# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # AlexanderR , 2012 # AlexanderR , 2012 # Alex Talker , 2014 # be1bb8e720f95f5c175a5f1f3aa8f780, 2015 # Igor , 2018-2019 # Ilya Ostapenko (Jacobtey) , 2017 # Ivan Yurasov , 2011 # kyak , 2013 # b0f1ee25bee9149da2bd99957ae8bf73_e2d9f93 <4641583347f725035beeebcc51de0bb5_2840>, 2015,2017 # kyak , 2013 # b0f1ee25bee9149da2bd99957ae8bf73_e2d9f93 <4641583347f725035beeebcc51de0bb5_2840>, 2015,2017 # be1bb8e720f95f5c175a5f1f3aa8f780, 2015 # Анатолий Валерианович , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 10:27+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: Анатолий Валерианович , 2016\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Очистка..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Вход в окружение %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415 msgid "Starting %s()..." msgstr "Запускается %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "Функция pkgver() выдала некорректную версию: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Ошибка при обновлении %s с '%s' на '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:212 msgid "Updated version: %s" msgstr "Обновлённая версия: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:214 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "Невозможно записать в '%s' -- pkgver не будет обновлена" #: scripts/makepkg.sh.in:222 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Не удалось найти исходный файл '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159 #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169 #: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Прерывание..." #: scripts/makepkg.sh.in:248 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:288 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Установка недостающих зависимостей..." #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "%s: не удалось установить недостающие зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:326 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Недостающие зависимости:" #: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Ошибка при удалении установленных зависимостей." #: scripts/makepkg.sh.in:364 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Произошел сбой в %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:517 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Библиотека, указанная в '%s', не требуется ни одним файлом: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Библиотека, указанная в '%s', не имеет версии: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Библиотека, указанная в '%s', не является разделяемым объектом: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:569 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Не найдена библиотека, указанная в '%s': '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Неверное значение для %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:685 msgid "Missing %s directory." msgstr "Отсутствует каталог %s." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Создание пакета \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696 #: scripts/makepkg.sh.in:781 msgid "Generating %s file..." msgstr "Создание файла '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:704 msgid "Adding %s file..." msgstr "Добавление файла '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:706 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Не удалось добавить файл '%s' к пакету." #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Создание файла '.MTREE'..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing package..." msgstr "Сжатие пакета..." #: scripts/makepkg.sh.in:739 msgid "Failed to create package file." msgstr "Не удалось создать файл пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Creating source package..." msgstr "Создание пакета с исходным кодом..." #: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Adding %s..." msgstr "Добавление '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Добавление файла %s (%s)... " #: scripts/makepkg.sh.in:823 msgid "Compressing source package..." msgstr "Сжатие пакета с исходным кодом..." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом." #: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Установка пакета '%s' с помощью '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:850 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Установка группы пакетов '%s' c помощью '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Не удалось установить собранные пакеты." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет уже собран. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих пакетов..." #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Группа пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Часть группы пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Создание пакетов для последующей установки с помощью pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Использование: %s [параметры]" #: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Игнорировать неполную переменную '%s' в '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Удалять ненужные файлы после сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Удалять директорию '%s' перед сборкой пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать " "существующие в директории '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показать справку и выйти" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Установить пакет после сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Создать файл отчёта о процессе сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать исходные файлы" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <файл> Использовать указанный скрипт для сборки вместо '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "" " -s, --syncdeps Установить недостающие зависимости с помощью '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Создать архив с исходными файлами без загруженных " "файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Показать версию и выйти" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Создать архив с исходными файлами с загруженными " "файлами" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Выполнить функцию '%s' из '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <файл> Использовать указанный файл с настройками вместо '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Не обновлять исходные файлы в репозитории VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key <ключ> Использовать указанный ключ для %s-подписи" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Не создавать архив" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не выполнять функцию '%s' из '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Не выполнять функцию '%s' из '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" " --packagelist Только вывести пути к файлам пакета, которые будут созданы" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Вывести сгенерированную SRCINFO и выйти" #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Подписать получившийся пакет с помощью '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:999 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Не проверять контрольные суммы исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Не проверять целостность исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Не проверять PGP-подписи исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Загрузить исходные файлы (если необходимо) и провести " "проверки целостности" #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Эти параметры могут быть переданы '%s':" #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Установить пакеты как неявно установленные" #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Не переустанавливать неустаревшие пакеты" #: scripts/makepkg.sh.in:1008 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении " "зависимостей" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке" #: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Если параметр '%s' не указан, то '%s' будет искать '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Получен сигнал %s. Завершение работы..." #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Запуск '%s' от имени суперпользователя не разрешён,\\nт. к. это может " "причинить катастрофический вред системе." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "Не используйте параметр '%s'. Он предназначен только для внутреннего " "использования '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "%s does not exist." msgstr "Файл '%s' не существует." #: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "Файл '%s' содержит символы '%s' и не может быть прочитан." #: scripts/makepkg.sh.in:1222 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "Файл '%s' должен быть в текущей директории." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ключ '%s' не содержится в вашей связке ключей." #: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "В вашей связке ключей нет ключей." #: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Выход из окружения %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1345 msgid "Making package: %s" msgstr "Сборка пакета %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Пакет с исходными файлами уже собран. (Используйте параметр '%s' для " "перезаписи.)" #: scripts/makepkg.sh.in:1371 msgid "Signing package..." msgstr "Подпись пакета..." #: scripts/makepkg.sh.in:1375 msgid "Source package created: %s" msgstr "Создан пакет с исходными файлами: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропуск проверки зависимостей." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверка зависимостей для запуска..." #: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверка зависимостей для сборки..." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не удалось разрешить все зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Использование существующего дерева исходных файлов в '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Удаление директории '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:1450 msgid "Sources are ready." msgstr "Исходные файлы готовы." #: scripts/makepkg.sh.in:1477 msgid "Package directory is ready." msgstr "Директория для сборки готова." #: scripts/makepkg.sh.in:1481 msgid "Finished making: %s" msgstr "Завершена сборка пакета %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Преобразовать базу данных pacman к новому формату" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "параметры:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath <путь> задать альтернативное расположение базы данных" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help показать справку и выйти" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root <путь> путь установки" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version показать версию и выйти" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config <путь> файл настроек" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor отключить цветные сообщения" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "'%s' не существует или не является директорией." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "'%s' не является директорией базы данных pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Недостаточно прав для оптимизации базы данных." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Обнаружен блокировочный файл pacman. Запуск невозможен, когда запущен pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 -- обновление..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Готово." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Обнаружен формат базы данных <4.2 -- обновление..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "символическая ссылка '%s' указывает за пределы директории pacman, необходимо " "исправить вручную" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Использование: %s [параметры] действие [цели]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Управление списком доверенных ключей pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Действия:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Добавить указанные ключи (пусто — stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Удалить указанные ключи" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Экспортировать указанные или все ключи" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Вывести отпечатки выбранных или всех ключей" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Показать указанные или все ключи" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Получить указанные ключи" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Обновить базу доверия pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Проверить файл(ы), указанные в подписи" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Показать меню управления ключами" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Импорт pubring.gpg из директорий" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb." "gpg в директории" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Убедиться, что связка ключей правильно " "инициализирована" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Вывести список ключей и их подписи" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Локально подписать указанный ключ" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Перезагрузить ключи по-умолчанию из (указанных) " "связок ключей\\n в '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Обновление указанных или всех ключей с сервера " "ключей" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead " "of\\n '%s')" msgstr "" " --config <файл> Использовать указанный файл настроек вместо '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <каталог> Использовать указанный каталог для " "GnuPG\\n вместо '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver <ссылка> Сервер ключей" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показать справку и выйти" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Показать версию и выйти" #: scripts/pacman-key.sh.in:132 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Ошибка при поиске ключа по имени:" #: scripts/pacman-key.sh.in:140 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Неоднозначное имя ключа:" #: scripts/pacman-key.sh.in:148 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:185 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Ключ %s не удалось найти среди локально установленных." #: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204 msgid "_" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:208 msgid "flags" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:263 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Недостаточно прав для чтения ключей %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Используйте '%s' для установки прав доступа к связке ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "У вас нет достаточных полномочий чтобы запустить такую комманду." #: scripts/pacman-key.sh.in:278 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Нет доступных закрытых ключей для подписи." #: scripts/pacman-key.sh.in:279 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Используйте '%s' для создания закрытого ключа по-умолчанию." #: scripts/pacman-key.sh.in:298 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Не найдены файлы связок ключей в '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Не найден файл с ключами '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:320 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Добавление ключей из файла '%s.gpg'..." #: scripts/pacman-key.sh.in:360 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локальное подписывание доверенных ключей в связке..." #: scripts/pacman-key.sh.in:362 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Импорт значений доверия владельцам..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Блокирование отозванных ключей..." #: scripts/pacman-key.sh.in:375 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Блокирование ключа '%s'..." #: scripts/pacman-key.sh.in:381 msgid "Disabled %s keys." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:388 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Не удалось добавить указанный ключ в связку ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:396 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Не удалось удалить указанный ключ из связки ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:406 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Не удалось отредактировать ключ '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:418 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Не удалось экспортировать указанный ключ из связки ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:426 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Не удалось определить отпечаток указанного ключа." #: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458 msgid "%s could not be imported." msgstr "Не удалось импортировать '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Не удалось импортировать '%s': файл не существует." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Не удалось отобразить указанный ключ." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Не удалось отобразить указанную подпись." #: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локальное подписывание ключа '%s'..." #: scripts/pacman-key.sh.in:499 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "Не удалось локально подписать ключ '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:509 msgid "Locally signed %s keys." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:532 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:537 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Не удалось получить ключ с сервера ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "Could not update key: %s" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:265 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Нельзя использовать бронированные подписи для пакетов: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:594 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Не удалось проверить подпись '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "Updating trust database..." msgstr "Обновление таблицы доверия..." #: scripts/pacman-key.sh.in:603 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Не удалось обновить таблицу доверия." #: scripts/pacman-key.sh.in:671 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не удалось найти программу '%s' для всех операций '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:676 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s должен быть запущен от имени суперпользователя (root)." #: scripts/pacman-key.sh.in:682 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Не найден файл настроек %s: '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:703 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "не задана операция (для справки используйте '-h')" #: scripts/pacman-key.sh.in:708 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Указано несколько операций вместо одной." #: scripts/pacman-key.sh.in:709 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Запустите '%s' отдельно для каждой операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:717 msgid "No targets specified" msgstr "Цели не заданы" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add обновляет базу данных пакетов на основе файлов пакетов.\\nВ " "командной строке можно указать несколько пакетов.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Параметры:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new добавлять только пакеты, которых ещё нет в базе данных\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "" " -R, --remove удалить с диска старый файл пакета после обновления базы " "данных\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove удаляет указанный пакет из базы данных.\\nВ командной строке " "можно указать несколько пакетов.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Не обращайте внимания, здесь нет ничего интересного.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor не использовать цвет в выводе\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet сократить вывод\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key <ключ> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify проверить подпись базы данных перед обновлением\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных " "параметров.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не найдена программа 'gpg'! GnuPG установлен?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Присоединение базы данных '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Создана подпись '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Ошибка подключения базы данных пакетов '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Проверка подписи базы данных..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Подписи не найдены, проверка пропускается." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Подпись базы данных пакетов проверена." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Подпись базы данных пакетов НЕ ПРОШЛА проверку!" #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' не имеет допустимого расширения архива базы данных." #: scripts/repo-add.sh.in:235 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Неверный файл пакета '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:240 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Запись для '%s' уже существует" #: scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Неверная подпись у пакета: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Adding package signature..." msgstr "Добавление подписи пакета..." #: scripts/repo-add.sh.in:280 msgid "Computing checksums..." msgstr "Подсчёт контрольных сумм..." #: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Создание записи '%s' в базе данных..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Удаление старого файла пакета '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:357 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Удаление записи '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Не удалось получить файл блокировки: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:401 msgid "Held by process %s" msgstr "Удерживается процессом %s" #: scripts/repo-add.sh.in:414 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл репозитория '%s' не является базой данных pacman." #: scripts/repo-add.sh.in:419 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Не найден файл репозитория '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:434 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Не удалось создать файл репозитория '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "File '%s' not found." msgstr "Не найден файл настроек %s: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:452 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается" #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавление пакета '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:463 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Поиск пакета '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:466 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Не найден пакет '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:530 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Нет пакетов -- создание пустой базы данных." #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Указано неверное имя команды '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:589 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не удалось создать временную директорию для базы данных." #: scripts/repo-add.sh.in:684 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Создание обновлённой базы данных '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:688 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Пакеты не изменились -- делать нечего." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Пропуск всех проверок целостности исходных файлов." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Пропуск проверки контрольных сумм исходных файлов." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропуск проверки PGP-подписей исходных файлов." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Подсчёт контрольных сумм исходных файлов..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Создан файл подписи %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Подпись пакета(ов)..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Не хватает проверок целостности для: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Пропущено" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ НАЙДЕН" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Готово" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "СБОЙ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Проверка файлов %s с использованием %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Исходные файлы не прошли проверку целостности!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством исходных файлов." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Проверка подписей исходных файлов с помощью '%s'..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "неизвестный открытый ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "открытый ключ '%s' отозван" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "неверная подпись открытого ключа" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "ошибка при проверке подписи" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "недоверенный открытый ключ '%s'" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "неверный открытый ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "эта подпись просрочена." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "этот ключ просрочен." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Одна или больше PGP-подписей не могут быть проверены!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "В процессе проверки подписей возникли предупреждения." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Убедитесь что вы действительно им доверяете." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПОДПИСЬ НЕ НАЙДЕНА" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ИСХОДНЫЙ ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "Переменная '%s' содержит недопустимые символы: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s должен быть массивом" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s не должен быть массивом" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Проверка сборки на ошибки..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет содержит ссылку на директорию '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "В корне пакета '%s' найден дотфайл" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Пакет содержит пути с символами переноса строки" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Не найден %s-файл в пакете: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "Пакета '%s' нет для архитектуры '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Элемент списка '%s' не должен содержать ведущего слеша: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "Переменная '%s' должна быть целым числом, а не '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Список '%s' содержит неизвестный параметр '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Не найдена функция '%s' в файле '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Не найдена функция '%s' для разделённого пакета '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Не найдено описание пакета '%s' в файле '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "Переменная '%s' не должна быть пустой." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "Переменная '%s' не должна начинаться с дефиса." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "Переменная '%s' не должна начинаться с точки." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" "Переменная '%s' не должна содержать двоеточий, прямых слэшей, дефисов или " "пробелов." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Список '%s' не может содержать операторы сравнения (< и >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "'source' не может быть разреженным массивом" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s-файл (%s) не существует или не является обычным файлом." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Получение исходных файлов..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Распаковка исходных файлов..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Создание ветки '%s'..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Ошибка при создании ветки '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Получение '%s'..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Ошибка при получении '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Ссылка не распознана: '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Создание рабочей копии репозитория '%s' (%s)..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Ошибка при обновлении рабочей копии репозитория '%s' (%s)" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Ошибка при создании рабочей копии репозитория '%s' (%s)" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Найден %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Загрузка %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Ошибка при загрузке '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Распаковка '%s' с помощью %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Ошибка при распаковке '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клонирование репозитория '%s' (%s)..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Ошибка при загрузке репозитория '%s' (%s)" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "'%s' не является клоном '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Обновление репозитория '%s' (%s)..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Ошибка при обновлении репозитория '%s' (%s)" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Очистка..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Удаление документации..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Удаление пустых директорий..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Удаление файлов %s..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Удаление ненужных файлов..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Удаление статических библиотек..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:136 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Удаление отладочной информации из бинарников и библиотек..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Сжатие документации (man и info)..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' -- недопустимое расширение для архива." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "ОШИБКА:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "неоднозначный параметр '%s'; варианты:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "параметру требуется аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "неверный параметр" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "параметр '%s' не имеет аргументов" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "параметр '%s' требует аргумента" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Неизвестный протокол загрузки: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Программа для загрузки %s не установлена." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Не удалось перейти в каталог '%s'" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Не удалось создать каталог $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "У вас нет прав на запись в каталог $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Не удалось включить '%s'"