# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # Dan McGee , 2011 # David Macek , 2018 # IAmNotImportant, 2017 # Jaroslav Lichtblau , 2014-2016 # Jaroslav Lichtblau , 2014,2022 # Jiří Podhorný , 2023-2024 # Lukáš Kucharczyk , 2020 # Marek Otahal , 2011 # mmm , 2013 # mmm , 2011 # IAmNotImportant, 2017 # mmm , 2011,2013 # Vojtěch Gondžala , 2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:10+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: Vojtěch Gondžala , 2011,2013\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: scripts/makepkg.sh.in:141 msgid "Cleaning up..." msgstr "Probíhá čištění..." #: scripts/makepkg.sh.in:188 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Vstupuje se do %s prostředí..." #: scripts/makepkg.sh.in:195 scripts/makepkg.sh.in:421 msgid "Starting %s()..." msgstr "Spouští se %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:201 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() vygeneroval neplatnou verzi: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:211 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Selhala aktualizace %s z %s na %s" #: scripts/makepkg.sh.in:217 msgid "Updated version: %s" msgstr "Aktualizovaná verze: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:219 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s není zapisovatelný -- pkgver nebude aktualizován" #: scripts/makepkg.sh.in:227 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s." #: scripts/makepkg.sh.in:228 scripts/makepkg.sh.in:370 #: scripts/makepkg.sh.in:582 scripts/makepkg.sh.in:1080 #: scripts/makepkg.sh.in:1085 scripts/makepkg.sh.in:1090 #: scripts/makepkg.sh.in:1096 scripts/makepkg.sh.in:1106 #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:102 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:142 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Rušení..." #: scripts/makepkg.sh.in:253 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Pacman se používá jinde, čekejte prosím…" #: scripts/makepkg.sh.in:274 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:293 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instalují se chybějící závislosti..." #: scripts/makepkg.sh.in:296 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:331 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Chybějící závislosti: " #: scripts/makepkg.sh.in:347 scripts/makepkg.sh.in:361 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:369 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Došlo k chybě v %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:482 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Neplatná hodnota pro %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:581 msgid "Missing %s directory." msgstr "Chybí složka %s." #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Vytváří se balíček \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:590 scripts/makepkg.sh.in:592 #: scripts/makepkg.sh.in:680 msgid "Generating %s file..." msgstr "Vytváření %s souboru..." #: scripts/makepkg.sh.in:600 msgid "Adding %s file..." msgstr "Přidán soubor %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:602 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Selhalo přidání %s souboru do balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:620 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Vytváření .MTREE souboru ..." #: scripts/makepkg.sh.in:626 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimuje se balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:635 msgid "Failed to create package file." msgstr "Selhalo vytvoření balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:671 msgid "Creating source package..." msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:677 scripts/makepkg.sh.in:690 msgid "Adding %s..." msgstr "Přidává se %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:711 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:732 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:742 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:757 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:790 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:794 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)" #: scripts/makepkg.sh.in:813 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..." #: scripts/makepkg.sh.in:817 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)" #: scripts/makepkg.sh.in:822 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)" #: scripts/makepkg.sh.in:876 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Vytvořit balíčky kompatibilní pro použití s programem pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Použití: %s [volby]" #: scripts/makepkg.sh.in:880 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole %s v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení" #: scripts/makepkg.sh.in:883 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Odstranit adresář %s před sestavením balíčku" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí" #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid " -D, --dir Change to directory before processing PKGBUILD" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:886 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s " "složku)" #: scripts/makepkg.sh.in:887 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček" #: scripts/makepkg.sh.in:888 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů" #: scripts/makepkg.sh.in:889 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu" #: scripts/makepkg.sh.in:890 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček" #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv" #: scripts/makepkg.sh.in:893 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory" #: scripts/makepkg.sh.in:894 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Použít alternativní build skript (namísto '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:895 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti" #: scripts/makepkg.sh.in:896 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení" #: scripts/makepkg.sh.in:897 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí %s" #: scripts/makepkg.sh.in:898 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Vytvoří zdrojový archiv, bez stahovaných souborů" #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Verze programu" #: scripts/makepkg.sh.in:900 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů" #: scripts/makepkg.sh.in:901 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Spustí funkci %s v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:902 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:903 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Neaktualizuje VCS zdroje" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key Určí klíč pro podepisování %s namísto výchozího" #: scripts/makepkg.sh.in:905 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Nevytvářet archiv balíčku" #: scripts/makepkg.sh.in:906 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nespouštět funkci %s v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:907 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Nespouštět funkci %s v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nepodepisovat balíček" #: scripts/makepkg.sh.in:909 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" " --packagelist Zobrazit pouze seznam balíčků, který by byl vytvořen" #: scripts/makepkg.sh.in:910 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Zobrazit vygenerované SRCINFO a poté ukončit" #: scripts/makepkg.sh.in:911 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Podepsat výsledný balíček pomocí %s" #: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Neověřuje kontrolní součty na zdrojových souborech" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Neověřuje integritu (pokud chybí kontrol. součty)" #: scripts/makepkg.sh.in:914 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Neověřovat PGP podpisy u zdrojových souborů" #: scripts/makepkg.sh.in:915 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Stáhne zdrojové soubory (pokud je to potřeba) a provede " "kontrolu integrity" #: scripts/makepkg.sh.in:917 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Tyto volby se předají %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:919 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Nainstalovat balíčky jako závislosti" #: scripts/makepkg.sh.in:920 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" " --needed Nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální" #: scripts/makepkg.sh.in:921 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení" #: scripts/makepkg.sh.in:922 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů" #: scripts/makepkg.sh.in:924 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Když není zadáno %s, %s bude hledat '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:933 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Toto je svobodný software; podmínky pro kopírování viz. zdrojový " "kód\\nNejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY, v rozsahu povoleném zákonem.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1042 scripts/repo-add.sh.in:602 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Zachycen signál %s. Ukončování..." #: scripts/makepkg.sh.in:1112 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Spuštění %s jako root není povoleno, protože může způsobit trvalou," "\\nkatastrofickou škodu na vašem systému." #: scripts/makepkg.sh.in:1118 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "Nepoužívejte volbu %s. Tato volba slouží jen pro vnitřní užití pro %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1133 msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: scripts/makepkg.sh.in:1138 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemůže být načten." #: scripts/makepkg.sh.in:1143 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s musí být v aktuálním pracovním adresáři." #: scripts/makepkg.sh.in:1239 scripts/makepkg.sh.in:1254 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Opouští se prostředí %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1266 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Klíč %s neexistuje ve vaší klíčence." #: scripts/makepkg.sh.in:1268 scripts/repo-add.sh.in:148 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Ve vaší klíčence není žádný klíč." #: scripts/makepkg.sh.in:1274 msgid "Making package: %s" msgstr "Vytváří se balíček: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1280 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)" #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "Signing package..." msgstr "Podepisování balíčku..." #: scripts/makepkg.sh.in:1304 msgid "Source package created: %s" msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1310 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Kontrola runtime závislostí..." #: scripts/makepkg.sh.in:1325 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Kontrola buildtime závislostí..." #: scripts/makepkg.sh.in:1337 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti." #: scripts/makepkg.sh.in:1348 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Používám existující %s strom" #: scripts/makepkg.sh.in:1355 scripts/makepkg.sh.in:1386 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Odstraňuje se existující adresář %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Sources are ready." msgstr "Zdroje jsou připraveny." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Package directory is ready." msgstr "Adresář balíčků je připraven." #: scripts/makepkg.sh.in:1412 msgid "Finished making: %s" msgstr "Dokončeno vytváření: %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Aktualizovat lokální databázi programu pacman na nejnovější formát" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "volby:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath nastavit alternativní umístění databáze" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help vypsat tuto nápovědu a ukončit program" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "" " -r, --root nastavit alternativní kořenový adresář instalace" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version zobrazit informaci o verzi a ukončit program" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config nastavit alternativní konfigurační soubor" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor vypnout barevné zvýraznění výstupu" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s není adresář databáze pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 4.2 - aktualizuje se..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "symlink '%s' míří mimo kořen programu pacman, vyžadována manuální náprava" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Použití: %s [volby] akce [cíle] " #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Správa seznamu důvěryhodných klíčů pro pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Akce: " #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Přidá uvedené klíče (prázdné pro stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Odstraní zadané klíče" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Exportuje uvedené nebo všechny klíče" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger Vypíše otisky uvedených (nebo všech) klíčů" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Vypíše uvedené (nebo všechny) klíče" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Stáhne uvedené klíče" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Ověří soubor(y) podpisu" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Zobrazí menu pro správu klíčů" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Načte pubring.gpg z adresáře(ů)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Načte důvěryhodnost vlastníků z trustdb.gpg ze " "zadaných složek" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Zajistí správnou inicializaci klíčenky" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Výpis klíčů a jejich podpisů" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Lokálně podepíše uvedené keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) " "klíčenek\\n v '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze " "serveru s klíči" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr " --verbose Zobrazit doplňující informace" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead " "of\\n '%s')" msgstr "" " --config Použije zadaný konfigurační soubor " "(namísto\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto " "\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid "" " --populate-from Set an alternate directory for --populate " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --populate-from Nastaví vlastní adresář pro --populate " "(namísto\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Určí, který server s klíči se má v případě " "potřeby použít" #: scripts/pacman-key.sh.in:91 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vypsat tuto nápovědu a skončit" #: scripts/pacman-key.sh.in:92 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Verze programu" #: scripts/pacman-key.sh.in:134 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Nelze najít klíč podle jména: " #: scripts/pacman-key.sh.in:142 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Jméno klíče je dvojznačné: " #: scripts/pacman-key.sh.in:150 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "Generování hlavního klíče pacman. Bude to chvíli trvat." #: scripts/pacman-key.sh.in:187 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Klíč určený %s nebyl lokálně nalezen." #: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219 msgid "_" msgstr "_" #: scripts/pacman-key.sh.in:210 msgid "flags" msgstr "příznaky" #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro čteni klíčenky %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Použije '%s' k opravě práv klíčenky." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění spouštět tento příkaz." #: scripts/pacman-key.sh.in:276 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Neexistuje žádný soukromý klíč, kterým by se dalo podepsat. " #: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Použijte '%s' pro vytvoření výchozího soukromého klíče." #: scripts/pacman-key.sh.in:295 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "V %s nejsou žádné soubory s klíčenkou." #: scripts/pacman-key.sh.in:302 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Soubor s klíčenkou %s neexistuje." #: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Přídávám klíče z %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Lokálně podepisuji důvěřované klíče v klíčence..." #: scripts/pacman-key.sh.in:359 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Načítání důvěry vlastníků..." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Rušení odvolaných klíčů v klíčence..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Rušení klíče %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:378 msgid "Disabled %s key." msgid_plural "Disabled %s keys." msgstr[0] "Zakázán %s klíč" msgstr[1] "Zakázány %s klíče" msgstr[2] "Zakázáno %s klíčů" msgstr[3] "Zakázáno %s klíčů" #: scripts/pacman-key.sh.in:385 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Uvedený soubor s klíči nemohl být přidán do klíčenky. " #: scripts/pacman-key.sh.in:393 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo odebrat z klíčenky. " #: scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Klíč určený %s se nepodařilo upravit." #: scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo exportovat z klíčenky. " #: scripts/pacman-key.sh.in:423 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Nepodařilo se určit otisk vybraného klíče." #: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s se nepodařilo importovat." #: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Soubor %s neexistuje a nemohl být importován." #: scripts/pacman-key.sh.in:471 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Požadovaný klíč nemůže být vypsán. " #: scripts/pacman-key.sh.in:479 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Požadovaný podpis lze vypsat. " #: scripts/pacman-key.sh.in:491 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokálně podepisuji klíč %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s se nepodařilo lokálně podepsat. " #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Locally signed %s key." msgid_plural "Locally signed %s keys." msgstr[0] "Lokálně podepsán %s klíč." msgstr[1] "Lokálně podepsány %s klíče." msgstr[2] "Lokálně podepsáno %s klíčů." msgstr[3] "Lokálně podepsáno %s klíčů." #: scripts/pacman-key.sh.in:529 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "Vzdálený klíč nebyl správně načten z WKD nebo serveru s klíči. " #: scripts/pacman-key.sh.in:534 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Vzdálený klíč nebyl správně stáhnut ze serveru s klíči. " #: scripts/pacman-key.sh.in:566 msgid "Could not update key: %s" msgstr "Nelze aktualizovat klíč: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Nelze použít armored podpisy pro balíčky: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "The signature verification for %s failed." msgstr "Ověření podpisu pro %s selhalo." #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "The signature %s is not trusted." msgstr "Podpis %s je nedůvěryhodný." #: scripts/pacman-key.sh.in:609 msgid "Updating trust database..." msgstr "Aktualizuje se databáze důvěry..." #: scripts/pacman-key.sh.in:611 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Databáze důvěry nebyla aktualizována. " #: scripts/pacman-key.sh.in:690 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem %s operacím." #: scripts/pacman-key.sh.in:695 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s musí být spuštěn jako root pro tuto operaci." #: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfigurační soubor '%s' nenalezen." #: scripts/pacman-key.sh.in:724 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nezadána žádná operace ( -h pro nápovědu)" #: scripts/pacman-key.sh.in:729 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Uvedeno více operací." #: scripts/pacman-key.sh.in:730 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Prosím spusťte %s pro každou operaci samostatně." #: scripts/pacman-key.sh.in:738 msgid "No targets specified" msgstr "nejsou specifikovány žádné cíle " #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Použití: repo-add [parametry] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa " "příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid "Options:\\n" msgstr "Volby:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new přidat pouze balíčky, které ještě nejsou v DB\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "" " -R, --remove odstranit starý soubor balíčku z disku po aktualizaci " "databáze\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade nepřidávat balíček do databáze, pokud již " "existuje novější verze\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Použití: repo-remove [parametry] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle " "jména\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce " "může být\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Prosím jděte dál, zde není nic k vidění. \\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor výpis bez barev\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet omezí výpisy\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign po update podepíše databázi pomocí GnuPG\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key podepíše databázi tímto klíčem\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify ověří podpis databáze před aktualizací\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nViz %s(8) pro více informací a popis dostupných voleb. \\n" #: scripts/repo-add.sh.in:93 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:139 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nelze najít program gpg! Máte nainstalované GnuPG?" #: scripts/repo-add.sh.in:160 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Podepisování databáze '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:169 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Vytvořen podpisový soubor '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:171 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Selhalo podepsání souboru databáze balíčků '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Ověřuje se podpis databáze..." #: scripts/repo-add.sh.in:183 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nenalezen žádný podpis, přeskakuji ověřování." #: scripts/repo-add.sh.in:188 msgid "Database signature file verified." msgstr "Soubor s podpisem databáze ověřen." #: scripts/repo-add.sh.in:190 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Podpis databáze NEBYL platný!" #: scripts/repo-add.sh.in:201 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu databáze." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Záznam pro '%s' již existuje" #: scripts/repo-add.sh.in:253 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "V databázi již existuje novější verze balíčku '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Neplatný podpis souboru balíčku '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:276 msgid "Adding package signature..." msgstr "Přidávání podpisu balíčku..." #: scripts/repo-add.sh.in:283 msgid "Computing checksums..." msgstr "Vytváření kontrolních součtů..." #: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Odstraňuje se starý soubor balíčku '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:359 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:404 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:405 msgid "Held by process %s" msgstr "Vlastněný procesem %s" #: scripts/repo-add.sh.in:418 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman." #: scripts/repo-add.sh.in:423 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Rozbalování balíčku %s na dočasné místo…" #: scripts/repo-add.sh.in:431 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen." #: scripts/repo-add.sh.in:438 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s." #: scripts/repo-add.sh.in:450 msgid "File '%s' not found." msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen." #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit" #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Přidává se balíček '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:470 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen." #: scripts/repo-add.sh.in:534 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze." #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze." #: scripts/repo-add.sh.in:704 msgid "Package database was not modified due to errors." msgstr "Databáze balíčků nebyla aktualizována kvůli chybám." #: scripts/repo-add.sh.in:709 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:713 msgid "No changes made to package database." msgstr "Databáze balíčků nebyla změněna." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Vynechává se kontrola integrity." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Vynechává se ověřování kontrolních součtů." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Vynechává se ověřování PGP podpisů zdrojových souborů." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61 msgid "Failure while calculating %s %s checksum" msgstr "Chyba výpočtu kontrolního součtu %s %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Počítají se kontrolní součty zdrojových souborů..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Vytvořen podpisový soubor %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Podepsání souboru balíčku %s se nezdařilo." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Podepisování balíčku(ů)..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Chybí kontrolní součty pro: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78 msgid "Skipped" msgstr "Vynecháno" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "FAILED" msgstr "NEPROŠEL" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "Passed" msgstr "Prošel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Kontrola %s souborů pomocí %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Kontrola podpisů zdrojových souborů pomocí %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76 msgid "unknown public key" msgstr "neznámý veřejný klíč" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "veřejný klíč %s byl odvolán" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82 msgid "bad signature from public key" msgstr "špatný podpis veřejným klíčem" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85 msgid "error during signature verification" msgstr "chyba v průběhu ověřování podpisu" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "veřejný klíč %s není důvěryhodný" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "invalid public key" msgstr "neplatný veřejný klíč" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 msgid "the signature has expired." msgstr "platnost podpisu vypršela." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 msgid "the key has expired." msgstr "platnost klíče vypršela." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Jeden nebo více podpisů PGP se nepodařilo ověřit!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Během kontroly podpisů nastala varování." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Prosím ověřte, že jim skutečně důvěřujete." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PODPIS NENALEZEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ZDROJOVÝ SOUBOR NENALEZEN" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s má být pole" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s nemá být pole" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" "Parametr PACKAGER by měl být ve formátu 'Jméno Příjmení '" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Kontrola chyb při balení..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "V kořeni balíčku '%s' nalezen soubor s tečkou na začátku" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Balíček obsahuje cesty se znakem odřádkování" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s soubor není v balíčku: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "Architekturu '%s' není možné použít s jinými architekturami" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s musí být celé číslo, ne %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "seznam %s obsahuje neznámou volbu '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Konfliktní funkce %s a %s v %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Chybí %s funkce v %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Doplňující funkce %s pro rozdělený balíček '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Chybí funkce balíčku %s pro rozdělení balíčku '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nemůže být prázdné." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s nemůže začínat tečkou. " #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s může obsahovat pouze ASCII znaky." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s musí být ve formátu 'celé číslo[.celé číslo]', nikoliv %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky, lomítka, pomlčky ani mezery." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Pole %s nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Rozptýlená pole nejsou povolena jako zdroje" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s soubor (%s) neexistuje nebo není normální soubor." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108 msgid "%s does not allow empty values." msgstr "%s nepovoluje prázdné hodnoty" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Získávají se zdrojové soubory..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Vytváření větve %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Chyba při vytváření nové větve %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Stahuji %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Selhalo stažení %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Chyba při aktualizaci pracovní kopie repozitáře %s %s " #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:141 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Chyba při vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s " #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Nalezen %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Stahuje se %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Selhalo stažení %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Selhalo rozbalení %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159 msgid "NOT FOUND" msgstr "NENALEZEN" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:51 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klonování repozitáře %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Chyba při stahování repozitáře %s %s " #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s není klonem %s " #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:69 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Aktualizuji repozitář %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:72 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Chyba při aktualizaci repozitáře %s %s " #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:133 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Chyba při přepínání na verzi %s, štítek v gitu byl podvržen" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "" "Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Pročišťuje se instalace..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Odstraňují se doc soubory..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Odstraňují se %s soubory..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Promazávají se zbytečné soubory..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Odstraňování souborů statických knihoven..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:195 msgid "Copying source files needed for debug symbols..." msgstr "Kopírování zdrojových souborů potřebných pro ladící symboly..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimují se man a info stránky..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' není platná přípona archívu." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "volba '%s' je nejasná; možnosti: " #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "volba vyžaduje nějaký argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "neplatný přepínač" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "volba '%s' nedovoluje žádný argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "volba '%s' vyžaduje nějaký argument" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Neznámý protokol pro stahování: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Nelze přejít do složky %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Nemáte práva zápisu pro složku %s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Nelze najít %s"