# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # Andrew Kotsyuba , 2021 # Max Lyashuk , 2015-2016 # Rax Garfield , 2012 # Yarema aka Knedlyk , 2011-2015,2017-2018 # Данило Коростіль , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 10:27+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: Данило Коростіль , 2016\n" "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Прибираємось..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Входимо в середовище %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415 msgid "Starting %s()..." msgstr "Починаємо %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "функція pkgver() згенерувала неприпустиму версію: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Не вдалося оновити %s з %s до %s" #: scripts/makepkg.sh.in:212 msgid "Updated version: %s" msgstr "Оновлено до версії: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:214 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s не має прав запису -- pkgver не буде оновлено" #: scripts/makepkg.sh.in:222 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Неможливо знайти файл початкового коду %s." #: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159 #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169 #: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Припинення..." #: scripts/makepkg.sh.in:248 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Pacman наразі використовується, будь ласка зачекайте..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "\"%s\" повернув фатальну помилку (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:288 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Встановлюємо відсутні залежності..." #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "\"%s\" не зміг встановити відсутні залежності." #: scripts/makepkg.sh.in:326 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Відсутні залежності:" #: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності." #: scripts/makepkg.sh.in:364 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Стався збій у %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:517 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Бібліотека, що вказана в %s, не використовується жодним файлом: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Бібліотека, що вказана в %s, не має версії: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Бібліотека, що вказана в %s, не є спільним об'єктом: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:569 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Неможливо знайти бібліотеки, вказані в %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Неприпустиме значення для %s: \"%s\"" #: scripts/makepkg.sh.in:685 msgid "Missing %s directory." msgstr "Відсутня тека %s." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Створюємо пакунок \"%s\" ..." #: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696 #: scripts/makepkg.sh.in:781 msgid "Generating %s file..." msgstr "Створюємо файл %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:704 msgid "Adding %s file..." msgstr "Додаємо файл %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:706 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Не вдалося додати файл %s до пакунку." #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Генеруємо файл .MTREE ..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing package..." msgstr "Стискаємо пакунок..." #: scripts/makepkg.sh.in:739 msgid "Failed to create package file." msgstr "Не вдалося створити файл пакунка." #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Creating source package..." msgstr "Створюємо пакунок файлів початкового коду..." #: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Adding %s..." msgstr "Долучаємо %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Долучаємо файл %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:823 msgid "Compressing source package..." msgstr "Стискаємо пакунок початкового коду..." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не вдалося створити файл пакунка початкового коду." #: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Встановлюємо файл пакунка %s за допомогою %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:850 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Встановлюємо групу пакунків %s за допомогою %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлюємо існуючий пакунок..." #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакунок вже зібраний. (використайте %s для перезапису)" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлюємо існуючі пакунки..." #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Частину групи пакунків вже зібрано. (використайте %s для перезапису)" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Збирає пакунки узгоджені для використання з pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Використання: %s [параметри]" #: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ігнорувати незаповнене поле %s у %s" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після побудови" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Вилучати теку %s перед побудовою пакунка" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не витягувати файли початкового коду (використати існуючу " "теку %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Згенерувати дані перевірки цілісності для файлів " "початкового коду" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішної побудови" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Занотувати процес побудови пакунка" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і витягти файли" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <файл> Використати альтернативний скрипт побудови (замість " "\"%s\")" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішної побудови" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без побудови" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Встановити пропущені залежності за допомогою %s" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Згенерувати архів tar без завантажених файлів (тільки з " "файлами початкового коду)" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Генерувати пакунок початкового коду, включно із " "завантаженими файлами" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Запустити функцію %s в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <файл> Використати інший файл налаштувань (замість \"%s\")" #: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Не оновлювати файли з VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key <ключ> Визначити ключ для використання для підпису %s замість " "типового ключа" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Не створювати архів пакунка" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Не запускати функцію %s в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунка" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" " --packagelist Тільки вивести список зі шляхів до файлів пакунків, що " "будуть створені" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Показати згенерований SRCINFO і вийти" #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Підписати вихідний пакунок за допомогою %s" #: scripts/makepkg.sh.in:999 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" " --skipchecksums Не перевіряти контрольні суми файлів початкового коду" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Не проводити жодної перевірки файлів початкового коду" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Не перевіряти файли початкового коду підписами PGP" #: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Завантажити файли початкового коду (якщо потрібно) і " "провести перевірку цілісності" #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ці параметри можуть бути передані до %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Встановити пакунки як неявно встановлені" #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Не перевстановлювати вже оновлені пакунки" #: scripts/makepkg.sh.in:1008 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Не показувати смужку прогресу під час завантаження файлів" #: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати \"%s\"" #: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Ця програма - вільне програмне забезпечення; див. початковий код щодо умов " "розповсюдження.\\nНадається БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ в межах, дозволених " "законом.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Отримано сигнал %s. Виходимо..." #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Запуск %s з привілеями суперкористувача недозволений, так як він може " "спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду вашій системі." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для внутрішнього " "використання в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "%s does not exist." msgstr "%s не існує." #: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s містить символи %s і не може бути оброблений." #: scripts/makepkg.sh.in:1222 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s повинен бути в поточній робочій теці." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ключ %s відсутній у вашій в'язці ключів." #: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Немає жодного ключа у вашій в'язці ключів." #: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Залишаємо середовище %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1345 msgid "Making package: %s" msgstr "Створюємо пакунок: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакунок початкового коду вже зібраний (використайте %s для перезапису)" #: scripts/makepkg.sh.in:1371 msgid "Signing package..." msgstr "Підписуємо пакунок..." #: scripts/makepkg.sh.in:1375 msgid "Source package created: %s" msgstr "Пакунок початкового коду створено: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропускаємо перевірки залежностей." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Перевіряємо залежності для запуску..." #: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Перевіряємо залежності для створення пакунка..." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності." #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Використовуємо існуюче дерево %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Видаляємо існуючу теку %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1450 msgid "Sources are ready." msgstr "Файли початкового коду готові." #: scripts/makepkg.sh.in:1477 msgid "Package directory is ready." msgstr "Тека пакунка готова." #: scripts/makepkg.sh.in:1481 msgid "Finished making: %s" msgstr "Закінчено створення: %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Оновлює локальну базу пакунків pacman до нового формату" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "параметри:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "" " -b, --dbpath <шлях> використовувати альтернативний шлях до бази даних" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help показати це повідомлення і вийти" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "" " -r, --root <тека> використати альтернативну кореневу теку встановлення" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version показати версію програми і вийти" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config <файл> використати альтернативний файл налаштувань" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor вимкнути кольорові повідомлення" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не існує, або не є текою." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s не є текою бази даних pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Ви повинні мати відповідні дозволи для оновлення бази даних." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Знайдений файл блокування. Поки pacman працює - виконання неможливе." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Виявлено формат бази даних версії меншої за 3.5 - оновлення..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Зроблено." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Виявлено формат бази даних версії меншої за 4.2 - оновлення..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "символьне посилання \"%s\" провадить поза кореневу теку pacman, потрібне " "ручне втручання" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Використання: %s [параметри] операція [цілі]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Управління списком довірених ключів pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Операції:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Додати вказані ключі (залиште пустим для " "стандартного вводу)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "" " -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" " -e, --export Експортувати ключі з вказаними ідентифікаторами " "або всі ключі" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Показати список відбитків для ключів з вказаними " "ідентифікаторами або всіх ключів" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Показати список вказаних або всіх ключів" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "" " -r, --recv-keys Отримати ключі з вказаними ідентифікаторами" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Оновити базу даних довіри pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" " -v, --verify Перевірити цілісність файлу(ів) визначену через " "підпис(и)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Показати меню керування ключем для вказаного " "ідентифікатора" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Імпортувати pubring.gpg з теки(тек)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg з " "теки(тек)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Впевнитися що в'язка ключів правильно " "ініціалізована" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Показати список ключів та їх підписів" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "" " --lsign-key Локально підписати ключ з вказаним " "ідентифікатором" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) " "зв'язок\\n в \"%s\"" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr " --verbose Показувати надлишкову інформацію" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead " "of\\n '%s')" msgstr "" " --config <файл> Використати альтернативний файл налаштувань " "(замість\\n \"%s\")" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <тека> Встановити альтернативну теку для GnuPG " "(замість\\n \"%s\")" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Вказати сервер ключів, якщо потрібно" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Показати версію програми" #: scripts/pacman-key.sh.in:132 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Не вдалося знайти ключ за назвою:" #: scripts/pacman-key.sh.in:140 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Назва ключа неоднозначна:" #: scripts/pacman-key.sh.in:148 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "Генерую головний ключ pacman. Це може зайняти деякий час." #: scripts/pacman-key.sh.in:185 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Не вдалося локально знайти ключ, з ідентифікатором %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204 msgid "_" msgstr "_" #: scripts/pacman-key.sh.in:208 msgid "flags" msgstr "flags" #: scripts/pacman-key.sh.in:263 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "У Вас немає достатніх прав для читання в'язки ключів %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Використайте \"%s\" для виправлення прав доступу до в'язки ключів." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "У Вас немає достатніх прав для виконання цієї команди." #: scripts/pacman-key.sh.in:278 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Немає секретного ключа для підпису." #: scripts/pacman-key.sh.in:279 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Використайте \"%s\" для створення типового секретного ключа." #: scripts/pacman-key.sh.in:298 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Жодного файлу в'язки ключів не існує в %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Файл в'язки ключів %s не існує." #: scripts/pacman-key.sh.in:320 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Додаємо ключі з %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:360 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локально підписуємо довірені ключі у в'язці..." #: scripts/pacman-key.sh.in:362 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Імпортуємо ступені довіри власників..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Відключаємо відкликані ключі у в'язці..." #: scripts/pacman-key.sh.in:375 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Відключаємо ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:381 msgid "Disabled %s keys." msgstr "Відключено %s ключ(ів)." #: scripts/pacman-key.sh.in:388 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Вказаний файл ключа неможливо додати до в'язки ключів." #: scripts/pacman-key.sh.in:396 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Вказаний ключ неможливо вилучити з в'язки ключів." #: scripts/pacman-key.sh.in:406 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Ключ з ідентифікатором %s неможливо відредагувати." #: scripts/pacman-key.sh.in:418 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Вказаний ключ неможливо експортувати з в'язки ключів." #: scripts/pacman-key.sh.in:426 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Відбиток зазначеного ключа неможливо визначити." #: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458 msgid "%s could not be imported." msgstr "Не вдалося імпортувати %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Файл %s не існує, тож імпортувати його не вдалося." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Зазначений ключ неможливо показати." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Зазначений підпис неможливо показати." #: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локально підписуємо ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:499 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s неможливо локально підписати." #: scripts/pacman-key.sh.in:509 msgid "Locally signed %s keys." msgstr "Локально підписано %s ключ(ів)." #: scripts/pacman-key.sh.in:532 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "" "Віддалений ключ неможливо коректно отримати з WKD (веб-каталогу ключів) чи " "сервера ключів." #: scripts/pacman-key.sh.in:537 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Віддалений ключ неможливо коректно отримати з сервера ключів." #: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "Could not update key: %s" msgstr "Неможливо оновити ключ: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:265 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Неможливо використати вживлені підписи для пакунків: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:594 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Підпис з ідентифікатором %s неможливо перевірити." #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "Updating trust database..." msgstr "Оновлюємо базу даних довіри..." #: scripts/pacman-key.sh.in:603 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Базу даних довіри неможливо оновити." #: scripts/pacman-key.sh.in:671 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не можу знайти виконавчий файл %s, який потрібен для всіх операцій %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:676 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s повинен мати права суперкористувача для цієї операції." #: scripts/pacman-key.sh.in:682 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Файл налаштувань %s \"%s\" не знайдено." #: scripts/pacman-key.sh.in:703 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "не вказано операцію (використовуйте -h для довідки)" #: scripts/pacman-key.sh.in:708 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Вказано кілька операцій." #: scripts/pacman-key.sh.in:709 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Будь ласка, запустіть %s з кожною операцією окремо." #: scripts/pacman-key.sh.in:717 msgid "No targets specified" msgstr "Не вказано цілі" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бд> <пакунок> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати " "кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Параметри:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new додати тільки пакунки, яких ще немає в базі\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "" " -R, --remove вилучити старі файли пакунків з диску після оновлення " "бази даних\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade не додавати пакунок до бази даних якщо вже " "присутня новіша версія\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" "Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бд> <ім'я_пакунка> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка," "\\nвказаного в командному рядку, з бази даних сховища пакунків. \\nМожна " "вказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Проходьте повз, тут нема на що дивитись.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor вимкнути кольорові повідомлення\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet зменшити обсяг вихідної інформації\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign підписати базу даних за допомогою GnuPG після " "оновлення\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key <ключ> використати вказаний ключ для підпису бази даних\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify перевірити підпис бази даних перед оновленням\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nДивіться %s(8) щодо деталей і описів доступних параметрів.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не можу знайти виконавчий файл gpg! Чи GnuPG встановлено?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Підписуємо базу даних \"%s\"..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Створено файл підпису \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Не вдалося підписати файл бази даних пакунків \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Перевіряємо підписи бази даних..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Не знайдено жодного підпису, пропускаємо перевірку." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Підпис бази даних перевірено." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Підпис бази даних НЕ дійсний!" #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "\"%s\" не має коректного розширення архіву для бази даних." #: scripts/repo-add.sh.in:235 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Некоректний файл пакунка \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:240 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Запис для \"%s\" вже існував" #: scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Новіша версія \"%s\" вже присутня у базі даних" #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Недійсний файл підпису пакунка \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Adding package signature..." msgstr "Додаємо підпис пакунка..." #: scripts/repo-add.sh.in:280 msgid "Computing checksums..." msgstr "Обчислюємо контрольні суми..." #: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Створюємо запис \"%s\" в базі даних..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Вилучаємо старий файл пакунка \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:357 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Вилучаємо існуючий запис \"%s\"..." #: scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Не вдалося заволодіти файлом блокування: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:401 msgid "Held by process %s" msgstr "Утримано процесом %s" #: scripts/repo-add.sh.in:414 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл сховища \"%s\" не є коректною базою даних пакунків." #: scripts/repo-add.sh.in:419 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Витягуємо файли з %s в тимчасове розміщення..." #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Файл сховища \"%s\" не знайдено." #: scripts/repo-add.sh.in:434 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Файл сховища \"%s\" неможливо створити." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "File '%s' not found." msgstr "Файл \"%s\" не знайдено." #: scripts/repo-add.sh.in:452 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "\"%s\" не є файлом пакунка, пропускаємо" #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Додаємо пакунок \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:463 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Шукаємо пакунок \"%s\"..." #: scripts/repo-add.sh.in:466 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакунок, що відповідає \"%s\", не знайдено." #: scripts/repo-add.sh.in:530 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Не знайдено жодного пакунка, створення порожньої бази даних." #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Вказана недійсна команда \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:589 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних." #: scripts/repo-add.sh.in:684 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Створюємо поновлений файл бази даних \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:688 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Не змінено жодного пакунка, нема що робити." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Пропускаємо всі перевірки цілісності файлів початкового коду." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Пропускаємо перевірки контрольних сум файлів початкового коду." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропускаємо перевірки PGP-підписів файлів початкового коду." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генеруємо контрольні суми для файлів початкового коду..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Вказано недійсний алгоритм перевірки цілісності \"%s\"." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Створено файл підпису %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Не вдалося підписати файл пакунка %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Підписуємо пакунок ..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Відсутні дані перевірки цілісності для: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Пропущено" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Пройдено" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "ПОМИЛКА" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Перевіряємо файли %s за допомогою %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Кількість даних перевірки цілісності (%s) відрізняється від розміру масиву " "source." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Перевіряємо підписи файлів початкового коду за допомогою %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "невідомий публічний ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "публічний ключ %s був відкликаний" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "неправильний підпис за допомогою публічного ключа" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "помилка під час перевірки підпису" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "публічний ключ %s не має довіри" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "недійсний публічний ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "час дії підпису закінчився." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "час дії ключа закінчився." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Один або кілька PGP-підписів неможливо перевірити!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Виникли попередження при перевірці підписів." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що ви дійсно довіряєте їм." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПІДПИС НЕ ЗНАЙДЕНО" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ФАЙЛ ПОЧАТКОВОГО КОДУ НЕ ЗНАЙДЕНО" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s містить неприпустимі символи: \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s мусить бути масивом" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s не повинен бути масивом" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" "PACKAGER повинен мати формат \"Петрик П'яточкін <пошта@адреса.невірна>\"" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Перевіряємо пакет на наявність проблем..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакунок містить згадку про %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "" "Файл з ім'ям, що починається з крапки, знайдено в корені пакунка \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Пакунок містить шлях із символами розриву рядка" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Файл вказаний у %s не міститься в пакунку: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "Неможливо використати архітектуру \"%s\" разом з іншими архітектурами" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s відсутній для архітектури \"%s\"." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Запис %s не повинен містити слеш: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s повинно бути цілим числом, а не %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Масив %s містить невідомий параметр \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Конфліктуючі функції %s та %s в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Пропущено функцію %s в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Надлишкова функція %s для поділу пакунка \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Запитаний пакунок %s не міститься в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s не повинно бути порожнім." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не повинно починатися з дефіса." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s не повинно починатись із крапки." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s може містити тільки символи ASCII." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s повинно бути у формі \"ціле[.ціле]\", а не %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s не може містити двокрапки, косі риски, тире або пробіли." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Масив %s не може містити оператори порівняння (< або >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Розкидані масиви не дозволені для джерел початкового коду" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "файл з %s (%s) не існує або не є звичайним файлом." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Отримуємо файли початкового коду..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Витягуємо файли початкового коду..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Розгалужуємо %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Помилка при розгалуженні %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Долучаємо %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Помилка під час долучення %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Нерозпізнана згадка про: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Створюємо робочу копію %s з %s-сховища..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Помилка оновлення робочої копії %s з %s-сховища" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Помилка створення робочої копії %s з %s-сховища" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Знайдено %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Завантажуємо %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Помилка під час завантаження %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Витягуємо файли з %s за допомогою %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Не вдалося витягти файли з %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клонуємо %s з %s-сховища..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Помилка під час завантаження %s з %s-сховища" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s не є клоном %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Оновлюємо %s з %s-сховища..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Помилка при оновленні %s з %s-сховища" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Помилка під час перевірки версії %s, тег git підроблений" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не було знайдено в теці побудови і це не посилання." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Прибираємось..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Вилучаємо файли документації..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Вилучаємо порожні теки..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Вилучаємо файли %s..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Прибираємо непотрібні файли..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Вилучаємо файли статичних бібліотек..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:136 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Вилучаємо непотрібні символи з виконавчих файлів та бібліотек..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Стискаємо сторінки man/info..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "\"%s\" не є коректним розширенням архіву." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "ПОМИЛКА:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "параметр \"%s\" неоднозначний; можливі варіанти:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "параметр вимагає аргументу" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "недійсний параметр" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "параметр \"%s\" не дозволяє аргументу" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "параметр \"%s\" вимагає аргументу" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Невідомий протокол завантаження: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програму завантаження %s не встановлено." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Не вдалося змінити теку на %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Не вдалося створити теку $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "У Вас немає дозволу на запис до теки $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Не вдалося включити %s"