Updates for Polish translations

Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
Mateusz Herych 2010-08-04 14:09:26 +10:00 committed by Dan McGee
parent b02bda75f1
commit c3f5375380
2 changed files with 87 additions and 184 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 05:10+0100\n"
"Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@ -96,9 +96,9 @@ msgstr "usuwanie niepoprawnej bazy danych: %s\n"
msgid "could not open %s: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not remove database directory %s\n"
msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n"
msgstr "nie udało się usunąć katalogu bazy danych %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove database %s\n"
@ -108,9 +108,9 @@ msgstr "nie można usunąć bazy danych %s\n"
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nieprawidłowa nazwa dla wpisu bazy danych '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n"
msgstr "zduplikowany wpis '%s' w bazie danych\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
@ -196,9 +196,9 @@ msgstr "url '%s' jest błędny\n"
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
msgstr "nie można kontynuować pobieranie, zaczynanie od początku\n"
msgstr "kontynuowanie pobieranie %s jest niemożliwe; zaczynam od nowa\n"
#, c-format
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
@ -340,13 +340,13 @@ msgstr "nie udało się usunąć wszystkich plików pakietu"
msgid "package filename is not valid"
msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"
msgstr "architektura pakietu jest nieprawidłowa"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu"
msgstr "nie mogę znaleźć repozytorium dla celu"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
@ -532,80 +532,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
#~ msgstr "zastępowanie pakietów za pomocą -U nie jest już wspierane\n"
# hmm
#~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
#~ msgstr "możesz zastąpić pakiety ręcznie, używając opcji -Rd oraz -U\n"
#~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
#~ msgstr "schemat url nie został sprecyzowany, wybieranie HTTP\n"
#~ msgid "cannot write to file '%s'\n"
#~ msgstr "nie można zapisywać do pliku '%s'\n"
#~ msgid "no such repository"
#~ msgstr "nie ma takiego repozytorium"
#~ msgid "repository '%s' not found\n"
#~ msgstr "repozytorium '%s' nie zostało znalezione\n"
#~ msgid "could not create removal transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się utworzyć tranzakcji usuwania\n"
#~ msgid "could not create transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się stworzyć tranzakcji\n"
#~ msgid "could not initialize the removal transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji usuwania\n"
#~ msgid "could not initialize transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji\n"
#~ msgid "could not prepare removal transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji usuwania\n"
#~ msgid "error downloading '%s': %s\n"
#~ msgstr "błąd podczas pobierania '%s': %s\n"
#~ msgid "could not chdir to %s\n"
#~ msgstr "nie udało się zmienić katalogu na / %s\n"
#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
#~ msgstr "uruchamianie XferCommand: klonowanie nieudane!\n"
#~ msgid "could not commit transaction"
#~ msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji"
#~ msgid "could not download all files"
#~ msgstr "nie udało się pobrać wszystkich plików"
#~ msgid "cannot load package data"
#~ msgstr "nie udało się załadować danych pakietu"
#~ msgid "package not installed or lesser version"
#~ msgstr "pakiet nie zainstalowany lub zainstalowany w niższej wersji"
#~ msgid "group not found"
#~ msgstr "grupa nie została odnaleziona"
#~ msgid "user aborted the operation"
#~ msgstr "użytkownik zaniechał operacji"
#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "błąd wewnętrzny"
#~ msgid "not confirmed"
#~ msgstr "nie potwierdzono"
#~ msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s-%s: ignorowanie aktualizowania pakietu (do zastąpienia przez %s-%s)\n"
#~ msgid "command: %s\n"
#~ msgstr "komenda: %s\n"
#~ msgid "could not prepare transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji\n"
#~ msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
#~ msgstr "Brak /bin/sh w środowisku, przerywanie wykonywania skryptu\n"

172
po/pl.po
View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 19:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 05:08+0100\n"
"Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -87,13 +87,13 @@ msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego?"
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s?"
msgstr ":: %s i %s konfliktują ze sobą (%s). Usunąć %s?"
#, c-format
msgid ""
@ -325,12 +325,11 @@ msgstr ""
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
"plikach \n"
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, nie usuwa plików \n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
@ -357,12 +356,13 @@ msgid ""
" --print only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" --print wypisz tylko cele, bez przeprowadzania operacji\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
msgstr " --print-format <string>\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
@ -378,13 +378,13 @@ msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
"files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
"plikach \n"
" -k, --dbonly dodaje wpisy do bazy danych, nie instaluj bądź zostaw "
"istniejące pliki\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@ -529,14 +529,14 @@ msgstr ""
" ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
"więcej niż raz)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n"
" --asdeps oznacza pakiety jako zainstalowane na życzenie\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit zainstaluj pakiet jako wyraźnie zainstalowany\n"
msgstr " --asexplicit oznacza pakiet jako zainstalowany na życzenie\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
@ -585,9 +585,9 @@ msgstr ""
" --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci "
"podręcznej (cache) pakietów\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"
msgstr " --arch <path> ustawia alternatywną architekturę\n"
#, c-format
msgid ""
@ -629,23 +629,25 @@ msgstr "nie udało się zmienić katalogu na katalog pobierania %s\n"
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "uruchamianie XferCommand: fork nieudany!\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
msgstr "dyrektywa '%s' bez wartości nie rozpoznane\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "zła wartość dla 'CleanMethod' : '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
msgstr "dyrektywa '%s' z wartością nie rozpoznane\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"Serwer lustrzany '%s' zawiera zmienną $arch, ale brak zdefiniowanej "
"architektury.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@ -672,19 +674,21 @@ msgstr ""
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa %s potrzebuje wartości\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n"
msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: problem w sekcji opcji\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
"recognized.\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
msgstr ""
"plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji repozytorium '%s' "
"nie rozpoznana.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
@ -706,9 +710,9 @@ msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nie podano pliku dla --owns\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się znaleźć '%s' w PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
@ -762,9 +766,9 @@ msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "'%s' nie ma poprawnego rozszerzenia archiwum"
msgstr ":: pakiet %s nie posiada odpowiedniej architektury\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
@ -778,9 +782,9 @@ msgstr "%s desygnowany jest jako HoldPkg.\n"
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg został znaleziony na liście celów. Czy chcesz kontynuować?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia."
msgstr "nie ma nic do zrobienia\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
@ -838,9 +842,9 @@ msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pliki z pamięci podręcznej?"
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "usuwanie wszystkich plików z pamięci podręcznej...\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"
msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
@ -858,13 +862,13 @@ msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalowanie"
msgstr "zainstalowano"
#, c-format
msgid " [%s: %s]"
msgstr ""
msgstr " [%s: %s]"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
@ -892,11 +896,11 @@ msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ""
msgstr ":: %s i %s są w konflikcie\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
@ -1043,9 +1047,8 @@ msgstr "BŁĄD:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Sprzątam..."
#, fuzzy
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nie znaleziono pliku źródeł %s do rozpakowania."
msgstr "Nie znaleziono pliku źródłowego %s"
msgid "Aborting..."
msgstr "Przerywam..."
@ -1056,16 +1059,14 @@ msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany."
#, fuzzy
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman zwrócił błąd krytyczny (%i): %s"
msgstr "'%s' zwrócił krytyczny błąd (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instaluję brakujące zależności..."
#, fuzzy
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman nie zdołał zainstalować brakujących zależności."
msgstr "'%s' nie mógł zainstalować brakujących zależności"
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Nie udało się zainstalować wszystkich brakujących zależności."
@ -1080,7 +1081,7 @@ msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Pobieranie źródeł..."
msgid "Found %s"
msgstr ""
msgstr "Znaleziono %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym."
@ -1145,9 +1146,8 @@ msgstr "Czyszczenie innych plików..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Kompresuję strony man oraz info..."
#, fuzzy
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..."
msgstr "Wyrzucam niepotrzebne symbole z binariów i bibliotek"
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..."
@ -1164,12 +1164,11 @@ msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')."
#, fuzzy
msgid "Invalid backup entry : %s"
msgstr "Błędny plik pakietu '%s'."
msgstr "Błędny wpis kopii: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr ""
msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Brakujący katalog pkg."
@ -1192,13 +1191,11 @@ msgstr "'%s' nie jest poprawnym rozszerzeniem archiwum"
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."
msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązania symbolicznego do pliku pakietu."
#, fuzzy
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności."
msgstr "Pomijam sprawdzanie sum kontrolnych."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."
@ -1206,9 +1203,8 @@ msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Dodaję %s..."
#, fuzzy
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Dodaję %s..."
msgstr "Dodaję plik %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."
@ -1216,12 +1212,11 @@ msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."
#, fuzzy
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "aktualizowanie %s przez %s... "
msgstr "Instaluję pakiet %s z %s -U"
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr ""
msgstr "Instalowanie grupy pakietów %s z %s -U"
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów"
@ -1248,13 +1243,11 @@ msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"Dostarczana tablica nie może zawierać operatorów porównania ( < lub > )"
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "zła wartość dla 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "Zła składa dla optdepend : '%s'"
#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Skrypt instalacyjny (%s) nie istnieje."
msgstr "plik %s (%s) nie istnieje."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "pole options zawiera nieznaną opcję '%s'"
@ -1263,7 +1256,7 @@ msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "brakująca funkcja pakietu do połączenia pakietu '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr ""
msgstr "Żądany pakiet %s nie jest dostarczony przez %s"
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..."
@ -1338,9 +1331,8 @@ msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki"
#, fuzzy
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"
msgstr " -p <plik> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
@ -1352,55 +1344,46 @@ msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem"
#, fuzzy
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
#, fuzzy
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root"
msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root"
#, fuzzy
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <konfiguracja> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego "
"(zamiast '%s')"
" --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')"
#, fuzzy
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych "
" --holdver Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych "
"PKGBUILDów"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
msgstr " --pkg <lista> Buduj tylko podane pakiety z rozdzielonego pakietu"
#, fuzzy
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją"
msgstr " --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją"
#, fuzzy
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł"
msgstr " --source Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:"
#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Nie pyta o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
#, fuzzy
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików"
msgstr " --noprogressbar Nie pokazuj paska postępu przy pobieraniu plików"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'"
@ -1419,9 +1402,8 @@ msgstr ""
msgid "%s not found."
msgstr "%s nie znaleziony."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."
msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."
@ -1486,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
msgstr "Sudo nie może zostać znalezione. Używam su do nabycia praw roota."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nie istnieje."
@ -1512,10 +1494,10 @@ msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Część grupy pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr ""
msgstr "Przepakowywanie bez użycia funkcji package() jest przestarzałe."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr ""
msgstr "Uprawnienia do plików nie mogą zostać zachowane."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."
@ -1523,9 +1505,8 @@ msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Tworzę pakiet: %s"
#, fuzzy
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby nadpisać)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s"
@ -1542,9 +1523,8 @@ msgstr "Sprawdzanie zależności dla zbudowania..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności."
#, fuzzy
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman nie został znaleziono w PATH; pomijam sprawdzanie zależności."
msgstr "%s nie został znaleziony w PATH; pomijanie sprawdzania zależności"
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"