Updates for Polish translations
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
b02bda75f1
commit
c3f5375380
2 changed files with 87 additions and 184 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 05:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -96,9 +96,9 @@ msgstr "usuwanie niepoprawnej bazy danych: %s\n"
|
|||
msgid "could not open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database directory %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n"
|
||||
msgstr "nie udało się usunąć katalogu bazy danych %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database %s\n"
|
||||
|
@ -108,9 +108,9 @@ msgstr "nie można usunąć bazy danych %s\n"
|
|||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa nazwa dla wpisu bazy danych '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n"
|
||||
msgstr "zduplikowany wpis '%s' w bazie danych\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
|
@ -196,9 +196,9 @@ msgstr "url '%s' jest błędny\n"
|
|||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
|
||||
msgstr "nie można kontynuować pobieranie, zaczynanie od początku\n"
|
||||
msgstr "kontynuowanie pobieranie %s jest niemożliwe; zaczynam od nowa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -340,13 +340,13 @@ msgstr "nie udało się usunąć wszystkich plików pakietu"
|
|||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"
|
||||
msgstr "architektura pakietu jest nieprawidłowa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu"
|
||||
msgstr "nie mogę znaleźć repozytorium dla celu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
|
@ -532,80 +532,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
||||
#~ msgstr "zastępowanie pakietów za pomocą -U nie jest już wspierane\n"
|
||||
|
||||
# hmm
|
||||
#~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
||||
#~ msgstr "możesz zastąpić pakiety ręcznie, używając opcji -Rd oraz -U\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
||||
#~ msgstr "schemat url nie został sprecyzowany, wybieranie HTTP\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można zapisywać do pliku '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no such repository"
|
||||
#~ msgstr "nie ma takiego repozytorium"
|
||||
|
||||
#~ msgid "repository '%s' not found\n"
|
||||
#~ msgstr "repozytorium '%s' nie zostało znalezione\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create removal transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się utworzyć tranzakcji usuwania\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się stworzyć tranzakcji\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji usuwania\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not initialize transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji usuwania\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error downloading '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "błąd podczas pobierania '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not chdir to %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się zmienić katalogu na / %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||||
#~ msgstr "uruchamianie XferCommand: klonowanie nieudane!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not commit transaction"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not download all files"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się pobrać wszystkich plików"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot load package data"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się załadować danych pakietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "package not installed or lesser version"
|
||||
#~ msgstr "pakiet nie zainstalowany lub zainstalowany w niższej wersji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group not found"
|
||||
#~ msgstr "grupa nie została odnaleziona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user aborted the operation"
|
||||
#~ msgstr "użytkownik zaniechał operacji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error"
|
||||
#~ msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not confirmed"
|
||||
#~ msgstr "nie potwierdzono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s-%s: ignorowanie aktualizowania pakietu (do zastąpienia przez %s-%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "command: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "komenda: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not prepare transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
|
||||
#~ msgstr "Brak /bin/sh w środowisku, przerywanie wykonywania skryptu\n"
|
||||
|
|
172
po/pl.po
172
po/pl.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 19:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 05:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -87,13 +87,13 @@ msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego?"
|
|||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||||
msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||||
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||||
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s?"
|
||||
msgstr ":: %s i %s konfliktują ze sobą (%s). Usunąć %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -325,12 +325,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
|
||||
"plikach \n"
|
||||
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, nie usuwa plików \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
||||
|
@ -357,12 +356,13 @@ msgid ""
|
|||
" --print only print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print wypisz tylko cele, bez przeprowadzania operacji\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --print-format <string>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -378,13 +378,13 @@ msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
|
||||
"plikach \n"
|
||||
" -k, --dbonly dodaje wpisy do bazy danych, nie instaluj bądź zostaw "
|
||||
"istniejące pliki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
|
@ -529,14 +529,14 @@ msgstr ""
|
|||
" ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
|
||||
"więcej niż raz)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n"
|
||||
" --asdeps oznacza pakiety jako zainstalowane na życzenie\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit zainstaluj pakiet jako wyraźnie zainstalowany\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit oznacza pakiet jako zainstalowany na życzenie\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||||
|
@ -585,9 +585,9 @@ msgstr ""
|
|||
" --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci "
|
||||
"podręcznej (cache) pakietów\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||||
msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"
|
||||
msgstr " --arch <path> ustawia alternatywną architekturę\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -629,23 +629,25 @@ msgstr "nie udało się zmienić katalogu na katalog pobierania %s\n"
|
|||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||||
msgstr "uruchamianie XferCommand: fork nieudany!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
|
||||
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
|
||||
msgstr "dyrektywa '%s' bez wartości nie rozpoznane\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
msgstr "zła wartość dla 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
|
||||
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
|
||||
msgstr "dyrektywa '%s' z wartością nie rozpoznane\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
||||
"defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwer lustrzany '%s' zawiera zmienną $arch, ale brak zdefiniowanej "
|
||||
"architektury.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -672,19 +674,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
|
||||
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
|
||||
msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa %s potrzebuje wartości\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
|
||||
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n"
|
||||
msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: problem w sekcji opcji\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
|
||||
"recognized.\n"
|
||||
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji repozytorium '%s' "
|
||||
"nie rozpoznana.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
|
@ -706,9 +710,9 @@ msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
|
|||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||||
msgstr "nie podano pliku dla --owns\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się znaleźć '%s' w PATH: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -762,9 +766,9 @@ msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
|
|||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||||
msgstr "'%s' nie ma poprawnego rozszerzenia archiwum"
|
||||
msgstr ":: pakiet %s nie posiada odpowiedniej architektury\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||||
|
@ -778,9 +782,9 @@ msgstr "%s desygnowany jest jako HoldPkg.\n"
|
|||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "HoldPkg został znaleziony na liście celów. Czy chcesz kontynuować?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||||
msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia."
|
||||
msgstr "nie ma nic do zrobienia\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||||
|
@ -838,9 +842,9 @@ msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pliki z pamięci podręcznej?"
|
|||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
msgstr "usuwanie wszystkich plików z pamięci podręcznej...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||||
msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"
|
||||
msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||||
|
@ -858,13 +862,13 @@ msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"
|
|||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||||
msgstr "nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installed"
|
||||
msgstr "instalowanie"
|
||||
msgstr "zainstalowano"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s: %s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [%s: %s]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||||
|
@ -892,11 +896,11 @@ msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: %s i %s są w konflikcie\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||||
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n"
|
||||
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with download?"
|
||||
|
@ -1043,9 +1047,8 @@ msgstr "BŁĄD:"
|
|||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Sprzątam..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku źródeł %s do rozpakowania."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku źródłowego %s"
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Przerywam..."
|
||||
|
@ -1056,16 +1059,14 @@ msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s."
|
|||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "Pacman zwrócił błąd krytyczny (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' zwrócił krytyczny błąd (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Instaluję brakujące zależności..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "Pacman nie zdołał zainstalować brakujących zależności."
|
||||
msgstr "'%s' nie mógł zainstalować brakujących zależności"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
||||
msgstr "Nie udało się zainstalować wszystkich brakujących zależności."
|
||||
|
@ -1080,7 +1081,7 @@ msgid "Retrieving Sources..."
|
|||
msgstr "Pobieranie źródeł..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znaleziono %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym."
|
||||
|
@ -1145,9 +1146,8 @@ msgstr "Czyszczenie innych plików..."
|
|||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Kompresuję strony man oraz info..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..."
|
||||
msgstr "Wyrzucam niepotrzebne symbole z binariów i bibliotek"
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..."
|
||||
|
@ -1164,12 +1164,11 @@ msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!"
|
|||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid backup entry : %s"
|
||||
msgstr "Błędny plik pakietu '%s'."
|
||||
msgstr "Błędny wpis kopii: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Brakujący katalog pkg."
|
||||
|
@ -1192,13 +1191,11 @@ msgstr "'%s' nie jest poprawnym rozszerzeniem archiwum"
|
|||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."
|
||||
msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązania symbolicznego do pliku pakietu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności."
|
||||
msgstr "Pomijam sprawdzanie sum kontrolnych."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."
|
||||
|
@ -1206,9 +1203,8 @@ msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."
|
|||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Dodaję %s..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Dodaję %s..."
|
||||
msgstr "Dodaję plik %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."
|
||||
|
@ -1216,12 +1212,11 @@ msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."
|
|||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "aktualizowanie %s przez %s... "
|
||||
msgstr "Instaluję pakiet %s z %s -U"
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalowanie grupy pakietów %s z %s -U"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów"
|
||||
|
@ -1248,13 +1243,11 @@ msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dostarczana tablica nie może zawierać operatorów porównania ( < lub > )"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "zła wartość dla 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
msgstr "Zła składa dla optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Skrypt instalacyjny (%s) nie istnieje."
|
||||
msgstr "plik %s (%s) nie istnieje."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "pole options zawiera nieznaną opcję '%s'"
|
||||
|
@ -1263,7 +1256,7 @@ msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|||
msgstr "brakująca funkcja pakietu do połączenia pakietu '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żądany pakiet %s nie jest dostarczony przez %s"
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||||
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..."
|
||||
|
@ -1338,9 +1331,8 @@ msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty"
|
|||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"
|
||||
msgstr " -p <plik> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
|
@ -1352,55 +1344,46 @@ msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania
|
|||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
|
||||
" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root"
|
||||
msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <konfiguracja> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego "
|
||||
"(zamiast '%s')"
|
||||
" --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||||
"PKGBUILDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych "
|
||||
" --holdver Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych "
|
||||
"PKGBUILDów"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --pkg <lista> Buduj tylko podane pakiety z rozdzielonego pakietu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją"
|
||||
msgstr " --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł"
|
||||
msgstr " --source Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Nie pyta o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
|
||||
" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Nie pokazuj paska postępu przy pobieraniu plików"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'"
|
||||
|
@ -1419,9 +1402,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nie znaleziony."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."
|
||||
msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."
|
||||
|
@ -1486,7 +1468,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sudo nie może zostać znalezione. Używam su do nabycia praw roota."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s nie istnieje."
|
||||
|
@ -1512,10 +1494,10 @@ msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|||
msgstr "Część grupy pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepakowywanie bez użycia funkcji package() jest przestarzałe."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uprawnienia do plików nie mogą zostać zachowane."
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."
|
||||
|
@ -1523,9 +1505,8 @@ msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."
|
|||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Tworzę pakiet: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby nadpisać)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s"
|
||||
|
@ -1542,9 +1523,8 @@ msgstr "Sprawdzanie zależności dla zbudowania..."
|
|||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "pacman nie został znaleziono w PATH; pomijam sprawdzanie zależności."
|
||||
msgstr "%s nie został znaleziony w PATH; pomijanie sprawdzania zależności"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue