# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # Zaur_Baku, 2015 # Xəyyam Qocayev , 2021-2022 # Xəyyam Qocayev , 2021 # Xəyyam Qocayev , 2021 # Zaur_Baku, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 10:27+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: Xəyyam Qocayev , 2021-2022\n" "Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/toofishes/" "archlinux-pacman/language/az_AZ/)\n" "Language: az_AZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Təmizlənir..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "%s ətraf mühit daxil edilir..." #: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415 msgid "Starting %s()..." msgstr "%s əməliyyatı başlayır ()..." #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() bir səhv versiya əmələ gətirir: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "%s-n %s-dn %s-ə/a yenilənməsi alınmadı" #: scripts/makepkg.sh.in:212 msgid "Updated version: %s" msgstr "Yenilənmə versiyası: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:214 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s yazıla bilən deyil -- pkgver yenilənməyəcəkdir" #: scripts/makepkg.sh.in:222 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "%s mənbə faylının tapılması mümkün deyil." #: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159 #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169 #: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Dayandırmaq..." #: scripts/makepkg.sh.in:248 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Pacman hazırda istifadə olunur, lütfən gözləyin..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' ciddi xəta göstərdi (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:288 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Çatışmayan asılılıqlar quraşdırılır..." #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s', çatışmayan asılılıqları quraşdıra bilmədi." #: scripts/makepkg.sh.in:326 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Çatışmayan asılılıqlar:" #: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Quraşdırılmış asılılıqlar silinə bilmədi." #: scripts/makepkg.sh.in:364 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s() daxilində bir xəta baş verdi." #: scripts/makepkg.sh.in:517 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "%s daxilindəki kitabxanalar heç bir fayl tərəfindən tələb olunmur: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "%s daxilindəki kitabxanalar versiyalanmayıb: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "%s daxilindəki kitabxanalar paylaşılan obyekt deyil: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:569 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "%s daxilindəki kitabxanalar tapıla bilmədi: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "%s üçün səhv dəyər: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:685 msgid "Missing %s directory." msgstr "%s kataloq çatışmır." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "\"%s\" paketi yaradılır..." #: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696 #: scripts/makepkg.sh.in:781 msgid "Generating %s file..." msgstr "%s faylı yaradılır..." #: scripts/makepkg.sh.in:704 msgid "Adding %s file..." msgstr "%s faylı əlavə olunur..." #: scripts/makepkg.sh.in:706 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "%s faylı paketə əlavə oluna bilmədi." #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "MTREE faylı yaradılır..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing package..." msgstr "Paket sıxılır..." #: scripts/makepkg.sh.in:739 msgid "Failed to create package file." msgstr "Paket faylının yaradılması alınmadı." #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Creating source package..." msgstr "Mənbə faylı yaradılır..." #: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Adding %s..." msgstr "%s əlavə olunur..." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s faylı (%s) əlavə olunur..." #: scripts/makepkg.sh.in:823 msgid "Compressing source package..." msgstr "Mənbə paketi sıxılır..." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Mənbə paket faylı yaradılması alınmadı." #: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "%s paketinin %s ilə quraşdırılması..." #: scripts/makepkg.sh.in:850 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "%s paket qrupunun %s ilə quraşdırılması..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Qurulma paket(lər)i quraşdırıla bilmədi." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paket artıq qurulub, mövcud paketlərin quraşdırılması..." #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paket artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə edin)" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Paket qrupu artıq qurulub, mövcud paketlər qurulur..." #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paket qrupu artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə edin)" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Paket qrupunun bir hissəsi artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə " "edin)" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Paketləri, pacman ilə istifadə üçün uyğunlaşdırın" #: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "İstifadəsi: %s [seçimlər]" #: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Seçimlər:" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "" " -A, --ignorearch buradakı tamamlanmamış %s sahəsini nəzərə almamaq: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Qurulduqdan sonra işlətdiyiniz faylları təmizləyin" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Paketi qurmadan əvvəl %s qovluğunu silin" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Bütün asılılıqların yoxlanılması buraxılsın" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Mənbə faylları çıxarılmasın (mövcud %s qovluğunu istifadə " "edin)" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Mövcud faylların üzərinə yazılsın" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Mənbə faylları üçün bütövlüyün yoxlanılmasını yaratmaq" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Bu kömək ismarıcını göstərmək və çıxmaq" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Uğurla qurulsuqdan sonra paketi quraşdırın" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Paketin qurulma prosesi jurnalı" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Çıxış bildirişlərinin rənglənməsini söndürmək" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Faylları yalnız endirmək və çıxartmaq" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Alternativ qurulma skriptindən ('%s' əvəzinə) istifadə " "edin" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Uğurla qurulduqdan sonra quraşdırılmış asılılıqları silmək" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Yenidən qurulmadan paketlərin tərkiblərini yenidən " "paketləmək" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Çatışmayan asılılıqları %s ilə quraşdırmaq" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Endirilmiş qaynaq faylları olmadan bir qaynaq arxivi " "yaratmaq" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Versiya məlumatlarını göstərmək və çıxmaq" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Endirilmiş mənbələr daxil olan yalnız-mənbə arxivi " "yaratmaq" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check %s funksiyasını %s daxilində başladın" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Alternativ tənzimləmə faylından ('%s' əvəzinə) istifadə " "edin" #: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver VCS mənbələrini yeniləməmək" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key %s imzalanması üçün ilkin seçim əvəzinə bir açar istifadə " "etmək" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Paket arxivi yaratmamaq" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck %s funksiyasını %s daxilində başlatmamaq" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare %s funsiyasını %s daxilində başlatmamaq" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Paket üçün imza yaratmamaq" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" " --packagelist Yalnız yaradılacaq paket fayllarına yolları sıralamaq" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Yaradılmış SRCINFO ekranda göstərmək və çıxmaq" #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Ortaya çıxan paketi %s ilə imzalayın" #: scripts/makepkg.sh.in:999 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Mənbə fayllarının yoxlama cəmi doğrulanmamaq" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Qaynaq faylları üzərində hər hansı doğrulama əməli etməyin" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Qaynaq fayllarını PGP imzası ilə doğrulamayın" #: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Qaynaq fayllarını endirin (əgər lazımdırsa) və " "bütövlüyünü yoxlayın" #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Bu seçimlər %s-ə/a ötürülə bilər: " #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Paketləri açıqca quraşdırılmamış kimi quraşdırın" #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" " --needed Ən son versiyaya yenilənmiş hədəfləri yenidən " "quraşdırmayın" #: scripts/makepkg.sh.in:1008 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Asıslıqların həlli zamanı təsdiq edilməni soruşmamaq" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Fayllar endirilərkən gedişat çubuğunu göstərməmək" #: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Əgər %s göstərilməyibsə, %s, '%s'-i axtaracaqdır" #: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Bu azad proqram təminatıdır, şərtləri kopyalamaq üçün mənbəyə baxın." "\\nQanunla icazə verilmiş səviyyədə ZƏMANƏT YOXDUR.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s siqnal alındı. Çıxılır..." #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "%s kök imtiyazları ilə başladıla bilməz, belə ki, bu sisteminizdə həmişəlik " "\\nciddi pozulmaya gətirib çıxara bilər." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "%sseçimini itifadə etməyin. bu seçim %s tərəfindən yalnız daxili istifadə " "üçündür." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "%s does not exist." msgstr "%s mövcud deyil." #: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s, %s simvollarından ibarətdir və mənbə ola bilməz." #: scripts/makepkg.sh.in:1222 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s, cari iş qovluğunda olmalıdır." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "%s açarı sizin açarlar bağında mövcud deyil." #: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Sizin açarlar bağında heç bir açar yoxdur." #: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341 msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s mühiti tərk edilir." #: scripts/makepkg.sh.in:1345 msgid "Making package: %s" msgstr "Yaradılmaqda olan paket: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Mənbə paketi artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə edin)" #: scripts/makepkg.sh.in:1371 msgid "Signing package..." msgstr "Paketin imzalanması..." #: scripts/makepkg.sh.in:1375 msgid "Source package created: %s" msgstr "Mənbə paketi yaradıldı: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Asılılıq yoxlamaları ötürülür." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Başlatmaq üçün asılılıqlar yoxlanlır..." #: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Qurulma vaxtı asılılıqları yoxlanılır..." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Bütün asılılıqlar həll edilə bilmədi." #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Mövcud %s ağacından istifadə" #: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Mövcud %s qovluğu silinir..." #: scripts/makepkg.sh.in:1450 msgid "Sources are ready." msgstr "Mənbələr hazırdır." #: scripts/makepkg.sh.in:1477 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pket qovluğu hazırdır." #: scripts/makepkg.sh.in:1481 msgid "Finished making: %s" msgstr "Başa çatmış qurulma: %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Pacman verilənlər bazasını ən yeni formata yeniləyin" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "seçimlər:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath alternativ verilənlər bazası yerini təyin edin" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help bu kömək ismarıcını göstərmək və çıxmaq" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root alternativ quraşdırma kökünü təyin edin" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version versiya məlumatlarını göstərmək və çıxmaq" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config alternativ tənzimləmə faylını təyin edin" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor çıxış ismarıclrı rənglənməsin" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s mövcud deyil və ya qovluq deyil." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s, pacman verilənlər bazası qovluğu deyil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" "Verilənlər bazasını ən son versiyaya yeniləmək üçün düzgün icazələriniz " "olmalıdır." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman kilid faylı tapıldı. Pacman işlədiyi zaman başladıla bilməz." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-3.5 ver. bazası formatı aşkarlandı - yenilənir..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Hazırdır." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-4.2 ver. bazası formatı aşkarlandı - yenilənir..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "'%s' simvolik keçidi pacman kökü xaricində göstərilir, əl ilə bərpa tələb " "olundu" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "İstifadəsi: %s [ixtiyari] əməliyyat [hədəf]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Etibarlı pacman açarlarının siyahılarını idarə edin" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Əməliyyatlar:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Göstərilmiş açarları əlavə edin (stdin üçün " "boşdur)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Göstərilmiş açar İD-lərini silin" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" " -e, --export Göstərilmiş və ya bütün açar İD-lərini ixrac " "etmək" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Göztərilmiş və ya bütün açar İD-ləri çün barmaq " "izinı üzə çıxarmaq" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "" " -l, --list-keys Göstərilmiş və ya bütün açarları üzə çıxarmaq" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Göstərilmiş açar İD-lərini almaq" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Pacman etibarlı VB-nı yeniləmək" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" " -v, --verify İmza(lar) tərəfindən verilmiş fayl(lar)ı " "doğrulamaq" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Açarların idarəetmə menyusunu göstərmək" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import pubring.gpg qovluq(lar)dan idxal edilir" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb özgüvən dəyərlərini trustdb.gpg -dən qovluq(lar) " "daxilinə idxal edin" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Açarlar bağının əvvəlcədən başladıldığına əmin " "olun" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Açarlar və onların imzalarının siyahısı" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "" " --lsign-key Göstərilmiş açar İD-lərini yerli olaraq imzalamaq" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Standart açarları '%s' daxilindəki (verilmiş) " "açarlar\\n bağından yenidən yükləmək" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Göstərilmiş və ya bütün açarları açar " "serverindən yeniləmək" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr " --verbose Əlavə məlumatları göstərmək" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead " "of\\n '%s')" msgstr "" " --config Alternativ tənzimləmə faylını istifadə edin " "('%s'\\n əvəzinə)" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir GnuPG üçün alternativ qovluq təyin etmək " "('%s'\\n əvəzinə)" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Lazım olduqda bir açar serveri göstərmək" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Bu kömək ismarıcını göstərmək və çıxmaq" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Proqramın versiyasını göstərmək" #: scripts/pacman-key.sh.in:132 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Açar bu ad ilə axtarıla bilmədi:" #: scripts/pacman-key.sh.in:140 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Açar adı aydın deyil:" #: scripts/pacman-key.sh.in:148 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "Pacman ana açarı yaradılır. Bu bir az vaxt apara bilər." #: scripts/pacman-key.sh.in:185 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "%s kimi tanınmış açar yerli olaraq tapılmadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204 msgid "_" msgstr "_" #: scripts/pacman-key.sh.in:208 msgid "flags" msgstr "bayraqlar" #: scripts/pacman-key.sh.in:263 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "%s açar bağını oxumaq üçün sizin yetərli icazələriniz yoxdur." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Açar bağı icazələrini düzəltmək üçün '%s' istifadə edin." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Bu əmri başlatmaq üçün yetərli icazələriniz yoxdur." #: scripts/pacman-key.sh.in:278 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "İmzalamaq üçün istifadə oluna biləcək gizli açarlar yoxdur." #: scripts/pacman-key.sh.in:279 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "İlkin gizli açar yaratmaq üçün '%s' istifadə edin." #: scripts/pacman-key.sh.in:298 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "%s daxilində açarlar bağı faylı yoxdur." #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "%s açarlar bağı faylı mövcud deyil." #: scripts/pacman-key.sh.in:320 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "%s.gpg -dən açarlar əlavə olunur..." #: scripts/pacman-key.sh.in:360 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Açarlar bağındakı etibarlı açarlar yerli olaraq imzalanır..." #: scripts/pacman-key.sh.in:362 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Özgüvən dəyərləri idxal edilir..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Açarlar bağındakı ləğv edilmiş açarlar söndürülür..." #: scripts/pacman-key.sh.in:375 msgid "Disabling key %s..." msgstr "%s açarı söndürülür..." #: scripts/pacman-key.sh.in:381 msgid "Disabled %s keys." msgstr "%s açar söndürüldü." #: scripts/pacman-key.sh.in:388 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Göstərilmiş açar faylı açarlar bağına əlavə edilə bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:396 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Göstərilmiş açar, açarlar bağından silinə bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:406 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "%s tərəfindən tanıdılmış açara düzəliş edilə bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:418 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Göstərilimiş açar açarlar bağından irac edilə bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:426 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Göstərilmiş açarın barmaq izi aşkarlana bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s idxal edilə bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "%s faylı yoxdur və idxal edilə bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Göstərilmiş açar üzə çıxarıla bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Göstərilmiş imza üzə çıxarıla bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "%s açarı yerli olaraq imzalanır..." #: scripts/pacman-key.sh.in:499 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s yerli olaraq imzalan abilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:509 msgid "Locally signed %s keys." msgstr "Yerli olaraq %s açarlar içzalandı." #: scripts/pacman-key.sh.in:532 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "Uzaq açar WKD-dən və açar serverindən düzgün alına bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:537 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Uzaq açar açar serverindən düzgün alına bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "Could not update key: %s" msgstr "Yenilənə bilməyən açar: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:265 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Qorunan imzaları bu paketlər üçün istifadə etmək olmaz: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:594 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "%s tərəfindən tanıdılmış imza doğrulana bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "Updating trust database..." msgstr "Etibarlı verilənlər bazası yenilənir..." #: scripts/pacman-key.sh.in:603 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Etibarlı verilənlər bazası yenilənə bilmədi." #: scripts/pacman-key.sh.in:671 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Bütün %s əməliyyatları üçün tələb olunan %s binar faylı tapıla bilmir." #: scripts/pacman-key.sh.in:676 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "Bu əməliyyat üçün, %s, kök imtiyazları ilə başlamalıdır." #: scripts/pacman-key.sh.in:682 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s tənzimləmə faylı '%s', tapılmadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:703 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "əməliyyat göstərilməyib (kömək üçün -h istifadə edin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:708 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Birdən çox əməliyyatlar göstərilib." #: scripts/pacman-key.sh.in:709 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Ayrı-ayrılıqda hər əməliyyat üçün %s başlatmanız xahiş olunur." #: scripts/pacman-key.sh.in:717 msgid "No targets specified" msgstr "Hədəflər göstərilməyib" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "İstifadəsi: repo-add [parametrlər] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add, paket faylını oxumaqla paket verilənlər bazasını yeniləyəcəkdir." "\\nBirdən çox paket əlavə ediləcəksə bu əmr sətrində göstəilməlidir.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Seçimlər:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new yalnız verilənlər bazasında olmayan paketləri əlavə " "etmək\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "" " -R, --remove verilənlər bazası yeniləndikdən sonra köhnə paket " "faylını diskdən silmək\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade əgər ən yeni versiya artıq təqdim olunmuşsa " "paketi verilənlər bazasına daxil etməmək\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" "İstifadəsi: repo-remove [parametrlər] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove, əmr sətrində göstərilmiş paket adını, verilmiş verilənlər " "bazasından\\nsilərək paket verilənlər bazasını yeniləyəcəkdir. Əmr sətrində " "birdən çox\\npaketlərin silinməsi göstərilə bilər.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Lütfən irəliləyin, burada baxılacaq bir şey yoxdur.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor çıxışda rəngi söndürmək\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet çıxışı minimuma endirmək\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign yeniləndikdən sonra ver. bazasını GnuPG ilə imzalamaq\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key ver. bazasını imzalamaq üçün göstərilmiş açardan " "istifadə edin\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify yenilənmədən öncə verilənlər bazası imzasını " "doğrulamaq\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nƏlçatan seçimlərin daha ətraflı məlumat və təsvirlərini görmək üçün %s(8) " "baxın.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "Nümunə: repo-add /yol/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Nümunə: repo-remove /yol/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Gpg bunar faylı tapıla bilmədi! GnuPG quraşdırılıb?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "'%s' verilənlər bazası imzalanır..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "'%s' imza faylı yaradıldı" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "'%s' paket verilənlər bazası faylının imzalanması alınmadı" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Verilənlər bazası imzası yoxlanılır..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Mövcud imza tapılmadı, doğrulama buraxılır." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Verilənlər bazası imzası faylı doğrulandı." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Verilənlər bazası imzası etibarlı deyil!" #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s', etibarlı verilənlər bazası arxivi uzantısına malik deyil." #: scripts/repo-add.sh.in:235 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Yararsız paket faylı '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:240 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "'%s' üçün giriş artıq mövcuddur" #: scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "'%s' üçün ən yeni versiya artıq verilənlər bazasında təqdim olunur" #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Yararsız paket imzalama faylı '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Adding package signature..." msgstr "Paket imzası əlavə edilir..." #: scripts/repo-add.sh.in:280 msgid "Computing checksums..." msgstr "Yoxlama cəmləri hesablanır..." #: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "'%s' vb girişi yaradılır..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Köhnə '%s' paketi silinir" #: scripts/repo-add.sh.in:357 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Mövcud '%s' girişi silinir..." #: scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kilid faylı %s əldə edilə bilmıdi." #: scripts/repo-add.sh.in:401 msgid "Held by process %s" msgstr "%s prosesi tərəfindən tutlur" #: scripts/repo-add.sh.in:414 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "'%s' repozitoriya faylı düzgün pacman verilənlər bazası deyil." #: scripts/repo-add.sh.in:419 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "%s müvəqqəti qovluğa çıxarılır..." #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "'%s' repozitoriya faylı tapılmadı." #: scripts/repo-add.sh.in:434 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "'%s' repozitoriya faylı yaradıla bilmədi." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "File '%s' not found." msgstr "'%s' faylı tapılmadı." #: scripts/repo-add.sh.in:452 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s', paket faylı deyil, buraxılır" #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Paket '%s' əlavə edilir" #: scripts/repo-add.sh.in:463 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Paket '%s' axtarılır..." #: scripts/repo-add.sh.in:466 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "'%s' ilə oxşar fayl tapılmadı." #: scripts/repo-add.sh.in:530 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Heç bir paket qalmadı, müvəqqəti ver. bazası yaradılır." #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "'%s' əmr adı yalnış göstərilib." #: scripts/repo-add.sh.in:589 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Verilənlər bazasının qurulması üçün müvəqqəti qovluq yaradıla bilmir." #: scripts/repo-add.sh.in:684 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Yenilənmiş. '%s' verilənlər bazası faylı yaradılır" #: scripts/repo-add.sh.in:688 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Heç bir paketdə dəyişiklik yoxdur, edilməli bir şey yoxdur." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Bütün mənbə fayllarının bütövlüyünün yoxlanılması ötürülür." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Mənbə faylının yoxlama cəmlərinin yoxlanılması ötürülür." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Mənbə faylının PGP imzalarının yoxlanılması ötürülür." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Mənbə faylları üçün yoxlama cəmləri hazırlanır..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "'%s' bütövlük alqoritmi yalnış göstərilib." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "%s imza faylı yaradıldı." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "%s paket faylının imzalanması alınmadı." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Paket(lər) imzalanır..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Bunlar üçün bütövlük yoxlamaları çatışmır: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Ötürüldü" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "TAPILMADI" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Keçdi" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "ALINMADI" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "%s faylları %s ilə doğrulanır..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Bir və ya bir neçə fayl doğrulama yaxlanışından keçmədi!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Bütövlük yoxlamaları (%s) ölçüsü mənbənin ölçüsündən fərqlənir." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Mənbə faylı imzaları %s ilə doğrulanır..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "bilinməyən açıq açar" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "%s açıq açar ləğv edildi" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "açıq açardan yaraesız imza" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "imza doğrulaması zamanı xəta" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "açıq açar %s, etibarlı deyil" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "yararsız açıq açar" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "XƏBƏRDARLIQ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "imzanın vaxtı bitib." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "açarın vaxtı bitib." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Bir və ya daha çox PGP imzaları doğrulana bilmədi!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "İmzaların yoxlanılması zamanı xəbərdarlıqlar verildi." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Həqiqətən onlara etibar etdiyinizdən əmin olun." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "İMZA TAPILMADI" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "MƏNBƏ FAYLI TAPILMADI" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s yararsız işarələrdən ibarətdir: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s, massiv olmaldır " #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s, masiiv olmamalıdır" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" "PAKETLƏYİCİ-nin adı 'Paketləyicinin Adı ' formatında " "olmalıdır" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Paketləmə problemləri yoxlanılır..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket %s-ə/a istinaddan ibarətdir" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "'%s' paket kökündə adı nöqtə ilə başlanan fayl tapıldı" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Paket yeni sətirə keçid simvolları olan yollardan ibarətdir" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s giriş faylı bu paketdə yoxdur: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "'%s' arxitekturası başqa arxitekturalar ilə istifadə oluna bilməz" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s, '%s' arxitekturası üçün əlçtan deyil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s girişi başlanğıcında kəsir işarəsi olmamalıdır : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s, tam olmalıdır, %s deyil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s masiivi bilinməyən '%s' seçimindən ibarətdir" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "%s və %s funksiyaları %s daxilində ziddiyyətlidir" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "%s funksiyası %s daxilində çatışmır" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Əlavə %s funksiyası '%s' bölünmüş paketi üçündür" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "%s funksiyası, '%s' bölünmüş paketi üçün çatışmır" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Tələb olunan %s paketi %s daxilində təqdim olunmur" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s boş olmasın aicazə verilmir." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s, tire işarəsi ilə başlaya bilməz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s, nöqtə ilə başlaya bilməz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s, yalnız ascii kodlarından ibarət ola bilər." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s, bir 'tam say [tam say]' olmalıdır, %s deyil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s, iki nöqtə, kəsir, tire və ya boşluqdan ibarət ola bilməz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s massivi müqayisə () operatorlarından ibarət ola bilməz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Mənbə üçün dağınıq massivlərə icazə verilmir" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s faylı (%s) mövcud deyil və ya müntəzəm fayl deyil." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Mənbələr alınır..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Mənbələr çıxarılır..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "%s budaqlanır..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "%s budaqlanması uğursuz oldu" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "%s alınır..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "%s alınması uğursuz oldu" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Müəyyən olunmayan keçid: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "%s %s reposunun işlək nüsxəsi yaradılır..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "%s %s reposunun işlək nüsxəsi yaradıla bilmədi" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "%s %s reposunun işlək nüsxəsi yaradıla bilmədi" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s tapıldı" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "%s endirilir..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s endirilməsi uğursuz oldu" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s, %s ilə çıxarılır" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s çıxarılması alınmadı" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "%s %s reposunun təkrarı yaradılır..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "%s %s reposunun endirilməsi zamanı xəta" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s, %s-n təkrarı deyil" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "%s %s reposu yenilənir..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "%s %s reposunun yenilənməsində xəta" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "%s versiyasının yoxlanılması zamanı xəta, git etiketi saxtadır" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s qurulma qovluğunda tapılmadı və bir URL deyil" #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Quraşdırılma təmizlənir..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Sənəd faylları silinir..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Boş qovluqlar silinir..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "%s faylları silinir..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Lazımsız fayllar təmizlənir..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Statik kitabxana faylları silinir..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:136 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Binar faylları və kitabxanalar lazımsız simvollardan təmizlənir..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Təlimat və məlumat səhifələri sıxılır..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' etibarlı arxiv uzantısı deyil." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "SƏHV:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "'%s' seçimi aydın deyil; imkanları:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "seçim arqument tələb edir" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "yalnış seçim" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "'%s' seçimi arqumentə icazə vermir" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "'%s' seçimi bir arqument tələb edir" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Naməlum yükləmə protokolu: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Proqram köçürülmüşdür %s yüklənməmişdir." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "%s qovluğuna dəyişmək alınmadı" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "$%s (%s) qovlyğu yaradıla bilmədi." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "$%s (%s) qovluğu üçün yazmaq icazəniz yoxdur." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s mənbə qoşula bilmədi"