# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # 492d30ca33568c5819a4f95c90617de1_3730d98 , 2021 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Axilleas P , 2011 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Christos Nouskas , 2011-2017,2019-2020 # Christos Nouskas , 2013 # Christos Nouskas , 2013,2023 # ifaigios , 2013,2015-2016 # ifaigios , 2013,2015 # 492d30ca33568c5819a4f95c90617de1_3730d98 , 2021 # th_ts , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: th_ts , 2014\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Αποκατάσταση..." #: scripts/makepkg.sh.in:186 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419 msgid "Starting %s()..." msgstr "Εκκίνηση %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "η pkgver() δημιούργησε άκυρη έκδοση: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:209 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του %s από %s μέχρι %s" #: scripts/makepkg.sh.in:215 msgid "Updated version: %s" msgstr "Ενημερωμένη έκδοση: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:217 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "μη εγγράψιμο %s -- μη ενημέρωση pkgver" #: scripts/makepkg.sh.in:225 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s." #: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368 #: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078 #: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088 #: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104 #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Ματαίωση..." #: scripts/makepkg.sh.in:251 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Ο pacman τώρα εργάζεται, αναμείνατε..." #: scripts/makepkg.sh.in:272 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..." #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων από '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:329 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:" #: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Αποτυχία κατάργησης εγκατεστημένων εξαρτήσεων." #: scripts/makepkg.sh.in:367 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Αποτυχία στην %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:480 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Άκυρη τιμή του %s: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "Missing %s directory." msgstr "Ανύπαρκτος κατάλογος %s." #: scripts/makepkg.sh.in:585 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Δημιουργία πακέτου \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590 #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "Generating %s file..." msgstr "Δημιουργία αρχείου %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Adding %s file..." msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:600 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Αποτυχία προσθήκης αρχείου %s στο πακέτο." #: scripts/makepkg.sh.in:618 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Παραγωγή αρχείου .MTREE..." #: scripts/makepkg.sh.in:624 msgid "Compressing package..." msgstr "Συμπίεση πακέτου..." #: scripts/makepkg.sh.in:633 msgid "Failed to create package file." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου." #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Creating source package..." msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..." #: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688 msgid "Adding %s..." msgstr "Προσθήκη %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing source package..." msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..." #: scripts/makepkg.sh.in:740 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου." #: scripts/makepkg.sh.in:755 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:757 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:775 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)." #: scripts/makepkg.sh.in:788 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο, εγκατάσταση του υπάρχοντος..." #: scripts/makepkg.sh.in:792 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο (%s για αντικατάσταση)." #: scripts/makepkg.sh.in:811 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..." #: scripts/makepkg.sh.in:815 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)." #: scripts/makepkg.sh.in:820 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)." #: scripts/makepkg.sh.in:874 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Δημιουργία πακέτων συμβατών για χρήση με τον pacman." #: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]" #: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: scripts/makepkg.sh.in:879 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -Α, --ignorearch Αγνόηση ελλιπούς πεδίου %s στο %s" #: scripts/makepkg.sh.in:880 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία" #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Διαγραφή καταλόγου %s dir προ δημιουργίας πακέτου" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων" #: scripts/makepkg.sh.in:883 msgid " -D, --dir Change to directory before processing PKGBUILD" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου" #: scripts/makepkg.sh.in:886 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων" #: scripts/makepkg.sh.in:887 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος" #: scripts/makepkg.sh.in:888 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή δημιουργία" #: scripts/makepkg.sh.in:889 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας δημιουργίας πακέτου" #: scripts/makepkg.sh.in:890 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρώματος μηνυμάτων" #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:893 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν " "επιτυχούς δημιουργίας" #: scripts/makepkg.sh.in:894 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναδημιουργία" #: scripts/makepkg.sh.in:895 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με %s" #: scripts/makepkg.sh.in:896 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς ληφθείσες πηγές" #: scripts/makepkg.sh.in:897 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης και έξοδος" #: scripts/makepkg.sh.in:898 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας " "ληφθείσες πηγές" #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης %s στο %s" #: scripts/makepkg.sh.in:900 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:901 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Μη ενημέρωση πηγών CVS" #: scripts/makepkg.sh.in:902 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου" #: scripts/makepkg.sh.in:903 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Μη δημιουργία αρχειοθετημένου πακέτου" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Μη εκτέλεση της συνάρτησης %s στο %s" #: scripts/makepkg.sh.in:905 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Μη εκτέλεση της συνάρτησης %s στο %s" #: scripts/makepkg.sh.in:906 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Χωρίς δημουργία υπογραφής για το πακέτο" #: scripts/makepkg.sh.in:907 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" " --packagelist Μόνο προβολή των παραγόμενων διαδρομών αρχείων συσκευασίας" #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Προβολή παραχθέντος SRCINFO και έξοδος" #: scripts/makepkg.sh.in:909 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Υπογραφή δημιουργηθέντος πακέτου με %s" #: scripts/makepkg.sh.in:910 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" " --skipchecksums Χωρίς επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων" #: scripts/makepkg.sh.in:911 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Χωρίς κανέναν έλεγχο επαλήθευσης πηγαίων αρχείων" #: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Χωρίς επαλήθευση υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Λήψη πηγαίων αρχείων (εάν απαιτείται) και έλεγχοι " "ακεραιότητας" #: scripts/makepkg.sh.in:915 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:917 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένα" #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Μη επανεγκατάσταση ήδη ενημερωμένων πακέτων" #: scripts/makepkg.sh.in:919 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση" #: scripts/makepkg.sh.in:920 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου" #: scripts/makepkg.sh.in:922 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Εάν το %s δεν καθοριστεί, το %s θα αναζητήσει το '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό; δείτε τον πηγαίο κώδικα για τις συνθήκες " "αντιγραφής\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που επιτρέπεται από τον " "νόμο.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Λήψη σήματος %s. Έξοδος..." #: scripts/makepkg.sh.in:1110 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Εκτέλεση του %s ως root δεν επιτρέπεται καθώς μπορεί να προξενήσει μόνιμη, " "καταστροφική ζημία στο σύστημα." #: scripts/makepkg.sh.in:1116 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "Μη χρήση επιλογής %s. Είναι μόνο για εσωτερική χρήση από το %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1131 msgid "%s does not exist." msgstr "Το %s δεν υπάρχει." #: scripts/makepkg.sh.in:1136 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "Το %s περιέχει χαρακτήρες %s και δεν μπορεί να αναλυθεί." #: scripts/makepkg.sh.in:1141 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "το %s πρέπει να βρίσκεται στον τρέχοντα κατάλογο εργασίας." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1262 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Το κλειδί %s δεν υπάρχει στον κλειδούχο." #: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κλειδί στον κλειδούχο." #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "Making package: %s" msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1276 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πηγαίο πακέτο (%s για αντικατάσταση)." #: scripts/makepkg.sh.in:1296 msgid "Signing package..." msgstr "Υπογραφή πακέτου..." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "Source package created: %s" msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1306 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων." #: scripts/makepkg.sh.in:1314 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..." #: scripts/makepkg.sh.in:1321 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων." #: scripts/makepkg.sh.in:1344 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Χρήση υπάρχοντος δέντρου %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1377 msgid "Sources are ready." msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος." #: scripts/makepkg.sh.in:1404 msgid "Package directory is ready." msgstr "Κατάλογος πακέτου έτοιμος." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Finished making: %s" msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Αναβάθμιση τοπικής βάσης πακέτων του pacman σε νεότερη μορφή" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "επιλογές:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root Ορισμός εναλλακτικού ριζικού καταλόγου" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config Ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor Απενεργοποίηση χρώματος μηνυμάτων" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman " "λειτουργεί." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Εντοπίστηκε μορφή βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Πέρας." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Εντοπισμός μορφής βάσης δεδομένων προ-4.2 - αναβάθμιση..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "ο συμβολικός δεσμός '%s' δείχνει εκτός ριζικού καταλόγου pacman, απαιτείται " "χειροκίνητη επιδιόρθωση" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Χρήση: %s [επιλογές] λειτουργία [στόχοι]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Διαχείριση λίστας έμπιστων κλειδιών του pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Λειτουργίες:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Διαγραφή καθορισμένων κλειδιών" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Εξαγωγή καθορισμένων ή όλων των κλειδιών" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Παράθεση αποτυπωμάτων καθορισμένων ή όλων των " "κλειδιών" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Παράθεση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Λήψη των καθορισμένων κλειδιών" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Ενημέρωση της trustdb του pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" " -v, --verify Επαλήθευση αρχείου(-ων) βάσει υπογραφής(-ών)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Προβολή μενού εργασιών διαχείρισης κλειδιών" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Εισαγωγή pubring.gpg από κατάλογο(-ους)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Εισαγωγή τιμών ιδιο-εμπιστοσύνης trustdb.gpg από " "κατάλογο(-ους)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Εξασφάλιση προετοιμασίας κλειδούχου" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Παράθεση κλειδιών και υπογραφών τους" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Τοπική υπογραφή καθορισμένου κλειδιού" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών από " "(δοθέντες)\\n κλειδούχους στο '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Ανανέωση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών από " "διακομιστή" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr " --verbose Προβολή επιπλέον πληροφοριών" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead " "of\\n '%s')" msgstr "" " --config Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του " "'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του " "'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid "" " --populate-from Set an alternate directory for --populate " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --populate-from Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου για --populate " "(αντί\\n του '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Ορισμός διακομιστή κλειδιών, εάν απαιτείται" #: scripts/pacman-key.sh.in:91 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος" #: scripts/pacman-key.sh.in:92 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος" #: scripts/pacman-key.sh.in:134 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Αποτυχία ονομαστικής αναζήτησης κλειδιού:" #: scripts/pacman-key.sh.in:142 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Ασαφές όνομα κλειδιού:" #: scripts/pacman-key.sh.in:150 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "Δημιουργία κυρίου κλειδιού pacman. Ίσως αργήσει λίγο." #: scripts/pacman-key.sh.in:187 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Αδυναμία τοπικής ευρέσεως κλειδιού %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219 msgid "_" msgstr "_" #: scripts/pacman-key.sh.in:210 msgid "flags" msgstr "flags" #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα ανάγνωσης κλειδούχου %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Τρέξε το '%s' για ρύθμιση των αδειών του κλειδούχου." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα εκτέλεσης εντολής." #: scripts/pacman-key.sh.in:276 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Μη διαθέσιμο κρυφό κλειδί για υπογραφή." #: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Δημιούργησε ένα τυπικό κρυφό κλειδί με το '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:295 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Δεν υπάρχουν κλειδούχοι στο %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:302 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο κλειδούχου %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Προσάρτηση κλειδιών από %s.gpg" #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Τοπική υπογραφή έμπιστων κλειδιών στον κλειδούχο..." #: scripts/pacman-key.sh.in:359 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Εισαγωγή τιμών εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη..." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Απενεργοποίηση ανακληθέντων κλειδιών στον κλειδούχο..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:378 msgid "Disabled %s key." msgid_plural "Disabled %s keys." msgstr[0] "Απενεργοποίηση %s κλειδιού." msgstr[1] "Απενεργοποίηση %s κλειδιών." #: scripts/pacman-key.sh.in:385 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Αδυναμία προσθήκης ενός καθορισμένου αρχείου κλειδιών στον κλειδούχο." #: scripts/pacman-key.sh.in:393 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Αδυναμία διαγραφής ενός καθορισμένου κλειδιού από τον κλειδούχο." #: scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας κλειδιού %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Αδυναμία εξαγωγής ενός καθορισμένου κλειδιού από τον κλειδούχο." #: scripts/pacman-key.sh.in:423 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού αποτυπώματος κλειδιού." #: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455 msgid "%s could not be imported." msgstr "Αδυναμία εισαγωγής %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει και δεν εισήχθη." #: scripts/pacman-key.sh.in:471 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Αδυναμία παράθεσης κλειδιού." #: scripts/pacman-key.sh.in:479 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Αδυναμία παράθεσης υπογραφής. " #: scripts/pacman-key.sh.in:491 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Τοπική υπογραφή κλειδιού %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "Αδυναμία τοπικής υπογραφής %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Locally signed %s key." msgid_plural "Locally signed %s keys." msgstr[0] "LΤοπική υπογραφή %s κλειδιού." msgstr[1] "Τοπική υπογραφή %s κλειδιών." #: scripts/pacman-key.sh.in:529 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "Το κλειδί δεν ελήφθη σωστά από το WKD ή τον διακομιστή κλειδιών." #: scripts/pacman-key.sh.in:534 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Αδυναμία λήψης απομεμακρυσμένου κλειδιού από διακομιστή." #: scripts/pacman-key.sh.in:566 msgid "Could not update key: %s" msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης κλειδιού: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Αδυναμία χρήσης armored υπογραφών για τα πακέτα: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "The signature verification for %s failed." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "The signature %s is not trusted." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:609 msgid "Updating trust database..." msgstr "Ενημέρωση βάσης εμπιστοσύνης..." #: scripts/pacman-key.sh.in:611 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης βάσης εμπιστοσύνης." #: scripts/pacman-key.sh.in:690 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:695 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "Για αυτήν την λειτουργία το %s απαιτείται να εκτελεστεί ως root." #: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων '%s' του %s δεν βρέθηκε." #: scripts/pacman-key.sh.in:724 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "Ακαθόριστη λειτουργία (δώσε -h για βοήθεια)" #: scripts/pacman-key.sh.in:729 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Ορίσθηκαν πολλαπλές διεργασίες." #: scripts/pacman-key.sh.in:730 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Τρέξε τον %s με κάθε διεργασία χωριστά." #: scripts/pacman-key.sh.in:738 msgid "No targets specified" msgstr "Ακαθόριστοι στόχοι." #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Χρήση: repo-add [options] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "Το repo-add ενημερώνει μια βάση διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου.\\nΜπορούν να " "καθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς προσθήκη.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid "Options:\\n" msgstr "Επιλογές:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new προσθήκη μόνο πακέτων που δεν υπάρχουν ήδη στην βάση\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "" "-R, --remove διαγραφή παλαιού αρχείου πακέτου από τον δίσκο μετά την " "ενημέρωση της βάσης\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade μη προσθήκη πακέτου στην βάση εάν ήδη υπάρχει " "νεότερη έκδοση\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Χρήση: repo-remove [options] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "Το repo-remove ενημερώνει μια βάση διαγράφοντας το πακέτο που " "ορίσθηκε\\nστην γραμμή εντολών από μια δοθείσα βάση αποθήκης. Μπορούν " "να\\nκαθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς διαγραφή.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Τράβα παραπέρα, δεν υπάρχει τίποτε να δεις εδώ.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor κατάργηση χρώματος εξόδου\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet περιστολή πληροφορίας\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign υπογραφή βάσης με GnuPG μετά την ενημέρωση\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify επαλήθευση υπογραφής βάσης προ της ενημέρωσης\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nΔες %s(8) για λεπτομέρειες και περιγραφή των διαθέσιμων επιλογών.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:93 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg." "tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:139 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Δε βρέθηκε το gpg! Είναι εγκατεστημένο το GnuPG?" #: scripts/repo-add.sh.in:160 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Υπογραφή βάσης '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:169 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο υπογραφής '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:171 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Αποτυχία υπογραφής βάσης πακέτων '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Επαλήθευση υπογραφής βάσης..." #: scripts/repo-add.sh.in:183 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή, παράλειψη επαλήθευσης." #: scripts/repo-add.sh.in:188 msgid "Database signature file verified." msgstr "Υπογραφή βάσης επικυρώθηκε." #: scripts/repo-add.sh.in:190 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Υπογραφή βάσης ΜΗ έγκυρη!" #: scripts/repo-add.sh.in:201 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένης βάσης." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Υπήρχε ήδη εγγραφή για το '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:253 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Νεότερη έκδοση του'%s' υπάρχει ήδη στην βάση" #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Άκυρο αρχείο υπογραφών πακέτων '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:276 msgid "Adding package signature..." msgstr "Προσθήκη υπογραφής πακέτου..." #: scripts/repo-add.sh.in:283 msgid "Computing checksums..." msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου..." #: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Αφαίρεση παλαιού αρχείου πακέτου '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:359 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:404 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:405 msgid "Held by process %s" msgstr "Κρατείται από την διεργασία %s" #: scripts/repo-add.sh.in:418 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Το αρχείο αποθετηρίου '%s' δεν είναι κατάλληλη βάση pacman." #: scripts/repo-add.sh.in:423 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Εξαγωγή %s σε προσωρινή θέση..." #: scripts/repo-add.sh.in:431 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Το αρχείο αποθετηρίου '%s' δεν βρέθηκε." #: scripts/repo-add.sh.in:438 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθετηρίου '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:450 msgid "File '%s' not found." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε." #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη" #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:470 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:534 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης." #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης." #: scripts/repo-add.sh.in:704 msgid "Package database was not modified due to errors." msgstr "Βάση πακέτων αμετάβλητη λόγω σφαλμάτων." #: scripts/repo-add.sh.in:709 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:713 msgid "No changes made to package database." msgstr "Καμμία αλλαγή στην βάση πακέτων." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Παράλειψη όλων των ελέγχων ακεραιότητας πηγαίων αρχείων." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Παράλειψη επαλήθευσης αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Παράλειψη επαλήθευσης υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61 msgid "Failure while calculating %s %s checksum" msgstr "Αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου %s %s " #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ζητήθηκε άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Δημιουργία αρχείου υπογραφής %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Αδυναμία υπογραφής πακέτου %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Υπογραφή πακέτου(-ων)..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας για: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78 msgid "Skipped" msgstr "Παράλειψη" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "FAILED" msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "Passed" msgstr "Επιτυχία" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Επικύρωση αρχείων του %s με %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Ασυμφωνία μήκους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Επαλήθευση υπογραφών πηγαίου αρχείου με %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76 msgid "unknown public key" msgstr "άγνωστο δημόσιο κλειδί" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "δημόσιο κλειδί %s ανακλήθηκε" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82 msgid "bad signature from public key" msgstr "κακή υπογραφή δημοσίου κλειδιού" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85 msgid "error during signature verification" msgstr "σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "το δημόσιο κλειδί %s δεν είναι αξιόπιστο" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "invalid public key" msgstr "άκυρο δημόσιο κλειδί" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 msgid "the signature has expired." msgstr "η υπογραφή έχει λήξει." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 msgid "the key has expired." msgstr "το κλειδί έχει λήξει." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Μια ή περισσότερες υπογραφές PGP δεν επικυρώθηκαν!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Προέκυψαν προειδοποιήσεις κατά την επαλήθευση υπογραφών." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Βεβαιώσου πως πραγματικά τις εμπιστεύεσαι." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΥΠΟΓΡΑΦΗ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΗΓΑΙΟ ΑΡΧΕΙΟ" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "το %s περιέχει άκυρους χαρακτήρες: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "το %s πρέπει να είναι array" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "το %s δεν πρέπει να είναι array" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" "Το PACKAGER πρέπει να έχει μορφή 'Example Name '" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Έλεγχος για θέματα στην συσκευασία..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Βρέθηκε .αρχείο στον ριζικό κατάλογο του '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Πακέτο περιέχον διαδρομές με αλλαγές γραμμών" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρίσκεται στο πακέτο: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση αρχιτεκτονικής '%s' με ὲτερες" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Η εγγραφή %s δεν μπορεί να περιέχει αρχική κάθετο: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "το %s πρέπει να είναι ακέραιος, όχι %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Ο πίνακας %s περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Διένεξη συναρτήσεων %s and %s στο %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Απούσα συνάρτηση %s στο '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Περιττή συνάρτηση %s στο διαχωρισμένο πακέτο '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Απούσα συνάρτηση %s στο διαιρεμένο πακέτο '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με τελεία." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "Μόνο χαρακτήρες ASCII επιτρέπονται στο%s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "Το %s είναι μορφής 'ακέραιος[.ακέραιος]', όχι %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η χρήση ερωτηματικού, ανάποδης καθέτου, παύλας ή διαστήματος " "στο %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Ο πίνακας %s δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Δεν επιτρέπονται αραιοί πίνακες για ανάγνωση" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "το αρχείο %s (%s) δεν υπάρχει ή δεν είναι κανονικό αρχείο." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108 msgid "%s does not allow empty values." msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Λήψη πηγών..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Εξαγωγή πηγών..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Δημιουργία branch %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Σφάλμα διακλάδωσης %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Λήψη %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Αποτυχία λήψης %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη αναφορά: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εργασίας του αποθετηρίου %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης αντιγράφου εργασίας αποθετηρίου %s με %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου εργασίας στο αποθετήριο %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Βρέθηκε %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Λήψη %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Αποτυχία λήψης %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Εξαγωγή %s με %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159 msgid "NOT FOUND" msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Κλωνοποίηση του αποθετηρίου %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Αποτυχία λήψης του αποθετηρίου %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "το %s δεν είναι κλώνος του %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Ενημέρωση του αποθετηρίου %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του αποθετηρίου %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Αποτυχία ελέγχου εκδόσεως %s, η ετικέτα git έχει πλαστογραφηθεί" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο δημιουργίας ούτε είναι URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Ευθετισμός εγκατάστασης..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων τεκμηρίωσης..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων %s..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Διαγραφή άχρηστων αρχείων..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων στατικών βιβλιοθηκών..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190 msgid "Copying source files needed for debug symbols..." msgstr "Αντιγραφή απαραίτητων πηγαίων αρχείων για αποσφαλμάτωση..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "ασαφής επιλογή '%s'· δυνατότητες:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "η επιλογή απαιτεί όρισμα" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "άκυρη επιλογή" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "η επιλογή '%s' δεν επιτρέπει όρισμα" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "η επιλογή '%s' απαιτεί όρισμα" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο λήψης: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Μη εγκατεστημένο πρόγραμμα λήψεων %s." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Αποτυχία εισόδου στον κατάλογο %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου $%s ( %s)" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στον κατάλογο $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης %s"