# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # 21db53640bd6018c4a99700a4cf2ee28_f478df7 <98034cbca98620f1cf39d6ebdfa44311_785827>, 2019 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012 # 65138391f015e4001c6ef9d675c96796_707a378 <99e420e9f3ea1b91cb2cbbb4cbc7cd27_2862>, 2013 # 9d91e189c22376bb4ee81489bc27fc28, 2014 # 9d91e189c22376bb4ee81489bc27fc28, 2014 # Allan McRae , 2021 # 21db53640bd6018c4a99700a4cf2ee28_f478df7 <98034cbca98620f1cf39d6ebdfa44311_785827>, 2019 # Frank, 2014,2016 # Frank Theile, 2014,2016,2018 # Frank Theile, 2014,2016,2018 # Jakob , 2014-2015 # Jimmie Staedele , 2018 # 65138391f015e4001c6ef9d675c96796_707a378 <99e420e9f3ea1b91cb2cbbb4cbc7cd27_2862>, 2013 # 65138391f015e4001c6ef9d675c96796_707a378 <99e420e9f3ea1b91cb2cbbb4cbc7cd27_2862>, 2013 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012 # Martin Kühne , 2017 # Matthias Gorissen , 2012 # Wieland Hoffmann , 2013 # 65138391f015e4001c6ef9d675c96796_707a378 <99e420e9f3ea1b91cb2cbbb4cbc7cd27_2862>, 2013 # Robert Orzanna , 2014 # Robert Orzanna , 2014 # pierres , 2011 # pierres , 2011 # pierres , 2011 # Robert Orzanna , 2014 # Roman Volak , 2020-2021 # Silvan Jegen , 2014 # Simon Schneider , 2011 # Wieland Hoffmann , 2013 # Thomas_Do , 2012 # Thomas_Do , 2012 # Thomas Lange, 2014 # Thomas Lange, 2014 # Thomas_Do , 2012 # Wieland Hoffmann , 2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: Wieland Hoffmann , 2013,2016\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Räume auf..." #: scripts/makepkg.sh.in:186 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Betrete %s Umgebung..." #: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419 msgid "Starting %s()..." msgstr "Beginne %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() generierte eine ungültige Version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:209 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Konnte %s nicht von %s auf %s aktualisieren" #: scripts/makepkg.sh.in:215 msgid "Updated version: %s" msgstr "Aktualisierte Version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:217 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s ist nicht beschreibbar -- pkgver wird nicht aktualisiert" #: scripts/makepkg.sh.in:225 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden." #: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368 #: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078 #: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088 #: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104 #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Breche ab..." #: scripts/makepkg.sh.in:251 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Pacman wird bereits verwendet, bitte warten ..." #: scripts/makepkg.sh.in:272 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' ergab einen fatalen Fehler (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten..." #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren." #: scripts/makepkg.sh.in:329 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten:" #: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen." #: scripts/makepkg.sh.in:367 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Ein Fehler geschah in %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:480 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "Missing %s directory." msgstr "Fehlendes %s Verzeichnis." #: scripts/makepkg.sh.in:585 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Erstelle Paket \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590 #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "Generating %s file..." msgstr "Erstelle %s Datei..." #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Adding %s file..." msgstr "Füge %s Datei hinzu..." #: scripts/makepkg.sh.in:600 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Konnte Datei %s nicht zu Paket hinzufügen." #: scripts/makepkg.sh.in:618 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Erstelle .MTREE-Datei..." #: scripts/makepkg.sh.in:624 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimiere Paket... " #: scripts/makepkg.sh.in:633 msgid "Failed to create package file." msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Creating source package..." msgstr "Erstelle Quell-Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688 msgid "Adding %s..." msgstr "Füge %s hinzu..." #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimiere Quell-Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:740 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen." #: scripts/makepkg.sh.in:755 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installiere Paket %s mit %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:757 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installiere Paketgruppe %s mit %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:775 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren." #: scripts/makepkg.sh.in:788 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:792 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)" #: scripts/makepkg.sh.in:811 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." #: scripts/makepkg.sh.in:815 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" #: scripts/makepkg.sh.in:820 msgid "" "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" #: scripts/makepkg.sh.in:874 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Erstelle Pakete, die mit Pacman kompatibel sind" #: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Verwendung: %s [Optionen]" #: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: scripts/makepkg.sh.in:879 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Feld %s in %s" #: scripts/makepkg.sh.in:880 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build" #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Verzeichnis %s entfernen bevor Paket neu gebaut wird" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Überspringe alle Abhängigkeitsprüfungen" #: scripts/makepkg.sh.in:883 msgid "" " -D, --dir Change to directory before processing PKGBUILD" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s Verzeichnis)" #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" #: scripts/makepkg.sh.in:886 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien" #: scripts/makepkg.sh.in:887 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende" #: scripts/makepkg.sh.in:888 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build" #: scripts/makepkg.sh.in:889 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes" #: scripts/makepkg.sh.in:890 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten" #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" #: scripts/makepkg.sh.in:893 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem Build" #: scripts/makepkg.sh.in:894 msgid "" " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" #: scripts/makepkg.sh.in:895 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit %s" #: scripts/makepkg.sh.in:896 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen Quellen" #: scripts/makepkg.sh.in:897 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Zeige die Versions-Informationen an und beende" #: scripts/makepkg.sh.in:898 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Erstelle einen Tarball nur mit den Quellen einschließlich der heruntergeladenen Quellen" #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Führe die Funktion %s in %s aus" #: scripts/makepkg.sh.in:900 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') verwenden" #: scripts/makepkg.sh.in:901 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Aktualisiere keine VCS-Quellen" #: scripts/makepkg.sh.in:902 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the " "default" msgstr " --key Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, anstatt den Standardschlüssel zu verwenden" #: scripts/makepkg.sh.in:903 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Erzeuge kein Paketarchiv" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Führe nicht die Funktion %s in %s aus" #: scripts/makepkg.sh.in:905 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Funktion %s in %s nicht ausführen" #: scripts/makepkg.sh.in:906 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Erzeuge keine Signatur für das Paket" #: scripts/makepkg.sh.in:907 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "--packagelist Zeigt nur die Paketpfade an, die erstellt werden würden" #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Gib die erstellte SRCINFO aus und beende" #: scripts/makepkg.sh.in:909 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signiere das erzeugte Paket mit %s" #: scripts/makepkg.sh.in:910 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Verifiziere nicht die Prüfsummen der Quelldateien" #: scripts/makepkg.sh.in:911 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Führe keinerlei Überprüfungen der Quell-Dateien aus" #: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-Signaturen" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource Lade die Quell-Dateien herunter (falls diese benötigt werden) und führe Integritäts-Prüfungen durch" #: scripts/makepkg.sh.in:915 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Diese Optionen können an %s übergeben werden:" #: scripts/makepkg.sh.in:917 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Installiere Pakete als nicht-ausdrücklich installiert" #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Wird jene Ziele nicht neu installieren, die bereits aktuell sind" #: scripts/makepkg.sh.in:919 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn Abhängigkeiten aufgelöst werden" #: scripts/makepkg.sh.in:920 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien heruntergeladen werden" #: scripts/makepkg.sh.in:922 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Falls %s nicht angegeben, wird %s nach '%s' suchen" #: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Dies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s Signal empfangen. Beende..." #: scripts/makepkg.sh.in:1110 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "%s als root auszuführen ist nicht erlaubt, da es Ihrem System bleibenden, katastrophalen Schaden zufügen kann." #: scripts/makepkg.sh.in:1116 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option dient nur der internen Verwendung durch %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1131 msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: scripts/makepkg.sh.in:1136 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s enthält %s Zeichen und kann nicht ausgeführt werden." #: scripts/makepkg.sh.in:1141 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s muss sich im aktuellen Arbeitsverzeichnis befinden." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Verlasse %s Umgebung." #: scripts/makepkg.sh.in:1262 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Der Schlüssel %s befindet sich nicht in Ihrem Schlüsselbund." #: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Es befinden sich keine Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund." #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "Making package: %s" msgstr "Erstelle Paket: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1276 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" #: scripts/makepkg.sh.in:1296 msgid "Signing package..." msgstr "Signiere Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "Source package created: %s" msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1306 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." #: scripts/makepkg.sh.in:1314 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten..." #: scripts/makepkg.sh.in:1321 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen." #: scripts/makepkg.sh.in:1344 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Verwende bestehenden %s Baum" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Entferne existierendes %s Verzeichnis..." #: scripts/makepkg.sh.in:1377 msgid "Sources are ready." msgstr "Quellen sind fertig." #: scripts/makepkg.sh.in:1404 msgid "Package directory is ready." msgstr "Paketverzeichnis ist bereit." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Finished making: %s" msgstr "Beendete Erstellung: %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Die lokale pacman Datenbank auf ein neueres Format aktualisieren" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "Optionen:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -b, --dbpath Setzt einen anderen Ort für die Datenbank" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root Alternatives Wurzelverzeichnis zur Installation definieren" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version Zeige die Versions-Informationen an und beende" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config Eine alternative Konfigurationsdatei definieren" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor Deaktiviere farbige Ausgabe aller Mitteilungen" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ist kein Pacman-Datenbank Verzeichnis." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu aktualisieren." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Prä-3.5 Datenbankformat entdeckt - aktualisiere..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-4.2-Datenbankformat erkannt - aktualisiere..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "Symbolischer Link '%s' außerhalb des pacman Wurzelverzeichnis. Manuelles Reparieren erforderlich" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Verwendung: %s [Optionen] Operation [Ziele]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Verwaltet die Liste der Trusted-Keys von pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Operationen:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Entfernt die angegebenen Schlüssel-Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Exportiert die angegebenen oder alle Schlüssel-Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger Zeigt die Fingerabdrücke aller oder aller angegebenen Schlüssel-Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Zeigt die angegebenen oder alle Schlüssel an" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Ermittelt die angegebenen Schlüssel-Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Aktualisiert die Trust-Datenbank von Pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Verifiziert die Datei(en), die von der/den Signatur(en) spezifiziert wurden" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Präsentiert ein Menü für Schlüsselverwaltungs-Aufgaben an den Schlüssel-Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importiert pubring.gpg aus dem/den Verzeichnis(sen)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr " --import-trustdb Importiert die Vertrauenswerte aus trustdb.gpg in das/die Verzeichnis(se)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Stellt sicher, dass der Schlüsselbund richtig initialisiert ist" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Signiert die angegebene Schlüssel-Id lokal" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr " --populate Lädt die Standard-Schlüssel erneut aus den (vorher bestimmten) Schlüsselbunden\\n in '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys Aktualisiert die angegebenen oder alle Schlüssel von einem Schlüssel-Server" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr "--verbose" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of\\n" " '%s')" msgstr " --config Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an Stelle von\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" " of '%s')" msgstr " --gpgdir Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an Stelle\\n von '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid "" " --populate-from Set an alternate directory for --populate " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Spezifiziere den zu nutzenden Schlüssel-Server, falls dies nötig ist" #: scripts/pacman-key.sh.in:91 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende" #: scripts/pacman-key.sh.in:92 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Zeige Programmversion" #: scripts/pacman-key.sh.in:134 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Konnte den Schlüssel nicht anhand des Namens bestimmen:" #: scripts/pacman-key.sh.in:142 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Schlüsselname ist zweideutig:" #: scripts/pacman-key.sh.in:150 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "Pacman Hauptschlüssel generieren. Kann eine Weile dauern." #: scripts/pacman-key.sh.in:187 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219 msgid "_" msgstr "_" #: scripts/pacman-key.sh.in:210 msgid "flags" msgstr "Flags" #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen." #: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen." #: scripts/pacman-key.sh.in:276 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann." #: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Verwenden Sie '%s', um einen Standard-Geheimschlüssel zu erstellen." #: scripts/pacman-key.sh.in:295 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "In %s existieren keine Schlüsselbund-Dateien." #: scripts/pacman-key.sh.in:302 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Die Schlüsselbund-Datei %s existiert nicht." #: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Füge Schlüssel aus %s.gpg hinzu..." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signiere die vertrauenswürdigen Schlüssel im Schlüsselbund lokal..." #: scripts/pacman-key.sh.in:359 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importiere die Vertrauenswerte des Benutzers..." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Mache widerrufene Schlüssel im Schlüsselbund unbrauchbar..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Mache Schlüssel %s unbrauchbar..." #: scripts/pacman-key.sh.in:378 msgid "Disabled %s key." msgid_plural "Disabled %s keys." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/pacman-key.sh.in:385 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht zum Schlüsselbund hinzugefügt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:393 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund entfernt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte nicht bearbeitet werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund exportiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:423 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s konnte nicht importiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Die Datei %s existiert nicht und konnte nicht importiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:471 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Ein spezifizierter Schlüssel konnte nicht aufgeführt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:479 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Eine spezifzierte Signatur konnte nicht aufgeführt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:491 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signiere Schlüssel %s lokal..." #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s konnte nicht lokal signiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Locally signed %s key." msgid_plural "Locally signed %s keys." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/pacman-key.sh.in:529 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht geholt werden vom Schlüsselserver (hkp:// oder hkps:// oder https://)" #: scripts/pacman-key.sh.in:534 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:566 msgid "Could not update key: %s" msgstr "Kann Schlüssel nicht aktualisieren: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Konnte geschützte Signaturen nicht für Pakete verwenden: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "The signature verification for %s failed." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "The signature %s is not trusted." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:609 msgid "Updating trust database..." msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank..." #: scripts/pacman-key.sh.in:611 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Vertrauensdatenbank konnte nicht aktualisiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:690 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird." #: scripts/pacman-key.sh.in:695 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s muss für diese Operation als root ausgeführt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden." #: scripts/pacman-key.sh.in:724 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für die Hilfe)" #: scripts/pacman-key.sh.in:729 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Mehrfache Operationen spezifiziert." #: scripts/pacman-key.sh.in:730 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Bitte rufen Sie %s für jede Operation getrennt auf." #: scripts/pacman-key.sh.in:738 msgid "No targets specified" msgstr "Keine Ziele spezifiziert" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Verwendung: repo-add [Optionen] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package " "file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid "Options:\\n" msgstr "Optionen:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the " "database\\n" msgstr " -n, --new Füge nur Pakete hinzu, die nicht bereits in der Datenbank enthalten sind\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "-R, --remove Entferne alte Paketdatei nach dem Aktualisieren der Datenbank von der Festplatte\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version" " is already present\\n" msgstr " -p, --prevent-downgrade Füge kein Paket zur Datenbank hinzu, wenn eine neuere Version bereits vorhanden ist\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Verwendung: repo-remove [Options] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Bitte weitergehen. Hier gibt es nichts zu sehen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor Deaktiviere die farbige Ausgabe\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet Minimiere Ausgaben\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign Signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key Benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der Datenbank\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify Überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:93 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:139 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Kann die gpg Programmdatei nicht finden! Ist GnuPG installiert?" #: scripts/repo-add.sh.in:160 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Signiere Datenbank '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:169 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Erstellte Signatur-Datei '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:171 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Konnte Paketdatenbankdatei '%s' nicht signieren" #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Überprüfe Datenbanksignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:183 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Keine existierende Signatur gefunden, überspringe Überprüfung." #: scripts/repo-add.sh.in:188 msgid "Database signature file verified." msgstr "Datenbanksignatur überprüft." #: scripts/repo-add.sh.in:190 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Datenbanksignatur ist NICHT gültig!" #: scripts/repo-add.sh.in:201 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' hat keine gültige Datenbankarchiv-Endung." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits" #: scripts/repo-add.sh.in:253 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Eine neuere Version von '%s' ist bereits in der Datenbank vorhanden" #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Ungültige Paket-Signaturdatei '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:276 msgid "Adding package signature..." msgstr "Füge Paket-Signatur hinzu..." #: scripts/repo-add.sh.in:283 msgid "Computing checksums..." msgstr "Berechne Prüfsumme..." #: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Entferne alte Paket-Datei '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:359 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:404 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Konnte die Lock-Datei nicht beanspruchen: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:405 msgid "Held by process %s" msgstr "Gehalten vom Prozess %s" #: scripts/repo-add.sh.in:418 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte Pacman-Datenbank." #: scripts/repo-add.sh.in:423 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Entpacke %s an einen temporären Ort..." #: scripts/repo-add.sh.in:431 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden." #: scripts/repo-add.sh.in:438 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Repositorien-Datei '%s' konnte nicht erstellt werden." #: scripts/repo-add.sh.in:450 msgid "File '%s' not found." msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden." #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe" #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Füge Paket '%s' hinzu" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Suche nach Paket '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:470 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden." #: scripts/repo-add.sh.in:534 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank." #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ungültiger Befehlsname '%s' angegeben." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen." #: scripts/repo-add.sh.in:704 msgid "Package database was not modified due to errors." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:709 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:713 msgid "No changes made to package database." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Überspringe alle Integritäts-Prüfungen der Quell-Dateien." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Überspringe Überprüfung der Prüfsummen der Quell-Dateien." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Überspringe Überprüfung der PGP-Signaturen der Quell-Dateien." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61 msgid "Failure while calculating %s %s checksum" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Signaturdatei %s erstellt." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Konnte Paketdatei %s nicht signieren." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Signiere Paket(e)" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen für: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78 msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "Passed" msgstr "Erfolg" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Überprüfe %s Dateien mit %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der Quelle." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Überprüfe Signaturen der Quell-Dateien mit %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76 msgid "unknown public key" msgstr "Unbekannter öffentlicher Schlüssel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s wurde wiederrufen" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82 msgid "bad signature from public key" msgstr "Fehlerhafte Signatur des öffentlichen Schlüssels" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85 msgid "error during signature verification" msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "Dem öffentlichen Schlüssel %s wird nicht vertraut" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "invalid public key" msgstr "Ungültiger öffentlicher Schlüssel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 msgid "the signature has expired." msgstr "Die Gültigkeit der Signatur ist abgelaufen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 msgid "the key has expired." msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels ist abgelaufen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Eine oder mehrere PGP-Signaturen konnten nicht überprüft werden!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Beim Überprüfen der Signaturen sind Warnungen aufgetreten." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ihnen wirklich vertrauen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATUR NICHT GEFUNDEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "QUELL-DATEI NICHT GEFUNDEN" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s enthält ungültige Zeichen: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s sollte ein Array sein" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s sollte kein Array sein" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "Der PACKAGER sollte im Format 'Beispiel Mustermann '" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Prüfe auf Paketierungsprobleme..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr ".-Datei in Paket-Wurzelverzeichnis '%s' gefunden" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Paket enthält Pfade mit Zeilenumbrüchen" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Eingetragene %s Datei nicht im Paket : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "Darf '%s' Architektur nicht mit anderer mischen" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Eintrag %s sollte nicht mit Schrägstrich beginnen : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s muss eine Ganzzahl sein, nicht %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Array %s enthält eine unbekannte Option '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Konflikt von %s und %s in Funktion %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Funktion %s fehlt in %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Extra %s Funktion zur Paketteilung '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Fehlende Funktion %s für gesplittetes Paket '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Angefordertes Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s darf nicht leer sein." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s darf nicht mit einem Punkt beginnen." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s darf nur ASCII-Zeichen enthalten." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s muss sein wie 'integer[.integer]', und nicht %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s darf nicht Doppelpunkte, Schrägstriche, Bindestriche oder Leerzeichen enthalten." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Array %s kann keine Vergleichsoperatoren (< oder >) enthalten." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Leere Listen als Quelle nicht zulässig" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s-Datei (%s) existiert nicht oder ist keine reguläre Datei." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108 msgid "%s does not allow empty values." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Empfange Quellen..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Entpacke Quellen..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Verzweige %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Fehler beim Verzweigen %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Lade %s herunter..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Konnte %s nicht herunterladen" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Unerkannte Referenz: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Erstelle Arbeitskopie des %s %s Repos..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Kopie des %s %s Repositoriums" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Fehler beim Erstellen der Arbeitskopie des %s %s Repos" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s gefunden" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Lade %s herunter..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Fehler beim Download von %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Entpacke %s mit %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Konnte %s nicht entpacken" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159 msgid "NOT FOUND" msgstr "NICHT GEFUNDEN" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klone das %s %s Repo..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Fehler beim Download des %s %s Repos" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s ist kein Klon von %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Aktualisiere das %s %s Repo..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Fehler während der Aktualisierung des %s %s Repos" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Fehler bei Versionsprüfung %s, der Git-Tag wurde verfälscht" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Säubere Installation..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Entferne Doku-Dateien..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Entferne leere Verzeichnisse..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Entferne %s Dateien..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Bereinige ungewollte Dateien..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Entferne statische Bibliotheken..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190 msgid "Copying source files needed for debug symbols..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "Option '%s' ist zweideutig; Möglichkeiten:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "Option erfordert ein Argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "Ungültige Option" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "Option '%s' erlaubt kein Argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "Option '%s' erfordert ein Argument" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Unbekanntes Download-Protokoll: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Das Verzeichnis $%s (%s) konnte nicht erstellt werden." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung für das Verzeichnis $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Konnte die Quelle von %s nicht bestimmen"