# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # Panwar108 , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: Panwar108 , 2020-2021\n" "Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "शोधन हो रहा है..." #: scripts/makepkg.sh.in:186 msgid "Entering %s environment..." msgstr "वातावरण %s उपयोग आरंभ..." #: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419 msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() आरंभ हो रहा है ..." #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() द्वारा निर्मित संस्करण अमान्य है : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:209 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "%s को %s से %s में अपडेट करना विफल" #: scripts/makepkg.sh.in:215 msgid "Updated version: %s" msgstr "अपडेट युक्त संस्करण : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:217 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s राइट योग्य नहीं है --pkgver अपडेट नहीं होगा" #: scripts/makepkg.sh.in:225 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "स्रोत फ़ाइल %s खोजने में विफल।" #: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368 #: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078 #: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088 #: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104 #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "निरस्त हो रहा है..." #: scripts/makepkg.sh.in:251 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "पैकमैन कार्यरत है, प्रतीक्षा करें..." #: scripts/makepkg.sh.in:272 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' द्वारा निरस्त त्रुटि (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "अनुपस्थित आश्रित पैकेज इंस्टॉल हो रहे हैं ..." #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' द्वारा अनुपस्थित आश्रित पैकेज इंस्टॉल विफल।" #: scripts/makepkg.sh.in:329 msgid "Missing dependencies:" msgstr "अनुपस्थित आश्रित पैकेज :" #: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "इंस्टॉल हो रखे आश्रित पैकेज हटाने में विफल।" #: scripts/makepkg.sh.in:367 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s() हेतु विफलता।" #: scripts/makepkg.sh.in:480 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "%s हेतु अमान्य मान : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "Missing %s directory." msgstr "%s डायरेक्टरी अनुपस्थित।" #: scripts/makepkg.sh.in:585 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "\"%s\" पैकेज निर्मित हो रहा है..." #: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590 #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "Generating %s file..." msgstr "%s फाइल निर्माण..." #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Adding %s file..." msgstr "%s फ़ाइल जोड़ी जा रही है ..." #: scripts/makepkg.sh.in:600 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "पैकेज में %s फाइल जोड़ना विफल।" #: scripts/makepkg.sh.in:618 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr ".MTREE फाइल निर्मित हो रही है..." #: scripts/makepkg.sh.in:624 msgid "Compressing package..." msgstr "पैकेज अनपैक हो रहा है..." #: scripts/makepkg.sh.in:633 msgid "Failed to create package file." msgstr "पैकेज फाइल बनाने में विफल।" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Creating source package..." msgstr "स्रोत पैकेज बनाया जा रहा है ..." #: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688 msgid "Adding %s..." msgstr "%s जोड़ा जा रहा है ..." #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "फाइल %s जोड़ी जा रही है (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing source package..." msgstr "स्रोत पैकेज पैक हो रहा है..." #: scripts/makepkg.sh.in:740 msgid "Failed to create source package file." msgstr "स्रोत पैकेज फ़ाइल बनाने में विफल।" #: scripts/makepkg.sh.in:755 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "%s पैकेज %s द्वारा इंस्टॉल हो रहा है..." #: scripts/makepkg.sh.in:757 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "%s पैकेज समूह %s द्वारा इंस्टॉल हो रहा है..." #: scripts/makepkg.sh.in:775 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "बिल्ड पैकेज इंस्टॉल करने में विफल।" #: scripts/makepkg.sh.in:788 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "पैकेज बिल्ड पूर्ण, मौजूद पैकेज इंस्टॉल होगा..." #: scripts/makepkg.sh.in:792 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "पैकेज बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)" #: scripts/makepkg.sh.in:811 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण, मौजूद पैकेज इंस्टॉल होंगे..." #: scripts/makepkg.sh.in:815 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)" #: scripts/makepkg.sh.in:820 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "आंशिक पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)" #: scripts/makepkg.sh.in:874 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "पैकेज को पैकमैन के साथ उपयोग हेतु संगत करें" #: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "उपयोग : %s [विकल्प]" #: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "विकल्प :" #: scripts/makepkg.sh.in:879 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch %sमें अपूर्ण पंक्ति %s अनदेखी करें" #: scripts/makepkg.sh.in:880 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean बिल्ड उपरांत कार्य फाइल शोधन करें" #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild पैकेज बिल्ड पूर्व %s डायरेक्टरी हटाएँ" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps आश्रित पैकेज जाँच निरस्त करें" #: scripts/makepkg.sh.in:883 msgid " -D, --dir Change to directory before processing PKGBUILD" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract स्रोत फाइलें अनपैक न करें (मौजूदा डायरेक्टरी %s उपयोग करें)" #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force मौजूदा पैकेज अधिलेखित करें" #: scripts/makepkg.sh.in:886 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg स्रोत फाइलों हेतु अखंडता जाँच निर्मित करें" #: scripts/makepkg.sh.in:887 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help यह सहायता संदेश दिखाएँ व बंद करें" #: scripts/makepkg.sh.in:888 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install सफल बिल्ड उपरांत पैकेज इंस्टॉल करें" #: scripts/makepkg.sh.in:889 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log पैकेज बिल्ड प्रक्रिया लॉग करें" #: scripts/makepkg.sh.in:890 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor रंगीन आउटपुट संदेश निष्क्रिय करें" #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild केवल फाइलें डाउनलोड कर अनपैक करें" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p वैकल्पिक बिल्ड स्क्रिप्ट उपयोग करें ('%s' के स्थान पर)" #: scripts/makepkg.sh.in:893 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps सफल बिल्ड उपरांत इंस्टॉल आश्रित पैकेज हटाएँ" #: scripts/makepkg.sh.in:894 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage पुनः बिल्ड किए बिना पैकेज सामग्री पुनः पैक करें" #: scripts/makepkg.sh.in:895 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps %s द्वारा अनुस्पथित आश्रित पैकेज इंस्टॉल करें" #: scripts/makepkg.sh.in:896 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source डाउनलोड स्रोत रहित, केवल-स्रोत TAR संग्रह निर्मित करें" #: scripts/makepkg.sh.in:897 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version संस्करण जानकारी दिखाएँ व बंद करें" #: scripts/makepkg.sh.in:898 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource डाउनलोड स्रोत सहित, केवल-स्रोत TAR संग्रह निर्मित करें" #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check %s कार्य %s में निष्पादित करें" #: scripts/makepkg.sh.in:900 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config वैकल्पिक विन्यास फाइल उपयोग करें ('%s' के स्थान पर)" #: scripts/makepkg.sh.in:901 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver VCS स्रोत अपडेट न करें" #: scripts/makepkg.sh.in:902 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key %s के लिए डिफ़ॉल्ट के स्थान पर हस्ताक्षर हेतु कुंजी निर्दिष्ट करें" #: scripts/makepkg.sh.in:903 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive पैकेज संग्रह फाइल न बनाएँ" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck %s कार्य %s में निष्पादित न करें" #: scripts/makepkg.sh.in:905 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare %s कार्य %s में निष्पादित न करें" #: scripts/makepkg.sh.in:906 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign पैकेज हेतु हस्ताक्षर न बनाएँ" #: scripts/makepkg.sh.in:907 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr " --packagelist केवल उपयोग संबंधी फाइल पथ ही सूचीबद्ध करें" #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo निर्मित SRCINFO दिखाएँ व बंद करें" #: scripts/makepkg.sh.in:909 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign निर्मित पैकेज %s द्वारा हस्ताक्षरित करें" #: scripts/makepkg.sh.in:910 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums स्रोत फाइलों के चेकसम प्रमाणित न करें" #: scripts/makepkg.sh.in:911 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg स्रोत फाइलों हेतु प्रमाणीकरण जाँच न करें" #: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck पीजीपी हस्ताक्षर द्वारा स्रोत फाइलें प्रमाणित न करें" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource स्रोत फाइलें (आवश्यकता अनुरूप) डाउनलोड कर अखंडता जाँच करें" #: scripts/makepkg.sh.in:915 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "इन विकल्पों का %s हेतु उपयोग संभव है :" #: scripts/makepkg.sh.in:917 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps अस्पष्ट इंस्टॉल के रूप में पैकेज इंस्टॉल करें" #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed नवीनतम लक्ष्य पुनः इंस्टॉल न करें" #: scripts/makepkg.sh.in:919 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm आश्रित पैकेज समन्वयन करते समय पुष्टिकरण हेतु न पूछें" #: scripts/makepkg.sh.in:920 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar फाइलें डाउनलोड करते समय प्रगति सूचक न दिखाएँ" #: scripts/makepkg.sh.in:922 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "%s निर्दिष्ट न होने पर, %s '%s' को खोजेगा" #: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "यह नि: शुल्क सॉफ्टवेयर है; प्रतिलिपि शर्तों के लिए स्रोत देखें।\\nकानून द्वारा अनुमत सीमा तक " "कोई वारंटी नहीं है।\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1110 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "%s को रुट के रूप में उपयोग द्वारा सिस्टम को स्थायी, \\nअत्यंत हानि की संभावना के कारण यह " "निषेध है।" #: scripts/makepkg.sh.in:1116 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "%s विकल्प उपयोग न करें। यह विकल्प केवल %s के आंतरिक उपयोग के लिए है।" #: scripts/makepkg.sh.in:1131 msgid "%s does not exist." msgstr "%s मौजूद नहीं है।" #: scripts/makepkg.sh.in:1136 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s अक्षर युक्त %s हेतु स्रोत प्राप्ति विफल।" #: scripts/makepkg.sh.in:1141 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s का वर्तमान कार्यरत डायरेक्टरी में होना आवश्यक है।" #: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250 msgid "Leaving %s environment." msgstr "वातावरण %s उपयोग समाप्ति..." #: scripts/makepkg.sh.in:1262 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "कुंजी-संग्रह में कुंजी %s नहीं है।" #: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "कुंजी-संग्रह में कोई कुंजी नहीं है।" #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "Making package: %s" msgstr "पैकेज निर्माण : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1276 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "स्रोत पैकेज पहले से निर्मित है। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)" #: scripts/makepkg.sh.in:1296 msgid "Signing package..." msgstr "पैकेज हस्ताक्षरित हो रहा है..." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "Source package created: %s" msgstr "स्रोत पैकेज निर्मित : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1306 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "अखंडता जाँच निरस्त।" #: scripts/makepkg.sh.in:1314 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "निष्पादन आश्रित पैकेज हेतु जाँच..." #: scripts/makepkg.sh.in:1321 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "संयोजन आश्रित पैकेज हेतु जाँच..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "आश्रित पैकेज समन्वयन विफल।" #: scripts/makepkg.sh.in:1344 msgid "Using existing %s tree" msgstr "मौजूदा ट्री %s उपयोग" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "मौजूदा डायरेक्टरी %s हट रही है..." #: scripts/makepkg.sh.in:1377 msgid "Sources are ready." msgstr "स्रोत तैयार हैं।" #: scripts/makepkg.sh.in:1404 msgid "Package directory is ready." msgstr "पैकेज डायरेक्टरी तैयार है।" #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Finished making: %s" msgstr "निर्माण पूर्ण : %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "लोकल पैकमैन डेटाबेस को नए प्रारूप में अपडेट करें" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "विकल्प :" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath वैकल्पिक डेटाबेस स्थान सेट करें" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help यह सहायता संदेश दिखाएँ व बंद करें" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root वैकल्पिक इंस्टॉल रुट सेट करें" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version संस्करण जानकारी दिखाएँ व बंद करें" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config वैकल्पिक विन्यास फाइल सेट करें" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor रंगीन आउटपुट संदेश निष्क्रिय करें" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s मौजूद नहीं है या यह डायरेक्टरी नहीं है।" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s पैकमैन डेटाबेस डायरेक्टरी नहीं है।" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "डेटाबेस अपग्रेड हेतु उचित अनुमतियाँ होना आवश्यक हैं।" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "पैकमैन लॉक फाइल मिली। पैकमैन क्रियान्वन के समय निष्पादन संभव नहीं है।" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "3.5 संस्करण पूर्व डेटाबेस प्रारूप पहचाना गया - अपग्रेड हो रहा है..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "पूर्ण हुआ।" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "4.2 संस्करण पूर्व डेटाबेस प्रारूप पहचाना गया - अपग्रेड हो रहा है..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "फाइल प्रतीक लिंक '%s' पैकमैन रुट के बाहर निर्दिष्ट, मैनुअल निवारण आवश्यक " #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "उपयोग : %s [विकल्प] कार्य [लक्ष्य]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "पैकमैन विश्वसनीय कुंजी सूची प्रबंधन" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "कार्य :" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add निर्दिष्ट कुंजियाँ जोड़ें (stdin हेतु रिक्त)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete निर्दिष्ट कुंजी आईडी हटाएँ" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export निर्दिष्ट या सभी कुंजी आईडी निर्यात करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger निर्दिष्ट या सभी कुंजी आईडी हेतु फिंगरप्रिंट सूचीबद्ध करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys निर्दिष्ट या सभी कुंजी सूचीबद्ध करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys निर्दिष्ट कुंजी आईडी प्राप्त करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb पैकमैन विश्वसनीयता डेटाबेस अपडेट करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify हस्ताक्षर द्वारा निर्दिष्ट फाइलें प्रमाणित करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key कुंजी आईडी के कुंजी प्रबंधन कार्यों हेतु मेन्यू दिखाएँ" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import डायरेक्टरी से pubring.gpg आयात" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb trustdb.gpg डायरेक्टरी से स्वामित्व विश्वसनीयता मान " "आयात" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init कुंजी-संग्रह का उचित आरंभ सुनिश्चित करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs कुंजी व उनके हस्ताक्षर सूचीबद्ध करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key निर्दिष्ट कुंजी आईडी लोकल रूप से हस्ताक्षरित करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "" " --populate (निर्दिष्ट) कुंजी-संग्रहों से डिफ़ॉल्ट कुंजियाँ पुनः लोड " "करें\\n '%s' में" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys कुंजी सर्वर द्वारा निर्दिष्ट या सभी कुंजियाँ अपडेट करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr " --verbose अतिरिक्त सूचना दिखाएँ" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead " "of\\n '%s')" msgstr "" " --config वैकल्पिक विन्यास फाइल उपयोग करें (इसके स्थान " "पर\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir GnuPG हेतु वैकल्पिक डायरेक्टरी सेट करें (इसके स्थान " "पर\\n of '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid "" " --populate-from Set an alternate directory for --populate " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver यदि आवश्यक हो तो कुंजी सर्वर निर्दिष्ट करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:91 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help यह सहायता संदेश दिखाएँ व बंद करें" #: scripts/pacman-key.sh.in:92 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version प्रोग्राम संस्करण दिखाएँ" #: scripts/pacman-key.sh.in:134 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "नाम द्वारा कुंजी खोज विफल :" #: scripts/pacman-key.sh.in:142 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "अस्पष्ट कुंजी नाम :" #: scripts/pacman-key.sh.in:150 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "पैकमैन मास्टर कुंजी सृजन जारी। इसमें कुछ समय लग सकता है।" #: scripts/pacman-key.sh.in:187 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "%s द्वारा पहचानी गई कुंजी हेतु लोकल खोज विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219 msgid "_" msgstr "_" #: scripts/pacman-key.sh.in:210 msgid "flags" msgstr "फ्लैग" #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "आपके पास कुंजी-संग्रह %s रीड करने हेतु पर्याप्त अनुमतियाँ नहीं है।" #: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "कुंजी-संग्रह अनुमति निवारण हेतु '%s' उपयोग करें।" #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "आपके पास यह कमांड निष्पादित करने हेतु पर्याप्त अनुमतियाँ नहीं है।" #: scripts/pacman-key.sh.in:276 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "हस्ताक्षर हेतु कोई गुप्त कुंजी उपलब्ध नहीं है।" #: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "'%s' उपयोग कर डिफ़ॉल्ट गुप्त कुंजी बनाएँ।" #: scripts/pacman-key.sh.in:295 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "%s में कोई कुंजी-संग्रह फाइल नहीं है।" #: scripts/pacman-key.sh.in:302 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "कुंजी-संग्रह फाइल %s मौजूद नहीं है।" #: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "%s.gpg से कुंजियाँ जोड़ी जा रही हैं..." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "कुंजी-संग्रह की विश्वसनीय कुंजियाँ हेतु लोकल रूप से हस्ताक्षर..." #: scripts/pacman-key.sh.in:359 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "स्वामित्व विश्वसनीयता हेतु मान आयात हो रहे हैं..." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "कुंजी-संग्रह की रद्द कुंजियाँ निष्क्रिय हो रही हैं..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling key %s..." msgstr "कुंजी %s निष्क्रिय हो रही है..." #: scripts/pacman-key.sh.in:378 msgid "Disabled %s key." msgid_plural "Disabled %s keys." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/pacman-key.sh.in:385 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "कुंजी-संग्रह में निर्दिष्ट कुंजी जोड़ना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:393 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "कुंजी-संग्रह से निर्दिष्ट कुंजी हटाना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "%s द्वारा पहचानी गई कुंजी हेतु संपादन विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "कुंजी-संग्रह से निर्दिष्ट कुंजी आयात करना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:423 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "निर्दिष्ट कुंजी हेतु फिंगरप्रिंट पहचान विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s आयात करना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "फाइल %s मौजूद नहीं है व आयात करना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:471 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "निर्दिष्ट कुंजी सूचीबद्ध करना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:479 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "निर्दिष्ट हस्ताक्षर सूचीबद्ध करना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:491 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "%s हेतु लोकल रूप से हस्ताक्षर..." #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s को लोकल रूप से हस्ताक्षरित करना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Locally signed %s key." msgid_plural "Locally signed %s keys." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/pacman-key.sh.in:529 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "वेब कुंजी डायरेक्टरी या कुंजी सर्वर से दूरस्थ कुंजी प्राप्त करना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:534 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "कुंजी सर्वर से दूरस्थ कुंजी प्राप्त करना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:566 msgid "Could not update key: %s" msgstr "कुंजी अपडेट करना विफल : %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "पैकेज हेतु आर्मर युक्त हस्ताक्षर स्वीकार्य नहीं है : %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "The signature verification for %s failed." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "The signature %s is not trusted." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:609 msgid "Updating trust database..." msgstr "विश्वसनीयता डेटाबेस अपडेट..." #: scripts/pacman-key.sh.in:611 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "विश्वसनीयता डेटाबेस अपडेट करना विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:690 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "सभी %s कार्य हेतु आवश्यक बाइनरी %s खोज विफल।" #: scripts/pacman-key.sh.in:695 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "इस कार्य निष्पादन हेतु %s का रुट होना आवश्यक है।" #: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s विन्यास फाइल '%s' नहीं मिली।" #: scripts/pacman-key.sh.in:724 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "कोई कार्य निर्दिष्ट नहीं (सहायता हेतु -h उपयोग करें)" #: scripts/pacman-key.sh.in:729 msgid "Multiple operations specified." msgstr "एकाधिक कार्य निर्दिष्ट।" #: scripts/pacman-key.sh.in:730 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "%s को प्रत्येक कार्य के साथ पृथक रूप से निष्पादित करें।" #: scripts/pacman-key.sh.in:738 msgid "No targets specified" msgstr "कोई लक्ष्य निर्दिष्ट नहीं" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "उपयोग : repo-remove [विकल्प] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add द्वारा पैकेज फाइल रीड कर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा।\\nजोड़ने हेतु एकाधिक पैकेज " "कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid "Options:\\n" msgstr "विकल्प :\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new केवल डेटाबेस में पहले से अनुपस्थित पैकेज ही जोड़ें\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr " -R, --remove डेटाबेस अपडेट उपरांत डिस्क से पुरानी पैकेज फाइल हटाएँ\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade यदि नवीन संस्करण मौजूद हो तो पैकेज डेटाबेस में न जोड़ें\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "उपयोग : repo-remove [विकल्प] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove द्वारा निर्दिष्ट पैकेज-संग्रह डेटाबेस से कमांड लाइन द्वारा निर्दिष्ट पैकेज " "नाम\\nहटाकर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा। हटाने हेतु\\nएकाधिक पैकेज कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "अनदेखा करें, कोई विशिष्ट प्रक्रिया कार्यरत नहीं है।\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor रंगीन आउटपुट निष्क्रिय करें\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet संक्षिप्त आउटपुट\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign अपडेट उपरांत, डेटाबेस GnuPG द्वारा हस्ताक्षरित करें\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key डेटाबेस हस्ताक्षरित करने हेतु निर्दिष्ट कुंजी उपयोग करें\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify अपडेट पूर्व डेटाबेस हस्ताक्षर प्रमाणित करें\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nउपलब्ध विकल्पों हेतु अधिक विवरण व जानकारी के लिए %s(8) देखें।\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:93 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "उदाहरण : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "उदाहरण : repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:139 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "GPG बाइनरी नहीं मिली! क्या GnuPG इंस्टॉल है?" #: scripts/repo-add.sh.in:160 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "डेटाबेस '%s' हेतु हस्ताक्षर..." #: scripts/repo-add.sh.in:169 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "हस्ताक्षर फाइल '%s' बनाई गई" #: scripts/repo-add.sh.in:171 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "पैकेज डेटाबेस फाइल '%s' हस्ताक्षरित करना विफल" #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "Verifying database signature..." msgstr "डेटाबेस हस्ताक्षर प्रमाणीकरण..." #: scripts/repo-add.sh.in:183 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "कोई हस्ताक्षर मौजूद नहीं है, प्रमाणीकरण निरस्त।" #: scripts/repo-add.sh.in:188 msgid "Database signature file verified." msgstr "डेटाबेस हस्ताक्षर फाइल प्रमाणित।" #: scripts/repo-add.sh.in:190 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "डेटाबेस हस्ताक्षर फाइल अमान्य है!" #: scripts/repo-add.sh.in:201 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' की डेटाबेस संग्रह एक्सटेंशन मान्य नहीं है।" #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "अमान्य पैकेज फाइल '%s'।" #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "'%s हेतु प्रविष्टि पहले से मौजूद है" #: scripts/repo-add.sh.in:253 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "'%s' हेतु नवीन संस्करण डेटाबेस में पहले से मौजूद है" #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "अमान्य पैकेज हस्ताक्षर फाइल '%s'।" #: scripts/repo-add.sh.in:276 msgid "Adding package signature..." msgstr "पैकेज हस्ताक्षर जोड़ा जा रहा है..." #: scripts/repo-add.sh.in:283 msgid "Computing checksums..." msgstr "चेकसम गणना..." #: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "डेटाबेस प्रविष्टि '%s' बन रही है..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "'%s' पुरानी पैकेज फाइल हट रही है" #: scripts/repo-add.sh.in:359 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "मौजूदा प्रविष्टि '%s' हट रही है..." #: scripts/repo-add.sh.in:404 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "लॉक फाइल प्राप्त करना विफल : %s।" #: scripts/repo-add.sh.in:405 msgid "Held by process %s" msgstr "%s प्रक्रिया हेतु कार्यरत" #: scripts/repo-add.sh.in:418 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "पैकेज-संग्रह फाइल '%s' उचित पैकमैन डेटाबेस नहीं है।" #: scripts/repo-add.sh.in:423 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "%s अस्थायी स्थान में अनपैक हो रहा है..." #: scripts/repo-add.sh.in:431 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "पैकेज-संग्रह फाइल '%s' नहीं मिली।" #: scripts/repo-add.sh.in:438 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "पैकेज-संग्रह फाइल '%s' बनाना विफल।" #: scripts/repo-add.sh.in:450 msgid "File '%s' not found." msgstr "फाइल '%s' नहीं मिली।" #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' पैकेज फाइल नहीं है, निरस्त" #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "Adding package '%s'" msgstr "पैकेज '%s' जोड़ा जा रहा है" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "पैकेज '%s' हेतु खोज..." #: scripts/repo-add.sh.in:470 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "पैकेज '%s' हेतु खोज विफल।" #: scripts/repo-add.sh.in:534 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "कोई पैकेज शेष नहीं, रिक्त डेटाबेस बन रहा है।" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "निर्दिष्ट कमांड नाम '%s' अमान्य है।" #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "डेटाबेस निर्माण हेतु अस्थायी डायरेक्टरी बनाना विफल।" #: scripts/repo-add.sh.in:704 msgid "Package database was not modified due to errors." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:709 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "अपडेट युक्त डेटाबेस फाइल '%s' बन रही है" #: scripts/repo-add.sh.in:713 msgid "No changes made to package database." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "स्रोत फाइल हेतु सभी अखंडता जाँच निरस्त।" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "स्रोत फाइल चेकसम हेतु प्रमाणीकरण निरस्त।" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "स्रोत फाइल पीजीपी हस्ताक्षर हेतु प्रमाणीकरण निरस्त।" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61 msgid "Failure while calculating %s %s checksum" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "स्रोत फाइलों हेतु चेकसम निर्माण..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "निर्दिष्ट अखंडता एल्गोरिथ्म '%s' अमान्य है ।" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "हस्ताक्षर फाइल %s बनाई गई।" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "पैकेज फाइल %s हस्ताक्षरित करना विफल।" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "पैकेज हस्ताक्षरित हो रहे हैं..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "इन हेतु अखंडता जाँच अनुपस्थित : %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78 msgid "Skipped" msgstr "निरस्त" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "FAILED" msgstr "विफल" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "Passed" msgstr "सफल" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "%s फाइलें %s द्वारा प्रमाणित हो रही हैं..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "एक या एकाधिक फाइलें अखंडता जाँच में विफल!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "अखंडता जाँच (%s) आकार स्रोत शृंखला से भिन्न है।" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "%s द्वारा स्रोत फाइल हस्ताक्षर प्रमाणीकरण..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76 msgid "unknown public key" msgstr "अज्ञात सार्वजनिक कुंजी" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "सार्वजनिक कुंजी %s की मान्यता रद्द" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82 msgid "bad signature from public key" msgstr "सार्वजनिक कुंजी द्वारा विकृत हस्ताक्षर" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85 msgid "error during signature verification" msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणीकरण करते समय त्रुटि" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "सार्वजनिक कुंजी %s विश्वसनीय नहीं है" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "invalid public key" msgstr "अमान्य सार्वजनिक कुंजी" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "चेतावनी :" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 msgid "the signature has expired." msgstr "हस्ताक्षर मान्यता समाप्त।" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 msgid "the key has expired." msgstr "कुंजी मान्यता समाप्त।" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "एक या एकाधिक पीजीपी हस्ताक्षर प्रमाणीकरण विफल!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणित करते समय चेतावनी दर्ज की गई।" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "सुनिश्चित करें कि ये विश्वसनीय हैं।" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "हस्ताक्षर नहीं मिला" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "स्रोत फाइल नहीं मिली" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s में अमान्य अक्षर हैं : '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s का श्रृंखला होना आवश्यक है" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s का श्रृंखला होना आवश्यक नहीं है" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "पैकेज निर्माता हेतु प्रारूप 'नाम '" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "पैकेज समस्याओं हेतु जाँच..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "पैकेज में %s संदर्भित है" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "पैकेज रुट '%s' में डॉट फाइल मिली" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "पैकेज पथ समापन पंक्ति युक्त हैं" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "पैकेज में प्रविष्टि फाइल %s नहीं है : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "संरचना '%s' का अन्य संरचनाओं के साथ उपयोग स्वीकार्य नहीं है" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "'%s' संरचना हेतु %s उपलब्ध नहीं है।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s प्रविष्टि के आरंभ में स्लैश चिन्ह (/) नहीं होना चाहिए : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s पूर्णांक होना चाहिए न कि %s।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "श्रृंखला %s में अज्ञात विकल्प '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "%s में परस्पर %s व %s विरुद्ध कार्य" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "%s में कार्य %s अनुपस्थित" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "विभाजित पैकेज '%s' हेतु अतिरिक्त कार्य %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "विभाजित पैकेज '%s' हेतु कार्य %s अनुपस्थित" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "अनुरोधित पैकेज %s %s में उपलब्ध नहीं है" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s रिक्त नहीं होना चाहिए।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s हायफ़न(-) से आरंभ नहीं होना चाहिए।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s बिंदु(.) से आरंभ नहीं होना चाहिए।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s हेतु केवल ASCII अक्षर स्वीकार्य हैं।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s 'पूर्णांक[.पूर्णांक]' होना चाहिए न कि %s।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s हेतु उप विराम, आरंभ स्लैश, हायफ़न या रिक्त स्पेस स्वीकार्य नहीं है।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "श्रृंखला %s में गणितीय प्रतीक (< या >) नहीं होने चाहिए।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "स्रोत हेतु विरल श्रृंखला उपयोग संभव नहीं है" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s फाइल (%s) मौजूद नहीं है या यह सामान्य फाइल नहीं है।" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108 msgid "%s does not allow empty values." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "स्रोत प्राप्त हो रहे हैं..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "स्रोत अनपैक हो रहे हैं..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "%s विभाजन..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "%s हेतु विभाजन विफल" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "%s प्राप्त हो रहा है..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "%s प्राप्त करते समय विफल" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "अज्ञात संदर्भ : %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी बन रही है" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी अपडेट करना विफल" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी बनाना विफल" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s मिला" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "%s डाउनलोड..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s डाउनलोड करते समय विफल" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s द्वारा %s अनपैक हो रहा है" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s अनपैक करना विफल" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159 msgid "NOT FOUND" msgstr "नहीं मिला" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s प्रतिरूपित हो रहा है..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s डाउनलोड करना विफल" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s %s का प्रतिरूप नहीं है" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s अपडेट हो रहा है..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s अपडेट करना विफल" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "संस्करण %s चेकआउट करना विफल, Git टैग नकली है" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "बिल्ड डायरेक्टरी में %s नहीं मिला व वह यूआरएल नहीं है।" #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "इंस्टॉल शोधन..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "प्रलेखन फाइलें हट रही हैं..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "रिक्त डायरेक्टरी हट रही हैं..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "%s फाइलें हट रही हैं..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "अनावश्यक फाइलें हट रही हैं..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "स्टैटिक लाइब्रेरी फाइलें हट रही हैं..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "बाइनरी व लाइब्रेरी फाइलों से अनावश्यक चिन्ह हट रहे हैं..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190 msgid "Copying source files needed for debug symbols..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "गाइड व जानकारी पृष्ठ पैक हो रहे हैं..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' मान्य संग्रह एक्सटेंशन नहीं है।" #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "त्रुटि :" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "अस्पष्ट विकल्प '%s' , संभावनाएँ :" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "विकल्प हेतु मानदंड आवश्यक" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "अमान्य विकल्प" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "विकल्प '%s' हेतु मानदंड स्वीकार्य नहीं है" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "विकल्प '%s' हेतु मानदंड आवश्यक" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "अज्ञात डाउनलोड प्रोटोकॉल : %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "डाउनलोड प्रोग्राम %s इंस्टॉल नहीं है।" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "डायरेक्टरी बदल कर %s करना विफल" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "डायरेक्टरी $ %s बनाना विफल (%s)।" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "आपके पास डायरेक्टरी $ %s हेतु राइट अनुमति नहीं है (%s)।" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s हेतु स्रोत विफल"