilisez makepkg -C en dehors du répertoire de cache."
|
||||
msgstr "De plus, veuillez utiliser makepkg -C en dehors du répertoire de cache."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Lancer makepkg en root est une MAUVAISE idée et peut causer"
|
||||
|
@ -1452,7 +1453,7 @@ msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|||
msgstr "Relancez makepkg avec l'option --asroot SVP."
|
||||
|
||||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
msgstr "Fakeroot doit être installé si l'option 'fakeroot' est utilisé."
|
||||
msgstr "Fakeroot doit être installé si l'option 'fakeroot' est utilisée."
|
||||
|
||||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "dans le tableau BUILDENV dans %s."
|
||||
|
@ -1474,17 +1475,17 @@ msgstr ""
|
|||
"N'utilisez pas l'option '-F'. Cette option est uniquement pour makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
||||
msgstr "Sudo introuvable! Est-il installé?"
|
||||
msgstr "Binaire sudo introuvable ! Est-il installé ?"
|
||||
|
||||
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dépendances manquantes ne peuvent pas être installés ou désinstallés par "
|
||||
"Les dépendances manquantes ne peuvent pas être installées ou désinstallées par "
|
||||
"un utilisateur normal"
|
||||
|
||||
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sans sudo; installez et configurez sudo pour que les dépendances soient "
|
||||
"résolus automatiquement."
|
||||
"résolues automatiquement."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s n'existe pas."
|
||||
|
@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "Un paquet a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquet existants..."
|
||||
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)"
|
||||
|
@ -1543,10 +1544,10 @@ msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|||
msgstr "Passe l'extraction des sources -- utilise l'arbre src/ existant"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Le répertoire source est vide, il n'y a rien à compiler!"
|
||||
msgstr "Le répertoire source est vide, il n'y a rien à compiler !"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à repaqueter!"
|
||||
msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à repaqueter !"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Les sources sont prêtes."
|
||||
|
@ -1578,23 +1579,23 @@ msgid ""
|
|||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman utilise plein de petits fichiers pour garder des traces des paquets,"
|
||||
"\\nces fichiers ont ainsi tendance à devenir fragmentés après une certaine "
|
||||
"durée.\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre "
|
||||
"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des paquets,"
|
||||
"\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. "
|
||||
"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre "
|
||||
"disque dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire "
|
||||
"plus rapidement\\n,puisque la tête de lecture n'aura plus besoin de bouger "
|
||||
"autant.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "L'outil diff est introuvable, installez diffutils svp."
|
||||
msgstr "L'outil diff est introuvable, veuillez installer diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un répertoire."
|
||||
msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un dossier."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de "
|
||||
"donnée."
|
||||
"données."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr ""
|
|||
"échoué."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de donnée..."
|
||||
msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de données..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Archive %s... "
|
||||
|
@ -1622,14 +1623,14 @@ msgid "Untar'ing %s failed."
|
|||
msgstr "L'extraction de %s a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Synchronise la base de données sur le disque..."
|
||||
msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Analyse de l'intégrité... "
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vérification de l'intégrité a échoué, restaure l'ancienne base de données."
|
||||
"La vérification de l'intégrité a échoué, restauration de l'ancienne base de données."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Mise en place de la base de données..."
|
||||
|
@ -1663,7 +1664,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
"\\nand errors\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez -q/--quiet pour réduire la verbosité\\n\\n"
|
||||
"Utilisez -q/--quiet pour masquer les messages et erreurs\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1678,12 +1679,12 @@ msgid ""
|
|||
"permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
||||
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||||
"permitted by law.\\n"
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; "
|
||||
"voir la source pour les conditions.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, autant que "
|
||||
"permis par la loi.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||||
msgstr "Création de l'entrée 'deltas'..."
|
||||
msgstr "Création de l'entrée 'deltas' dans la bdd..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Une entrée pour '%s' existait déjà"
|
||||
|
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|||
msgstr "Echec à l'acquisition du fichier de verrou: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by %s"
|
||||
msgstr "Tenu par %s"
|
||||
msgstr "Occupé par %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'est pas un dépôt pacman valide."
|
||||
|
@ -1722,13 +1723,13 @@ msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|||
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas pu être créé."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
|
||||
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Ajout du delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Le programme xdelta3 est introuvable! Vérifiez qu'il est bien installé."
|
||||
msgstr "Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' n'est pas un paquet, ignore"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue