# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # Alexander F. Rødseth , 2015-2021 # Alexander F. Rødseth , 2021 # Alexander F. Rødseth , 2011-2013 # Harald H. , 2016 # Jon Gjengset , 2011,2013-2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: Harald H. , 2016\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Rydder..." #: scripts/makepkg.sh.in:186 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Bruker %s miljøet..." #: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419 msgid "Starting %s()..." msgstr "Starter %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() returnerte et ugyldig versjonsnummer: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:209 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Kan ikke oppdatere %s fra %s til %s" #: scripts/makepkg.sh.in:215 msgid "Updated version: %s" msgstr "Oppdatert versjon: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:217 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "Kan ikke skrive til %s -- pkgver vil ikke bli oppdatert" #: scripts/makepkg.sh.in:225 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Fant ikke kildefilen %s." #: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368 #: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078 #: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088 #: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104 #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Avbryter..." #: scripts/makepkg.sh.in:251 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Pacman er i bruk, vennligst vent..." #: scripts/makepkg.sh.in:272 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' returnerte en fatal feil (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installerer manglende avhengigheter..." #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' kan ikke installere manglende avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:329 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Manglende avhengigheter:" #: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Kan ikke fjerne installerte avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:367 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "En feil oppstod i %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:480 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ugyldig verdi for %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "Missing %s directory." msgstr "Finner ikke mappen %s" #: scripts/makepkg.sh.in:585 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590 #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "Generating %s file..." msgstr "Produserer %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Adding %s file..." msgstr "Legger til fil %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:600 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Kan ikke legge til filen %s i pakken." #: scripts/makepkg.sh.in:618 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Oppretter .MTREE fil..." #: scripts/makepkg.sh.in:624 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimerer pakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:633 msgid "Failed to create package file." msgstr "Kan ikke lage pakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Creating source package..." msgstr "Lager kildepakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688 msgid "Adding %s..." msgstr "Legger til %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Legger til %s fil (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimerer kildepakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:740 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Kan ikke lage kildepakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:755 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installerer pakke %s med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:757 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:775 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Kan ikke installere ferdigbygde pakke(r)." #: scripts/makepkg.sh.in:788 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Pakken er ferdig bygget, installerer eksisterende pakke ..." #: scripts/makepkg.sh.in:792 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:811 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Pakkegruppen er ferdig bygget, installerer eksisterende pakker..." #: scripts/makepkg.sh.in:815 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:820 msgid "" "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Deler av pakkegruppen er ferdig bygget. (bruk %s for å overskrive)" #: scripts/makepkg.sh.in:874 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman." #: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Bruk: %s [valg]" #: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Tilvalg:" #: scripts/makepkg.sh.in:879 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorer %s-feltet i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:880 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Fjern %s før pakken bygges" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Hopp over avhengighetstestene" #: scripts/makepkg.sh.in:883 msgid "" " -D, --dir Change to directory before processing PKGBUILD" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksisterende %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke" #: scripts/makepkg.sh.in:886 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Vis sjekksum for kildefilene" #: scripts/makepkg.sh.in:887 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:888 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:889 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess" #: scripts/makepkg.sh.in:890 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder" #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Bruk andre byggeinstrukser (istedenfor '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:893 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:894 msgid "" " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men ikke bygg den på nytt" #: scripts/makepkg.sh.in:895 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:896 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, uten nedlastede kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:897 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:898 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s-filen" #: scripts/makepkg.sh.in:900 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:901 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:902 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the " "default" msgstr " --key Oppgi en annen signeringsnøkkel for %s" #: scripts/makepkg.sh.in:903 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Ikke opprett pakkearkiv" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen" #: scripts/makepkg.sh.in:905 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen" #: scripts/makepkg.sh.in:906 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Ikke signer pakken" #: scripts/makepkg.sh.in:907 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr " --packagelist List bare stier i pakker som ville blitt laget" #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Vis den genererte SRCINFO filen og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:909 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signer den ferdige pakken med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:910 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:911 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Ikke utfør noen verifisering av kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør sjekksumtester" #: scripts/makepkg.sh.in:915 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Disse valgene sendes videre til %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:917 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon" #: scripts/makepkg.sh.in:919 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:920 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer " #: scripts/makepkg.sh.in:922 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet medfølger INGEN GARANTI, til den grad det er tillat i lovverket.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..." #: scripts/makepkg.sh.in:1110 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "Det er ikke mulig å kjøre %s med administratortilgang\\nfordi det kan rote til systemet." #: scripts/makepkg.sh.in:1116 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "Ikke bruk %s, den er kun for intern bruk av %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1131 msgid "%s does not exist." msgstr "%s finnes ikke." #: scripts/makepkg.sh.in:1136 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn." #: scripts/makepkg.sh.in:1141 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s må være i arbeidsmappen." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Forlater %s miljøet." #: scripts/makepkg.sh.in:1262 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Nøkkel %s er ikke på nøkkelknippet." #: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe." #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "Making package: %s" msgstr "Lager pakke: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1276 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:1296 msgid "Signing package..." msgstr "Signerer pakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "Source package created: %s" msgstr "Kildepakke laget: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1306 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:1314 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved kjøring..." #: scripts/makepkg.sh.in:1321 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved bygging..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Fant ikke avhengighetene." #: scripts/makepkg.sh.in:1344 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Bruker eksisterende %s mappe" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..." #: scripts/makepkg.sh.in:1377 msgid "Sources are ready." msgstr "Kildene er klare." #: scripts/makepkg.sh.in:1404 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pakkemappen er klar." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Finished making: %s" msgstr "Bygget ferdig: %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "tilvalg:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath bruk en annen database-plassering" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root bruk en annen rotmappe for installasjonen" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config bruk en annen konfigurasjonsfil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor skur av farger i utskrift" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Fant en låsefil for pacman. Kan ikke kjøre to samtidig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "den symbolske lenken '%s' peker utenfor pacman sin hovedmappe, dette må ordnes manuelt" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler." #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Handlinger:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Fjern de angitte nøklene" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Eksporter de angitte, eller alle, nøklene" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger Rams opp fingeravtrykk for angitte, eller alle, nøkler" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys List de gitte, eller alle, nøkler" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Hent de angitte nøklene" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr " --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i mappe(r)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Forsikre at nøkkelknippet er korrekt initialisert" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr " --populate Last standardnøkler fra (angitte) nøkkelknipper på nytt\\n i '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en nøkkelserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr " --verbose Vis ekstra informasjon" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of\\n" " '%s')" msgstr " --config Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" " of '%s')" msgstr " --gpgdir Bruk en annen mappe for GnuPG (istedenfor\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid "" " --populate-from Set an alternate directory for --populate " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Angi en nøkkelserver som kan brukes, om nødvendig" #: scripts/pacman-key.sh.in:91 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" #: scripts/pacman-key.sh.in:92 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Vis programversjon" #: scripts/pacman-key.sh.in:134 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Nøkkeloppslag på navn mislyktes:" #: scripts/pacman-key.sh.in:142 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Tvetydig nøkkelnavn:" #: scripts/pacman-key.sh.in:150 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "Tryller frem en hovednøkkel. Dette kan ta sin tid." #: scripts/pacman-key.sh.in:187 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Finner ikke lokal nøkkel %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219 msgid "_" msgstr "_" #: scripts/pacman-key.sh.in:210 msgid "flags" msgstr "flagg" #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Du har ikke tilgang til å bla gjennom nøkkelknippet %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Bruk '%s' for å ordne tillatelser for nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen." #: scripts/pacman-key.sh.in:276 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Har ingen privat nøkkel å signere med." #: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Bruk '%s' for å smi en hemmelig standardnøkkel." #: scripts/pacman-key.sh.in:295 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Ingen nøkkelknipper finnes i %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:302 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Nøkkelknippet %s finnes ikke." #: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signerer betrodde nøkler på nøkkelknippet, lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:359 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:378 msgid "Disabled %s key." msgid_plural "Disabled %s keys." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/pacman-key.sh.in:385 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Angitt nøkkel kan ikke legges til nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:393 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Angitt nøkkel kan ikke fjernes fra nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Kan ikke redigere nøkkel %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Angitt nøkkel kan ikke eksporteres fra nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:423 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Kunne ikke finne fingeravtrykket til den angitte nøkkelen." #: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s kunne ikke importeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:471 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Kan ikke liste angitt nøkkel." #: scripts/pacman-key.sh.in:479 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp." #: scripts/pacman-key.sh.in:491 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signerer nøkkel %s lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Locally signed %s key." msgid_plural "Locally signed %s keys." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: scripts/pacman-key.sh.in:529 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "Kan ikke hente ekstern nøkkel fra hverken nøkkelkatalog eller nøkkeltjener." #: scripts/pacman-key.sh.in:534 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener." #: scripts/pacman-key.sh.in:566 msgid "Could not update key: %s" msgstr "Kunne ikke oppdatere nøkkel: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Kunne ikke bruke herdete signaturer for følgende pakker: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "The signature verification for %s failed." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "The signature %s is not trusted." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:609 msgid "Updating trust database..." msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..." #: scripts/pacman-key.sh.in:611 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Database for betrodde kilder kunne ikke oppdateres." #: scripts/pacman-key.sh.in:690 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Fant ikke programmet %s, for alle %s operasjoner." #: scripts/pacman-key.sh.in:695 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s trenger administratortilgang" #: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:724 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "ingen valgt handling (bruk -h for hjelp)" #: scripts/pacman-key.sh.in:729 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Flere handlinger ble valgt samtidig." #: scripts/pacman-key.sh.in:730 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg." #: scripts/pacman-key.sh.in:738 msgid "No targets specified" msgstr "Ingen angitte mål" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Bruk: repo-add [tilvalg] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package " "file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid "Options:\\n" msgstr "Tilvalg:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the " "database\\n" msgstr " -n, --new legg bare til pakker som ikke finnes i databasen fra før\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr " -R, --remove fjern den gamle pakkefilen når databasen har blitt oppdatert\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version" " is already present\\n" msgstr " -p, --prevent-downgrade legg ikke pakken til databasen hvis en nyere versjon allerede er tilstede\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Bruk: repo-remove [tilvalg] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Ingenting her, du kan ikke se meg.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimer utskrift\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:93 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:139 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Fant ikke gpg! Er GnuPG installert?" #: scripts/repo-add.sh.in:160 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Signerer '%s' databasen..." #: scripts/repo-add.sh.in:169 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Opprettet signaturfil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:171 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Kunne ikke signere pakkedatabasefilen '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Verifiserer databasesignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:183 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Fant ikke eksisterende signatur, hopper over verifisering." #: scripts/repo-add.sh.in:188 msgid "Database signature file verified." msgstr "Verifiserte databasesiganturen." #: scripts/repo-add.sh.in:190 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!" #: scripts/repo-add.sh.in:201 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for databasearkiver." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "En oppføring for '%s' finnes fra før" #: scripts/repo-add.sh.in:253 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "En nyere versjon av '%s' er allerede tilgjengelig i databasen" #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:276 msgid "Adding package signature..." msgstr "Legger til pakkesignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:283 msgid "Computing checksums..." msgstr "Kalkulerer sjekksummer..." #: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Fjerner gammel pakkefil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:359 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:404 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:405 msgid "Held by process %s" msgstr "Holdt tilbake av prosess %s" #: scripts/repo-add.sh.in:418 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman." #: scripts/repo-add.sh.in:423 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Pakker ut %s til et midlertidig sted..." #: scripts/repo-add.sh.in:431 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Fant ikke pakkebrønnfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:438 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:450 msgid "File '%s' not found." msgstr "Fant ikke filen '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den" #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Legger til pakke '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Søker etter pakke '%s' ..." #: scripts/repo-add.sh.in:470 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet." #: scripts/repo-add.sh.in:534 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database." #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database." #: scripts/repo-add.sh.in:704 msgid "Package database was not modified due to errors." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:709 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:713 msgid "No changes made to package database." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Hopper over sjekksumtester for kildefilene." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61 msgid "Failure while calculating %s %s checksum" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Lager sjekksummer for kildefilene..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ugyldig sjekksum-algoritme '%s' ble valgt." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Opprettet signaturfil %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Kan ikke signere pakkefil %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Signerer pakke(r)..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Manglende sjekksum for: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78 msgid "Skipped" msgstr "Hoppet over" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "FAILED" msgstr "FEILET" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "Passed" msgstr "Godkjent" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Validerer %s filer med %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Én eller flere filer besto ikke valideringskontrollen!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Valideringsdataene (%s) har en annen lengde enn kildelisten." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76 msgid "unknown public key" msgstr "ukjent offentlig nøkkel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "offentlig nøkkel %s har blitt inndratt" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82 msgid "bad signature from public key" msgstr "ugyldig signatur fra offentlig nøkkel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85 msgid "error during signature verification" msgstr "feil ved signaturkontroll" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "offentlig nøkkel %s er ikke til å stole på" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94 msgid "invalid public key" msgstr "ugyldig offentlig nøkkel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100 msgid "the signature has expired." msgstr "signaturen har utløpt." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104 msgid "the key has expired." msgstr "nøkkelen har gått ut på dato." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Én eller flere PGP-signaturer kan ikke verifiseres!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Bekreft at du virkelig stoler på dem." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATUR MANGLER" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "KILDEFIL MANGLER" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s må være en liste" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s kan ikke være en liste" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "PACKAGER må være på formatet 'Ola Nordmann '" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Ser etter pakkeproblemer..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pakken inneholder referanser til %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Fant punktumfil i pakkemappen '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Pakken har stier som inneholder nye linjer" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "Kan ikke bruke arkitekturen '%s' sammen med andre arkitekturer" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "elementet %s bør ikke inneholde en skråstrek: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s må være et heltall, ikke %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Funksjonene %s og %s er i konflikt i %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Mangler funksjonen %s i %s-filen" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "%s er en ekstra funksjon for '%s', som er en splittet pakke." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s kan ikke være tom." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s kan ikke starte med et punktum." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s kan bare inneholde ASCII karakterer." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s må være på formen 'integer[.integer]', ikke %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%skan ikke inneholde kolon, foroverlente skråstreker, bindestreker eller mellomrom." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "En kilde kan ikke være en liste" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en ordinær fil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108 msgid "%s does not allow empty values." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Henter kilder..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Pakker ut kilder..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Lager forgrening av %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Feil under forgrening av %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Henter %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Feil ved henting av %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Ukjent referanse: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Kloner lokalt %s arkiv over %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Kunne ikke klone lokalt %s arkiv over %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Fant %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Laster ned %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Pakker ut %s med %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159 msgid "NOT FOUND" msgstr "MANGLER" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Kopierer %s %s arkiv..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s er ikke en kopi av %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Kunne ikke sjekke ut versjon %s, git tag-en har blitt forfalsket" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s ble ikke funnet i byggemappen, og den er heller ikke en URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Rydder opp installasjon..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Fjerner dokument-filer..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Fjerner tomme mapper..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Fjerner %s filer..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Fjerner uønskede filer..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190 msgid "Copying source files needed for debug symbols..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimerer manualer og infosider..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "FEIL:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "tilvalget '%s' er tvetydig; mulige valg:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "tilvalget må ha et argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "ugyldig tilvalg" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "tilvalget '%s' tar ingen argumenter" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "tilvalget '%s' krever et argument" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Ukjent nedlastningsprotokoll: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Kunne ikke åpne mappen %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Kunne ikke lage mappen $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til $%s(%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s inneholder feil"