# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # Algimantas Margevičius , 2013 # Algimantas Margevičius , 2013 # Algimantas Margevičius , 2011 # Algimantas Margevičius , 2011-2012 # Algimantas Margevičius , 2011, 2011-2012, 2013 # Dan McGee , 2011 # FULL NAME , 2011 # Kiprianas Spiridonovas , 2013 # Moo, 2015-2019,2021 # Tautvydas Ž., 2019 # Tautvydas Ž., 2019 # Dan McGee , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 10:27+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: Dan McGee , 2011\n" "Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < " "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? " "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Švarinamasi..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Įeinama į %s aplinką..." #: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415 msgid "Starting %s()..." msgstr "Pradedamas %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() sugeneravo neteisingą versiją: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s į %s" #: scripts/makepkg.sh.in:212 msgid "Updated version: %s" msgstr "Atnaujinta versija: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:214 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s skirta tik skaitymui -- pkgver nebus atnaujinta" #: scripts/makepkg.sh.in:222 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Pradinio kodo failas %s nerastas." #: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159 #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169 #: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Nutraukiama..." #: scripts/makepkg.sh.in:248 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Šiuo metu Pacman yra naudojama, palaukite..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "„%s“ grąžino kritinę klaidą (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:288 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..." #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "„%s“ nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių." #: scripts/makepkg.sh.in:326 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Trūkstamos priklausomybės:" #: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių." #: scripts/makepkg.sh.in:364 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Kilo bėdų su %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:517 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Bibliotekos esančios %s sąraše nereikia jokiems failams: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše neturi versijos: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše nėra bendrinamas objektas: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:569 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos esančios sąraše %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Neteisinga reikšmė, skirta %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:685 msgid "Missing %s directory." msgstr "Trūksta %s aplanko." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Kuriamas paketas „%s“..." #: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696 #: scripts/makepkg.sh.in:781 msgid "Generating %s file..." msgstr "Generuojamas %s failas..." #: scripts/makepkg.sh.in:704 msgid "Adding %s file..." msgstr "Pridedamas failas %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:706 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Nepavyko pridėti %s failo į paketą." #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Generuojama MTREE failas..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing package..." msgstr "Archyvuojamas paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:739 msgid "Failed to create package file." msgstr "Nepavyko sukurti paketo." #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Creating source package..." msgstr "Kuriamas pradinio kodo paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Adding %s..." msgstr "Pridedama %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Pridedamas %s failas (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:823 msgid "Compressing source package..." msgstr "Archyvuojamas pradinio kodo paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Nepavyko sukurti pradinio kodo paketo failo." #: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Įdiegiamas paketas %s su %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:850 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Diegiama %s paketo grupė su %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..." #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Padaryti paketus suderinamus naudojimui su pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Naudojimas: %s [pasirinktys]" #: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Pasirinktys:" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Po darbo ištrinti darbinius failus" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Prieš kuriant paketą, šalinti %s katalogą" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s " "aplanką)" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Perrašyti egzistuojantį paketą" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams " #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Po sėkmingo sukūrimo įdiegti paketą" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Registruoti paketo kūrimo procesą" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Išjungti spalvotus pranešimus" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Perpakuoti paketo turinį neperkuriant" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų " "išeities kodų" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją ir išeiti" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus " "pradinius kodus " #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)" #: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Neatnaujinti VCS pradinių kodų" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj " "numatytojo" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Nekurti paketo archyvo" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nevykdyti funkcijos %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Nevykdyti %s funkcijos ties %s" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nekurti paketo parašo" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr " --packagelist Pateikia tik gaminamų paketų failų maršrutus" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Parodyti sugeneruotą SRCINFO ir išeiti" #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Pasirašyti galutinį paketą su %s" #: scripts/makepkg.sh.in:999 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Netikrinti pradinių kodų kontrolinių sumų" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Nevykdyti jokių tikrinimų pradinio kodo failams" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų" #: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Parsiųsti pradinio kodo failus (jei reikia) ir atlikti " "vientisumo patikras" #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Šios pasirinktys gali būti pateiktos %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Įdiegti paketus kaip ne savarankiškai įdiegtus" #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Neperrašyti paketų kurie jau ir taip yra naujausi" #: scripts/makepkg.sh.in:1008 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nerodyti pažangos juostos parsiunčiant failus" #: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos „%s“" #: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tai yra laisvoji progaminė įranga; norėdami sužinoti kopijavimo sąlygas, " "žiūrėkite pradinį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS iki įstatymu leistinos " "ribos.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..." #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "%s vykdymas \"root\" teisėmis nėra leidžiamas, kadangi jis gali sukelti " "ilgalaikę,\\npražūtingą žalą jūsų sistemai." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "Nenaudokite %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta vidiniam naudojimui tik " "su %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "%s does not exist." msgstr "%s neegzistuoja." #: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s turi %s simbolių ir negali būt naudojama kaip pradinis kodas." #: scripts/makepkg.sh.in:1222 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s privalo būti esamame darbiniame kataloge." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Tavo raktinėj nėra %s rakto." #: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Tavo raktinėj nėra rakto." #: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Paliekama %s aplinka." #: scripts/makepkg.sh.in:1345 msgid "Making package: %s" msgstr "Kuriamas paketas: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pradinio kodo paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)" #: scripts/makepkg.sh.in:1371 msgid "Signing package..." msgstr "Pasirašomas paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1375 msgid "Source package created: %s" msgstr "Pradinio kodo paketas sukurtas: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Praleidžiama priklausomybių patikra." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Tikrinama vykdymo meto priklausomybės..." #: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Tikrinama kūrimo laiko priklausomybės..." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių." #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Naudojamas esamas %s medis" #: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Šalinamas egzistuojantis %s aplankas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1450 msgid "Sources are ready." msgstr "Pradiniai kodai paruošti." #: scripts/makepkg.sh.in:1477 msgid "Package directory is ready." msgstr "Paketo katalogas paruoštas." #: scripts/makepkg.sh.in:1481 msgid "Finished making: %s" msgstr "Sukurta: %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Atnaujinti vietinę pacman duomenų bazę į naujesnį formatą" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "pasirinktys:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath nustatyti alternatyvią duomenų bazės vietą" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "" " -r, --root nustatyti alternatyvų įdiegimo šakninį katalogą" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version parodyti programos versiją ir išeiti" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config nustatyti alternatyvų konfigūracijos failą" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor išjungti spalvotus išvesties pranešimus" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ne pacman duomenų bazės aplankas." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Tau reikia turėt reikiamas teises norint atnaujint duomenų bazes." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Aptiktas pre-4.2 duomenų bazės formatas - atnaujinama..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "simbolinė nuoroda \"%s\" nurodo už pacman root ribų, reikalingas taisymas " "rankiniu būdu" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Naudojimas: %s [parinktys] operacija [paketai]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Pacman patikimų raktų sąrašo tvarkymas." #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Operacijos:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Pašalinti nurodytus keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Eksportuoti nurodytus arba visus keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba " "visiems keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Gauti nurodytus keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" " -v, --verify Patikrinti failą (-us) pagal nurodytus parašus" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Iškviesti raktų tvarkymo meniu" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Importuoja savininko pasitikėjimo reikšmes iš " "trustdb.gpg aplanke(-uose)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Perkrauti numatytus raktus iš (duotosios) " "raktinės\\n „%s“" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų " "serverio" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr " --verbose Rodyti papildomą informaciją" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead " "of\\n '%s')" msgstr "" " --config Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą " "(vietoj\\n „%s“)" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką " "(vietoj\\n „%s“)" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Nurodykite raktų serverį" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją" #: scripts/pacman-key.sh.in:132 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Nepavyko rasti rakto pagal vardą:" #: scripts/pacman-key.sh.in:140 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Rakto vardas yra dviprasmis:" #: scripts/pacman-key.sh.in:148 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "Generuojamas pagrindinis pacman raktas. Tai gali šiek tiek užtrukti." #: scripts/pacman-key.sh.in:185 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Atpažintas %s, nerastas lokaliai." #: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204 msgid "_" msgstr "_" #: scripts/pacman-key.sh.in:208 msgid "flags" msgstr "vėliavėlės" #: scripts/pacman-key.sh.in:263 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s raktinę." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Naudokite %s ištaisyti raktinės teises." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Neturite pakankamų teisių vykdyti šią komandą." #: scripts/pacman-key.sh.in:278 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti." #: scripts/pacman-key.sh.in:279 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Naudokite „%s“ sukurti numatytąjį slaptą raktą." #: scripts/pacman-key.sh.in:298 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Aplanke %s raktinės failų nėra." #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Raktinės failas %s neegzistuoja." #: scripts/pacman-key.sh.in:320 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:360 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Patikimi raktai pasirašomi lokaliai raktinėj..." #: scripts/pacman-key.sh.in:362 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Raktinėj išjungiami atšaukti raktai ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:375 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:381 msgid "Disabled %s keys." msgstr "Išjungtų raktų: %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:388 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Nurodyto rakto pridėti į raktinę nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:396 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Pašalinti nurodyto rakto, iš raktinės, nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:406 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Negalima redaguoti rakto atpažinto kaip %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:418 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Nurodyto rakto eksportuoti iš raktinės nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:426 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Nurodyto rakto pirštų antspaudai nenustatyti." #: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458 msgid "%s could not be imported." msgstr "Nepavyko importuoti %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Failas %s neegzistuoja ir negali būti importuotas." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Parodyti nurodyto failo nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Parodyti nurodyto parašo nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokaliai pasirašomas raktas %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:499 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "Pasirašyti %s lokaliai, nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:509 msgid "Locally signed %s keys." msgstr "Lokaliai pasirašytų raktų: %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:532 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "Gauti nuotolinio rakto iš WKD ar raktų serverio nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:537 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Gauti nutolusio rakto iš raktų serverio nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "Could not update key: %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti rakto: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:265 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Nepavyksta naudoti šarvuotų parašų paketams: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:594 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Atpažintas parašas %s negalėjo būti patikrintas." #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "Updating trust database..." msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..." #: scripts/pacman-key.sh.in:603 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Atnaujinti patikimos duomenų bazės nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:671 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:676 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s turi būti įvykdytasu root naudotojo teisėm." #: scripts/pacman-key.sh.in:682 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfigūracijos failas „%s“ nerastas." #: scripts/pacman-key.sh.in:703 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)" #: scripts/pacman-key.sh.in:708 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Nurodytos kelios operacijos." #: scripts/pacman-key.sh.in:709 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotimi atskirai." #: scripts/pacman-key.sh.in:717 msgid "No targets specified" msgstr "Nenurodyta paskirčių" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Naudojimas: repo-add [parinktys] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą." "\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Pasirinktys:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new pridėti tik tuos paketus kurių nėra duomenų bazėje\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "" " -R, --remove atnaujinus duomenų bazę, šalinti seną paketo failą iš " "disko\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade nepridėti paketo į duomenų bazę, jeigu jau yra " "naujesnė versija\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Naudojimas: repo-remove [parinktys] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą " "komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti " "keli paketai pašalinimui\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Tęskite, čia nėra ką žiūrėti.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor išjungti spalvotą išvestį\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimali išvestis\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių " "aprašymus.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar." "gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Pavyzdys: repo-remove /kelias/iki/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Pasirašoma duomenų bazė \"%s\"..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Parašo failas „%s“ sukurtas" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Nepavyko pasirašyti paketų duomenų bazės failo \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Tikrinamas duomenų bazės parašas..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Duomenų bazės parašas patikrintas." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!" #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "\"%s\" neturi teisingo duomenų bazės archyvo plėtinio." #: scripts/repo-add.sh.in:235 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Netinkamas paketo failas „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:240 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Įrašas apie „%s“ jau yra" #: scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Naujesnė \"%s\" versija jau yra duomenų bazėje" #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Netinkamas paketo parašo failas „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Adding package signature..." msgstr "Pridedamas paketo parašas..." #: scripts/repo-add.sh.in:280 msgid "Computing checksums..." msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..." #: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Kuriamas „%s“ duomenų bazės įrašas..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Šalinamas senas paketo failas \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:357 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Nepavyko užrakinti: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:401 msgid "Held by process %s" msgstr "Laikomas proceso %s" #: scripts/repo-add.sh.in:414 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Saugyklos failas „%s“ nėra tinkamas duomenų bazei." #: scripts/repo-add.sh.in:419 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Išskleidžiama %s į laikinąją vietą..." #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Saugyklos failas „%s“ nerastas." #: scripts/repo-add.sh.in:434 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Saugyklos failas „%s“ nesukurtas." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "File '%s' not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: scripts/repo-add.sh.in:452 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "„%s“ nėra paketo failas, praleidžiama" #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Pridedamas paketas „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:463 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Ieškomas paketas „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:466 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paketas atitinkantis „%s“ nerastas." #: scripts/repo-add.sh.in:530 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė." #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:589 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui." #: scripts/repo-add.sh.in:684 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:688 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Paketai nepakeisti, nėra ką daryti." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Praleidžiama pradinių kodų failų kontrolinės sumos patikra." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Praleidžiama PGP parašų pradinio kodo failų patikra." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Kuriamos pradinio kodo failų kontrolinės sumos ..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas „%s“." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Kuriamas parašas failui %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Nepavyko pasirašyti paketo failo %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Pasirašomas paketas(-ai)..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Vientisumo patikrinimų trūksta paketams: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Praleista" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "NERASTA" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Patvirtinta" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "NEPAVYKO" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Tikrinami %s failai su %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Vienas ar keli failai nepraėjo tapatumo patikros!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Vientisumo patikros dydis (%s) skiriasi nuo pradinio kodo masyvo." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Tikrinama pradinio kodo failo parašai su %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "nežinomas viešas raktas" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "viešas raktas %s buvo atšauktas" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "blogas parašas iš viešo rakto" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "klaida, parašo patikrinimo metu" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "viešas raktas %s nėra patikimas" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "neteisingas viešas raktas" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "ĮSPĖJIMAS:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "parašo galiojimas baigėsi." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "rakto galiojimas baigėsi." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Tikrinant parašus buvo gauta įspėjimų." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Įsitikinkite jog jais tikrai pasitikite." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PARAŠAS NERASTAS" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "PRADINIO KODO FAILAS NERASTAS" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s turi netinkamų simbolių: „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s turėtų būti masyvas" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s neturėtų būti masyvas" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" "PACKAGER turėtų būti tokio formato 'Pavyzdinis Vardas '" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Tikrinamos pakavimo problemos..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketas turi nuorodą į %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Dotfile rastas paketo šaknyje '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Paketas turi kelius su naujomis eilutėmis." #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Įrašo failo %s pakete nėra : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "Negalima naudoti \"%s\" architektūros su kitomis architektūromis" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s negalimas „%s“ architektūrai." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s privalo būti sveikasis skaičius, o ne %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Konfliktuojančios %s ir %s funkcijos, esančios %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Trūksta %s funkcijos ties %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Papildoma %s funkcija padalintam paketui '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s negali būti tuščias." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s negali prasidėti tašku." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s gali būti sudarytas tik iš ascii simbolių." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s turi būti 'integer[.integer]' forma, o ne %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s neleidžiama turėti dvitaškių, pasvirų brūkšnių, brūkšnių ar tarpų." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s masyvas negali turėt lyginimo operatorių (< arba >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Reti masyvai šaltiniui neleidžiami" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s failo (%s) nėra arba jis nėra normalus failas." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Gaunami pradiniai kodai..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Išarchyvuojami pradiniai kodai..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Iššakojama %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Klaida kurian šaką %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Traukiama %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Klaida gaunant %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Neatpažinta nuoroda: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Kuriama %s %s saugyklos darbinė kopija..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Nesėkmė, atnaujinant darbinę %s %s saugyklos kopiją" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Klaida kuriant %s %s saugyklos darbinę kopiją" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Rasta %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Parsiunčiama %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Išarchyvuojama %s su %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s išarchyvuoti nepavyko" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klonuojama %s %s saugykla..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Klaida parsiunčiant %s %s saugyklą" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s nėra %s klonas" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Atnaujinama %s %s saugykla..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Atnaujinti %s %s saugyklos nepavyko" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Klaida tikrinant %s versiją, git žymė yra padirbta." #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nerasta kūrimo aplanke ir tai nėra URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Tvarkomas įdiegimas..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Šalinami doc failai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Šalinami tušti aplankai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Šalinami %s failai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Šalinami nekintami bibliotekos failai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:136 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Archyvuojami „man“ ir „info“ puslapiai..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "„%s“ nėra tinkamas archyvo plėtinys." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "KLAIDA:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "parinktis „%s“ yra dviprasmė, galimybės:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "parinkčiai reikia argumento" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "netinkama parinktis" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "parinktis „%s“ neleidžia argumentų" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "parinkčiai „%s“ reikia argumento" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Nežinomas parsiuntimo protokolas: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Pakeisti darbinį aplanką į „%s“ nepavyko" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Nepavyko sukurti katalogo $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Jūs neturite rašymo leidimų, reikalingų katalogui $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Nepavyko įkelti šaltinio %s"