# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # Kinsey Favre , 2020 # pizzaiolo, 2015 # pizzaiolo, 2015 # pizzaiolo, 2015-2016 # Sebastien Zurfluh , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: pizzaiolo, 2015\n" "Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Purigante..." #: scripts/makepkg.sh.in:186 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Enirante medion %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419 msgid "Starting %s()..." msgstr "Komencado de %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() kreis nevalidan version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:209 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi %s de %s al %s" #: scripts/makepkg.sh.in:215 msgid "Updated version: %s" msgstr "Ĝisdatigis al version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:217 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s ne estas skribebla -- pkgvr ne estos ĝisdatigita" #: scripts/makepkg.sh.in:225 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Ne eblis trovi fontdosieron %s." #: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368 #: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078 #: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088 #: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104 #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Ĉesigante..." #: scripts/makepkg.sh.in:251 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:272 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' liveris neripareblan eraron (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instalado de mankantaj dependaĵoj..." #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' malsukcesis pri instali mankantajn dependaĵojn." #: scripts/makepkg.sh.in:329 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Mankantaj dependaĵoj:" #: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Malsukcesis forviŝi instalitajn dependencojn." #: scripts/makepkg.sh.in:367 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Malsukceso okazis en %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:480 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Nevalida valuto por %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "Missing %s directory." msgstr "Mankanta dosierujo %s." #: scripts/makepkg.sh.in:585 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Kreante pakaĵon \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590 #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "Generating %s file..." msgstr "Generante dosieron %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Adding %s file..." msgstr "Aldonante dosieron %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:600 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Malsukcesis aldoni dosieron %s al pakaĵo." #: scripts/makepkg.sh.in:618 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Generante dosieron .MTREE..." #: scripts/makepkg.sh.in:624 msgid "Compressing package..." msgstr "Kompaktigante pakaĵon..." #: scripts/makepkg.sh.in:633 msgid "Failed to create package file." msgstr "Malsukcesis krei pakaĵan dosieron." #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Creating source package..." msgstr "Kreante fontan pakaĵon..." #: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688 msgid "Adding %s..." msgstr "Aldonante %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Aldonante dosieron %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing source package..." msgstr "Kompaktigante fontan pakaĵon..." #: scripts/makepkg.sh.in:740 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Malsukcesis krei fontan pakaĵan dosieron." #: scripts/makepkg.sh.in:755 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Instalante pakaĵon %s kun %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:757 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Instalante pakaĵan grupon %s kun %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:775 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Malsukcesis instali konstruita(j)n pakaĵo(j)n." #: scripts/makepkg.sh.in:788 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Pakaĵo jam estis konstruita, instalante estantan pakaĵon..." #: scripts/makepkg.sh.in:792 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pakaĵo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)" #: scripts/makepkg.sh.in:811 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "La pakaĵa grupo jam estis konstruita, instalante estantajn pakaĵojn..." #: scripts/makepkg.sh.in:815 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "La pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)" #: scripts/makepkg.sh.in:820 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Parto de la pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)" #: scripts/makepkg.sh.in:874 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Igu pakaĵojn kongrua por uzi kun pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Uzado: %s [opcioj]" #: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Opcioj:" #: scripts/makepkg.sh.in:879 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignori nekompletan kampon %s en %s" #: scripts/makepkg.sh.in:880 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Purigi laborajn dosierojn post la konstruado" #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Forigi la dosierujon %s antaŭ konstrui la pakaĵon" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Preterpasi ĉiujn dependaĵajn kontrolojn" #: scripts/makepkg.sh.in:883 msgid " -D, --dir Change to directory before processing PKGBUILD" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Ne eltiri fontdosierojn (uzi estantan dosierujon %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Superskribi estantan pakaĵon" #: scripts/makepkg.sh.in:886 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Generi kontrolojn de integreco por fontdosieroj" #: scripts/makepkg.sh.in:887 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri" #: scripts/makepkg.sh.in:888 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Instali pakaĵon post sukcesa konstruado" #: scripts/makepkg.sh.in:889 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Protokoli konstruadan procezon de la pakaĵo" #: scripts/makepkg.sh.in:890 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Malebligi kolorajn eligajn mesaĝojn" #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Nur elŝuti kaj eltiri dosierojn" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Uzi alian konstruan skripton (anstataŭ '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:893 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Forigi instalitajn dependencojn post sukcesa konstruado" #: scripts/makepkg.sh.in:894 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Repaki la enhavojn de la pakaĵo sen rekonstrui" #: scripts/makepkg.sh.in:895 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Instali mankantajn dependaĵojn per %s" #: scripts/makepkg.sh.in:896 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Generi nurfontan tarbalon sen fontoj elŝutitaj" #: scripts/makepkg.sh.in:897 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Montri informon pri versio kaj eliri" #: scripts/makepkg.sh.in:898 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Generi nurfontan tarbalon kun fontoj elŝutitaj" #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Ruli la funkcion %s en la %s" #: scripts/makepkg.sh.in:900 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Uzi alian agordan dosieron (anstataŭ '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:901 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Ne ĝisdatigi VCS-fontojn" #: scripts/makepkg.sh.in:902 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Specifi ŝlosilon por uzi dum subskribado de %s anstataŭ " "la defaŭlto" #: scripts/makepkg.sh.in:903 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Ne krei pakaĵan arkivon" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ne ruli la funkcion %s en la %s" #: scripts/makepkg.sh.in:905 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Ne ruli la funkcion %s en la %s" #: scripts/makepkg.sh.in:906 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Ne krei subskribon por la pakaĵo" #: scripts/makepkg.sh.in:907 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Printi la generitan SRCINFO-n kaj eliri" #: scripts/makepkg.sh.in:909 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Subskribi la rezultontan pakaĵon kun %s" #: scripts/makepkg.sh.in:910 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ne konfirmi kontrolsumojn de la fontaj dosieroj" #: scripts/makepkg.sh.in:911 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Ne kontroli konfirmojn en fontaj dosieroj" #: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Ne konfirmi fontdosierojn kun PGP-subskriboj" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Elŝuti fontdosierojn (se postulataj) kaj kontrolu " "integrecon" #: scripts/makepkg.sh.in:915 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ĉi tiuj opcioj povas esti transdonitaj al %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:917 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Instali pakaĵojn kiel ne de vi instalitaj" #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed ne reinstali jam ĝisdatigitajn pakaĵojn" #: scripts/makepkg.sh.in:919 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm ne petu konfirmon kiam solvante dependencojn" #: scripts/makepkg.sh.in:920 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Ne montri progresbreton kiam elŝutante dosierojn" #: scripts/makepkg.sh.in:922 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Se %s ne estos difinita, %s serĉos '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Signalo de %s kaptita. Elirante..." #: scripts/makepkg.sh.in:1110 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Funkciigi %s kiel ĉefuzanto ne estas permesata ĉar gi povas krei daŭran," "\\nkatastrofan difekton en via sistemo." #: scripts/makepkg.sh.in:1116 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1131 msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne ekzistas." #: scripts/makepkg.sh.in:1136 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s enhavas %s signojn kaj ne povas esti fontita." #: scripts/makepkg.sh.in:1141 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s devas esti en la nuna funkcianta dosierujo." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Elirante medion %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1262 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "La ŝlosilo %s ne ekzistas en via ŝlosilingo." #: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Ne estas ŝlosiloj en via ŝlosilingo." #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "Making package: %s" msgstr "Farante pakaĵon: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1276 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Fontpakaĵo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)" #: scripts/makepkg.sh.in:1296 msgid "Signing package..." msgstr "Subskribante pakaĵon..." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "Source package created: %s" msgstr "Fonta pakaĵo kreita: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1306 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Preterpasas dependaĵajn kontrolojn." #: scripts/makepkg.sh.in:1314 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Kontrolado de dependecoj dum funkciado..." #: scripts/makepkg.sh.in:1321 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Kontrolado de dependecoj dum konstruado..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Ne eblis solvi ĉiujn dependencojn." #: scripts/makepkg.sh.in:1344 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Uzante estantan arbon %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Forviŝante estantan dosierujon %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1377 msgid "Sources are ready." msgstr "La fontoj estas pretaj." #: scripts/makepkg.sh.in:1404 msgid "Package directory is ready." msgstr "La pakaĵa dosierujo estas preta." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Finished making: %s" msgstr "Finis faradon de %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Ĝisdatigi la lokan pacman-datumbazon al nova aranĝo" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "opcioj:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath difini alternativan lokon por datumbazo" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root elekti alian radikon por instalado" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config elekti alian agordan dosieron" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor malebligi kolorajn eligajn mesaĝojn" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ne ekzistas aŭ ne estas dosierujo." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ne estas datumbaza dosierujo de pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Vi bezonas havi la ĝustajn permesojn por ĝisdatigi la datumbazo." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Ŝlosdosiero de pacman estis trovita. Ne eblas daŭrigi kvankam pacman " "funkcias." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Datumbazo-formato pra-3.5 detektita - ĝisdatigante..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Farita." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Datumbazo-formato pra-4.2 detektita - ĝisdatigante..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "la simbola ligilo '%s' indikas eksteren al pacman kun ĉefuzantaj rajtoj, " "mana riparo estas bezonata" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Uzado: %s [opcioj] ago [celojn]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administri la liston de fidindaj ŝlosiloj de pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Agoj:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Aldoni la precizigitajn ŝlosilojn (malplena por " "stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Forviŝi precizigitajn keyid-dosierojn" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" " -e, --export Eksporti precizigitajn aŭ ĉiujn keyid-dosierojn" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Listigi fingrospuron por precizigitaj aŭ ĉiuj " "keyid-dosieroj" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Listigi la elektitajn aŭ ĉiujn ŝlosilojn" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Venigi la precizigitajn keyid-dosierojn" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Ĝisdatigi la trustdb de pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" " -v, --verify Konfirmi la precizigita(j)n dosiero(j)n per " "subskribo" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Montri menuon por tasko de ŝlosila administrado " "pri keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importi pubring.gpg de dosierujo(j)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Importi posedantajn fidajn valorojn de trustdb." "gpg en dosierujo(j)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Certigi ke la ŝlosilingo estu ĝuste ekigita" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Listigi ŝlosilojn kaj iliajn subskribojn" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Loke subskribi la difinitan keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Reŝarĝi la defaŭltajn ŝlosilojn de ĉi tiuj " "ŝlosilingoj\\n en '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Ĝisdatigi specifajn aŭ ĉiujn ŝlosilojn de " "ŝlosilservilo" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead " "of\\n '%s')" msgstr "" " --config Uzi alian agordan dosieron " "(anstataŭ\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Elekti alian dosierujon por GnuPG " "(anstataŭ\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid "" " --populate-from Set an alternate directory for --populate " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Specifi ŝlosilservilon por uzi se postulata" #: scripts/pacman-key.sh.in:91 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri" #: scripts/pacman-key.sh.in:92 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " --V, --version Montri programan version" #: scripts/pacman-key.sh.in:134 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Malsukcesis trovi ŝlosilon pere de la nomo:" #: scripts/pacman-key.sh.in:142 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "La jena ŝlosila nomo estas dusensa:" #: scripts/pacman-key.sh.in:150 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:187 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "La ŝlosilo identigita de %s ne estis trovita loke." #: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219 msgid "_" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:210 msgid "flags" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Vi ne havas sufiĉajn permesojn por legi la ŝlosilingo %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Uzu '%s' por ĝustigi la permesojn de la ŝlosilingo." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Vi ne havas sufiĉajn permesojn por lanĉi ĉi tiun komandon." #: scripts/pacman-key.sh.in:276 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Ne estas sekreta ŝlosilo disponebla por subkribi" #: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Uzi '%s\" por generi defaŭltan sekretan ŝlosilon." #: scripts/pacman-key.sh.in:295 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Neniu ŝlosilinga dosiero ekzistas en %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:302 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "La ŝlosilinga dosiero '%s' ne ekzistas" #: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Postgluante ŝlosilojn de %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Loke subskribante fidindajn ŝlosilojn en ŝlosilingo..." #: scripts/pacman-key.sh.in:359 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importante fidajn valorojn de posedanto..." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Malebligante revokitajn ŝlosilojn en ŝlosilingo..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Malebligante ŝlosilon %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:378 msgid "Disabled %s key." msgid_plural "Disabled %s keys." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/pacman-key.sh.in:385 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Specifa ŝlosildosiero ne povis esti aldonita al la ŝlosilingo." #: scripts/pacman-key.sh.in:393 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Specifa ŝlosildosiero ne povis esti forviŝita el la ŝlosilingo." #: scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "La ŝlosilo identigita de %s ne povis esti redaktita." #: scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Specifa ŝlosildosiero ne povis esti eksporti el la ŝlosilingo." #: scripts/pacman-key.sh.in:423 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "La fingrospuro de specifa ŝlosilo ne povis esti difinita." #: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455 msgid "%s could not be imported." msgstr "Ne eblis importi %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Dosiero %s ne ekzistas kaj ne eblis esti importita." #: scripts/pacman-key.sh.in:471 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Specifa ŝlosilo ne povis esti listigita." #: scripts/pacman-key.sh.in:479 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Specifa subskribo ne povis esti listigita." #: scripts/pacman-key.sh.in:491 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Loke subskribante la ŝlosilon %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "Ne eblis loke subskribi %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Locally signed %s key." msgid_plural "Locally signed %s keys." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/pacman-key.sh.in:529 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:534 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Fora ŝlosilo ne ĝuste alportita de la ŝlosilservilo." #: scripts/pacman-key.sh.in:566 msgid "Could not update key: %s" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Ne eblas uzi kirasitajn subskribojn por pakaĵoj: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "The signature verification for %s failed." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "The signature %s is not trusted." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:609 msgid "Updating trust database..." msgstr "Ĝisdatigante fidan datumbazon..." #: scripts/pacman-key.sh.in:611 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "La fida datumbazo ne eblis esti ĝisdatigita." #: scripts/pacman-key.sh.in:690 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por ĉiuj agoj de %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:695 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s bezonas esti funkciigata de ĉefuzanto pro tio." #: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s agorda dosiero '%s' ne estis trovita." #: scripts/pacman-key.sh.in:724 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "neniu operacio difinita (uzu -h por helpo)" #: scripts/pacman-key.sh.in:729 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Multoblaj operacioj difinitaj." #: scripts/pacman-key.sh.in:730 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Bonvole lanĉu %s kun ĉiu operacio aparte." #: scripts/pacman-key.sh.in:738 msgid "No targets specified" msgstr "Neniu celo difinita" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add ĝisdatigos pakaĵan datumbazon legante pakaĵdosieron.\\nMultoblaj " "pakaĵoj povas esti aldonitaj komandlinie.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid "Options:\\n" msgstr "Opcioj:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new nur aldoni pakaĵojn ke ne jam estas en la datumbazo\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "" " -R, --remove forviŝi malnovan pakaĵan dosieron el la disko post " "ĝisdatigado de datumbazo\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove ĝisdatigos pakaĵan datumbazon forviŝante la pakaĵan " "nomon\\ndifinita en la komandlinio de la cela deponeja datumbazo. " "Multoblaj\\npakaĵojn por forviŝi povas esti difinita en la komandlinio.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Bonvole daŭrigu alie, estas neniu por vidi ĉi tie.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor malŝalti koloron en eligo\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet etigi eligon\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign subskribi la datumbazon kun GnuPG post la ĝisdatigo\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key uzi la difinitan ŝlosilon por subskribi la datumbazon\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify konfirmi la subskribon de la datumbazo antaŭ la " "ĝisdatigo\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\n\\nVidu %s(8) por pliaj detaloj kaj priskriboj sur la fareblaj opcioj.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:93 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Ekzemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Ekzemple: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:139 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Ne eblas trovi la gpg-duumo! Ĉu GnuPG estas instalita?" #: scripts/repo-add.sh.in:160 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Subskribante datumbazon '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:169 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Kreita subskriban dosieron '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:171 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Malsukcesis subskribi pakaĵan datumbazan dosieron '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Konfirmante datumbazan subskribon..." #: scripts/repo-add.sh.in:183 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Neniu estanta subskribo trovita, preterpasante konfirmadon." #: scripts/repo-add.sh.in:188 msgid "Database signature file verified." msgstr "Datumbaza subskriba dosiero konfirmita." #: scripts/repo-add.sh.in:190 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "La datumbaza subskribo NE estis valida!" #: scripts/repo-add.sh.in:201 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' ne havas validan datumbazan arkivan afikson." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Nevalida pakaĵa dosiero '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Enigo por '%s' jam ekzistis" #: scripts/repo-add.sh.in:253 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Nevalida pakaĵa subskriba dosiero '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:276 msgid "Adding package signature..." msgstr "Aldonante pakaĵan subskribon..." #: scripts/repo-add.sh.in:283 msgid "Computing checksums..." msgstr "Komputante kontrolsumojn..." #: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Kreante db-enigon '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Forviŝante malnovan pakaĵan dosieron '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:359 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Forigante estantan enigon '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:404 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Malsukcesis akiri ŝlosan dosieron: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:405 msgid "Held by process %s" msgstr "Atendante la procezon %s" #: scripts/repo-add.sh.in:418 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Deponeja dosiero '%s' ne estas ĝusta datumbazo de pacman" #: scripts/repo-add.sh.in:423 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:431 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "La deponeja dosiero '%s' ne estis trovita." #: scripts/repo-add.sh.in:438 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "La deponeja dosiero '%s' ne eblis krei." #: scripts/repo-add.sh.in:450 msgid "File '%s' not found." msgstr "Dosiero '%s' ne trovita." #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ne estas pakaĵa dosiero, preterpasante ĝin" #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Aldonante pakaĵon '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Serĉante pakaĵon '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:470 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Ne eblis trovi pakaĵon kongruante '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:534 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Neniu pakaĵo restas, kreante malplenan datumbazon." #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Nevalida komanda nomo '%s' specifita." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon por konstruado de datumbazo." #: scripts/repo-add.sh.in:704 msgid "Package database was not modified due to errors." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:709 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Kreante ĝisdatigitan datumbazan dosieron '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:713 msgid "No changes made to package database." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Preterpasante ĉiujn kontrolojn de integreco de la fonta dosiero." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Preterpasante konfirmadon de fontdosieraj kontrolsumojn." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Preterpasante konfirmadon de fontdosieraj PGP-subskriboj" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61 msgid "Failure while calculating %s %s checksum" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generante kontrolsumojn por fontdosierojn..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Nevalida integreca algoritmo '%s' difinita." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Kreante subskriban dosieron %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Subskribante pakaĵo(j)n..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Integrecaj kontroloj mankas al: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78 msgid "Skipped" msgstr "Preterpasita" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "FAILED" msgstr "FIASKIS" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "Passed" msgstr "Konfirmita" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Validante dosierojn %s kun %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Unu aŭ pli dosieroj ne sukcesis dum la valida kontrolo!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Kontroloj de integreco (%s) malsamas pri grandeco rilate al la fonta tabelo." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Konfirmante subskribojn de fonta dosiero kun %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76 msgid "unknown public key" msgstr "nekonata publika ŝlosilo" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "la publika ŝlosilo %s estis revokita" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82 msgid "bad signature from public key" msgstr "malĝusta subskribo de publika ŝlosilo" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85 msgid "error during signature verification" msgstr "eraro dum kontrolado de subskribo" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "la publika ŝlosilo %s ne estas fidinda" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "invalid public key" msgstr "nevalida publika ŝlosilo" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "AVERTO:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 msgid "the signature has expired." msgstr "la subskribo eksvalidiĝis." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 msgid "the key has expired." msgstr "la ŝlosilo eksvalidiĝis." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Unu aŭ pli PGP-subskriboj ne konfirmeblis!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Avertoj aperis dum konfirmado de subkriboj." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Bonvole certigu, ke vi vere fidas je ili." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SUBSKRIBO NE TROVITA" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "FONTA DOSIERO NE TROVITA" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s enhavas nevalidajn signojn: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s devus esti tabelo" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s ne devus esti tabelo" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "La pakaĵo enhavas referencon al %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "eniga dosiero %s ne trovita en pakaĵo: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s ne estas havebla por la arkitekturo '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "la enigo de %s ne devas eki kun suprenstreko: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s devas esti entjera, ne %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "la tabelo de %s enhavas nekonatan opcion '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Mankanta funkcio %s en %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Mankanta funkcio %s por dividita pakaĵo '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "La postulata pakaĵo %s ne estas liverita en %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s ne rajtas esti malplena." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ne rajtas eki kun streketo." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s ne rajtas eki kun punkto." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "la tabelo de %s ne povas enhavi komparajn operacisimbolojn (< aŭ >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Maldensaj tabeloj ne estas permesataj por fonto" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "Dosiero %s (%s) ne ekzistas aŭ ne estas regula dosiero." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108 msgid "%s does not allow empty values." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Ricevante fontojn..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Eltirante fontojn..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Kreante branĉon de %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Malsukcesis krei branĉon de %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Tirante %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Malsukcesis dum tirado de %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Neagnoskita referenco: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Kreante funkciantan kopion de deponejo %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Malsukcesis dum ĝisdatigo de funkcianta kopio de deponejo %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Malsukceso dum kreado de funkcianta kopio de deponejo %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Trovita %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Elŝutante %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Malsukcesis dum elŝuto de %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Eltirante %s kun %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Malsukcesis eltiri %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159 msgid "NOT FOUND" msgstr "NE TROVITA" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klonante deponejon %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Malsukceso dum elŝuto de deponejo de %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s ne estas klono de %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Ĝisdatigante deponejon %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Malsukceso dum ĝisdatigo de deponejo %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s ne estis trovita en la versia dosierujo kaj ne estas URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Ordigante la instaladon..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Forviŝante doc-dosierojn..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Forviŝante malplenajn dosierujojn..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Forviŝante %s dosierojn..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Purigante nevolatajn dosierojn..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Forviŝante statikajn bibliotekajn dosierojn..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Forigante nebezonatajn simbolojn de duumoj kaj bibliotekoj..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190 msgid "Copying source files needed for debug symbols..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Kompaktigante manlibran kaj informan paĝojn" #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ne estas valida arkiva sufikso." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "ERARO:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "opcio '%s' estas malklara; eblecoj:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "opcio bezonas argumenton" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "nevalida opcio" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "opcio '%s' ne permesas argumenton" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Nekonata elŝuta protokolo: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "La elŝuta programo %s ne estas instalita." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosierujo %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Malsukcesis fonti %s"