# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # Alimspender Dong , 2019 # Feng Chao , 2019 # Felix Yan , 2015-2016 # Feng Chao , 2011,2019 # Isaac Ge , 2014 # Jiachen YANG , 2020-2021 # lakejason0 , 2022 # Feng Chao , 2011 # Feng Chao , 2011,2019 # Feng Chao , 2011 # mytbk , 2013,2015-2018 # mytbk , 2013,2015 # Feng Chao , 2011 # Yangtse Su , 2012-2013 # ykelvis , 2014 # 张海, 2015,2018 # 张海, 2015,2018-2019,2021 # 甘 露 , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 10:27+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: lakejason0 , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "清理中..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "正在进入 %s 环境..." #: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415 msgid "Starting %s()..." msgstr "正在开始 %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() 生成了无效的版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "升级 %s时从 %s 到 %s 升级失败" #: scripts/makepkg.sh.in:212 msgid "Updated version: %s" msgstr "已升级版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:214 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s 不可写入 -- pkgver 将不被更新" #: scripts/makepkg.sh.in:222 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "无法找到源文件 %s。" #: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159 #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169 #: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "正在放弃..." #: scripts/makepkg.sh.in:248 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Pacman 正在被使用,请稍候…" #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s" #: scripts/makepkg.sh.in:288 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "正在安装缺失的依赖关系..." #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' 无法安装缺失的依赖关系。" #: scripts/makepkg.sh.in:326 msgid "Missing dependencies:" msgstr "缺失依赖关系:" #: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "无法删除已安装的依赖关系。" #: scripts/makepkg.sh.in:364 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "在 %s() 中发生一个错误。" #: scripts/makepkg.sh.in:517 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "%s 列出的库不被任何文件要求:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "%s 列出的库没有版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "%s 列出的库不是共享对象:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:569 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "无法找到列在 %s 中的库: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "用于 %s 的值无效:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:685 msgid "Missing %s directory." msgstr "缺失 %s 目录。" #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "正在构建软件包\"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696 #: scripts/makepkg.sh.in:781 msgid "Generating %s file..." msgstr "正在生成 %s 文件..." #: scripts/makepkg.sh.in:704 msgid "Adding %s file..." msgstr "正在添加 %s 文件..." #: scripts/makepkg.sh.in:706 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "无法添加文件 %s 到软件包。" #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "正在生成 .MTREE 文件..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing package..." msgstr "正在压缩软件包..." #: scripts/makepkg.sh.in:739 msgid "Failed to create package file." msgstr "创建软件包文件失败。" #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Creating source package..." msgstr "正在创建源码包..." #: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Adding %s..." msgstr "正在添加 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..." #: scripts/makepkg.sh.in:823 msgid "Compressing source package..." msgstr "正在压缩源码包..." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Failed to create source package file." msgstr "创建源码包文件失败。" #: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "正在安装软件包 %s,使用 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:850 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "正在安装 %s 软件包组,使用 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "安装创建的软件包失败。" #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..." #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "软件包已经构建过。(使用 %s 覆盖)" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "已有一个构建好的软件包组,正在安装现有的软件包..." #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "该软件包组已构建过。(使用 %s 覆盖)" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "软件包组的一部分已经构建过。(使用 %s 覆盖)" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "创建出可供 pacman 使用的软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "用法:%s [选项]" #: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整的 %s 字段 (位于 %s 中)" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild 在编译软件包之前删除 %s 文件夹" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract 不解压源文件 (使用现存的 %s 目录)" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 显示本帮助信息并退出" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 禁用彩色输出信息" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) " #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps 使用 %s 安装缺失的依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source 不下载源文件,生成仅包含源文件的源码包" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource 生成包含有下载到的源码的源码包" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check 运行 %s 函数(在 %s 中)" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config 使用另外的配置文件 (而不是 '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver 不升级版本控制系统的源代码仓库" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "--key 指定签名 %s 时使用的密钥而不用默认密钥" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive 不生成软件包归档" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck 不执行 %s 函数(在 %s 中)" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare 不执行 %s 函数在 %s 中" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign 不为软件包创建签名" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr " --packagelist 仅列出将会产生的软件包文件路径" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo 打印出生成的SRCINFO并退出" #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign 使用 %s 签名生成的软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:999 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums 不验证源文件的检验值" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg 不对源文件执行任何验证检查" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck 不验证有 PGP 签名的源文件" #: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource 下载源文件(如果需要)并进行完整性检查" #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "这些选项可以传递给 %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps 作为依赖安装" #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed 不重装已是最新的目标软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:1008 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条" #: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "如果没有指定 %s,%s 将寻找 '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "本程序是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "发现 %s 信号。退出中..." #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "不能使用 root 用户运行 %s,\\n因为可能会系统造成灾难性的损坏。" #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "不要使用 %s 选项。这个选项只用于 %s 的内部使用。" #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s 包含 %s 字符,无法供源。" #: scripts/makepkg.sh.in:1222 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s 必须在当前工作目录。" #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "在您的密钥环中不存在密钥 %s。" #: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "您的密钥环中无密钥。" #: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341 msgid "Leaving %s environment." msgstr "正在离开 %s 环境。" #: scripts/makepkg.sh.in:1345 msgid "Making package: %s" msgstr "正在创建软件包:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "源软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)" #: scripts/makepkg.sh.in:1371 msgid "Signing package..." msgstr "正在签名软件包..." #: scripts/makepkg.sh.in:1375 msgid "Source package created: %s" msgstr "源代码包已创建:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "跳过依赖关系检查。" #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "正在检查运行时依赖关系..." #: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "正在检查编译时依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "无法解决所有的依赖关系。" #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Using existing %s tree" msgstr "使用现存的 %s 树" #: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "正在删除现存的 %s 目录..." #: scripts/makepkg.sh.in:1450 msgid "Sources are ready." msgstr "源代码已就绪。" #: scripts/makepkg.sh.in:1477 msgid "Package directory is ready." msgstr "软件包目录已准备好。" #: scripts/makepkg.sh.in:1481 msgid "Finished making: %s" msgstr "完成创建:%s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "升级本地 pacman 数据库到更新的格式" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "选项:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-d, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help 显示本帮助信息并退出" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root <路径> 指定另外的安装根目录" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config <路径> 指定另外的配置文件" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor 禁止彩色输出信息" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s 不存在或不是一个目录。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "您必须有相应的权限才可升级数据库。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "发现 pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "完成。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "探测到 4.2 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "符号链接 '%s' 指向pacman根路径外,需要手动修复" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "用法: %s [选项] 操作 [目标]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "管理 pacman 的可信密钥列表" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "操作:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add 添加指定的密钥 (空则使用 stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete 删除指定的密钥识别号" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export 导出指定的或所有密钥识别号" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger 列出指定的或所有密钥识别号的指纹" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys 列出指定的或所有密钥" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys 取回指定的密钥识别号" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任数据库" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify 验证该签名指定的文件" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key 为有关密钥识别号的管理密钥任务提供一个菜单" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import 从目录中导入 pubring.gpg" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr " --import-trustdb 从目录中的 trustdb.gpg 导入拥有者信任值" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init 确保密钥环已正确初始化" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs 列出密钥及对应签名" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key 在本地签名指定的密钥识别号" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "" " --populate 从 (给定的) 密钥环中重新加载默认密钥\\n(在'%s'中)" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys 从密钥服务器中更新指定的或所有的密钥" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr " --verbose 显示额外信息" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead " "of\\n '%s')" msgstr "--config 使用另外的配置文件(而不是\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG " "(instead\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir 为 GnuPG 设定的另外目录 (而" "\\n 非 '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver 如果需要,指定使用的密钥服务器" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 显示本帮助并退出" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version 显示程序版本" #: scripts/pacman-key.sh.in:132 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "根据名字查询密钥失败:" #: scripts/pacman-key.sh.in:140 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "密钥名有歧义:" #: scripts/pacman-key.sh.in:148 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "正在生成 pacman 主密钥。这可能需要一段时间。" #: scripts/pacman-key.sh.in:185 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "本地没有找到由 %s 认定的密钥。" #: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204 msgid "_" msgstr "_" #: scripts/pacman-key.sh.in:208 msgid "flags" msgstr "flags" #: scripts/pacman-key.sh.in:263 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "您没有足够的权限来读取 %s 密钥环。" #: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "使用 '%s' 更正密钥环许可。" #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "您没有足够的许可权来运行该命令。" #: scripts/pacman-key.sh.in:278 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "没有签名可用的私密密钥。" #: scripts/pacman-key.sh.in:279 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "使用 '%s' 来生成默认的私密密钥。" #: scripts/pacman-key.sh.in:298 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "在 %s 中没有密钥环文件。" #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "密钥环文件 %s 不存在。" #: scripts/pacman-key.sh.in:320 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "正在从 %s.gpg 添加密钥..." #: scripts/pacman-key.sh.in:360 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "正在本地签名密钥环中的可信密钥..." #: scripts/pacman-key.sh.in:362 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "正在导入拥有者信任值..." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "正在禁用密钥环中已激活的密钥..." #: scripts/pacman-key.sh.in:375 msgid "Disabling key %s..." msgstr "正在禁用密钥 %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:381 msgid "Disabled %s keys." msgstr "已禁用 %s 把密钥。" #: scripts/pacman-key.sh.in:388 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "指定的键文件无法添加到密钥环。" #: scripts/pacman-key.sh.in:396 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "无法从密钥环删除指定的键。" #: scripts/pacman-key.sh.in:406 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "由 %s 认定的密钥不能编辑。" #: scripts/pacman-key.sh.in:418 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "无法从密钥环导出指定的键。" #: scripts/pacman-key.sh.in:426 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "无法确定指定密钥的指纹。" #: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s 无法导入。" #: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "文件 %s 不存在且无法导入。" #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "指定密钥无法列出。" #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "指定签名无法列出。" #: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "正在本地签名密钥 %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:499 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s无法在本地签署。" #: scripts/pacman-key.sh.in:509 msgid "Locally signed %s keys." msgstr "已本地签名 %s 把密钥。" #: scripts/pacman-key.sh.in:532 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "无法从WKD或者公钥服务器获取远程公钥。" #: scripts/pacman-key.sh.in:537 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "无法从密钥服务器中正确取回远端密钥。" #: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "Could not update key: %s" msgstr "无法更新密钥:%s" #: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:265 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "无法对这些软件包使用明文签名: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:594 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "由 %s 认定的签名无法验证。" #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "Updating trust database..." msgstr "正在更新可信数据库..." #: scripts/pacman-key.sh.in:603 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "信任数据库无法更新。" #: scripts/pacman-key.sh.in:671 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。" #: scripts/pacman-key.sh.in:676 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s 需要以 root 运行来完成此操作。" #: scripts/pacman-key.sh.in:682 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s 配置文件 '%s' 没有找到" #: scripts/pacman-key.sh.in:703 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助)" #: scripts/pacman-key.sh.in:708 msgid "Multiple operations specified." msgstr "多个操作已指定。" #: scripts/pacman-key.sh.in:709 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "请分别加 %s 每个操作运行。" #: scripts/pacman-key.sh.in:717 msgid "No targets specified" msgstr "没有指定目标" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "用法:repo-add [选项]  ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指" "定的软件包。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "选项:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new 只增加数据库中没有的包\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "-R, --remove 在更新数据库之后,删除旧的软件包文件\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade 阻止降级,如果数据库中已有一个更高的版本的软件包存" "在\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "用法:repo-remove [选项] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软" "件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "请自便,此处无须人盯。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor 关闭颜色输出\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet 最小化输出信息\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign 更新后使用 GnuPG 签名数据库\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key <密钥> 使用指定的密钥签名该数据库\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify 更新前验证数据库签名\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "示例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "示例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "无法找到 gpg 运行文件!已安装 GnuPG了吗?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "正在签名数据库 '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "已创建签名文件 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "签名软件包数据库 '%s' 失败" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "正在验证数据库签名..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。" #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "数据库签名文件已验证。" #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "数据库签名无效!" #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' 未包含有效的数据库存档扩展名。" #: scripts/repo-add.sh.in:235 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "无效的软件包文件 '%s'。" #: scripts/repo-add.sh.in:240 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "已存在条目 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "一个 '%s' 的新版本已存在于数据库中" #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "无效的软件包签名文件 '%s'。" #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Adding package signature..." msgstr "正在添加软件包签名..." #: scripts/repo-add.sh.in:280 msgid "Computing checksums..." msgstr "正在计算校验值..." #: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "正在移除旧的软件包文件 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:357 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "无法要求锁定文件:%s。" #: scripts/repo-add.sh.in:401 msgid "Held by process %s" msgstr "被过程 %s 保留" #: scripts/repo-add.sh.in:414 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。" #: scripts/repo-add.sh.in:419 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "正在将%s提取到临时位置…" #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "未找到软件库文件 '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:434 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "库文件 %s 无法创建。" #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "File '%s' not found." msgstr "文件 '%s' 未找到。" #: scripts/repo-add.sh.in:452 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过" #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "Adding package '%s'" msgstr "正在添加软件包 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:463 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "正在搜索软件包 '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:466 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。" #: scripts/repo-add.sh.in:530 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "指定了无效的命令名 '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:589 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。" #: scripts/repo-add.sh.in:684 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:688 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "没有软件包被修改,无事可做。" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "正在跳过所有源文件完整性检查。" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "正在跳过校验源文件校验值。" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "正在跳过源文件 PGP 签名校验。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "已创建签名文件 %s。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "签名软件包文件%s失败。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "正在给软件包签名..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "对这些文件的完整性检查缺失: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "已跳过" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "未找到" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "通过" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "失败" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "正在验证 %s 文件,使用%s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "完整性检查 (%s) 与 source 数组大小不一致。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "正在使用 %s 验证源文件签名..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "未知的公共密钥" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "公钥 %s 已被吊销" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "公钥签名错误" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "验证签名时发生错误" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "公钥 %s 不被信任" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "无效的公钥" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "该签名已过期。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "该密钥已过期。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "一个或多个 PGP 签名无法校验!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "校验签名时发生警告。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "请确认您真的信任对方。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "未找到签名" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "未找到源文件" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s 包含无效字符: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s 应该是个数组" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s 不应该是个数组" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "PACKAGER 请使用如下格式 “姓名 ”" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "正在检查打包问题..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "软件包含有对 %s 的引用" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "软件包根目录找到 . 开头的文件 '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "软件包包含带换行符的路径" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "无法将 '%s' 架构和其他架构同时使用" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s 条目不应当包含前斜杠:%s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s 必须是整数,不是%s。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s 数组包含未知的选项 '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "函数 %s 和 %s 冲突于 %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "缺少函数 %s 于 %s 中" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "多余的函数 %s 以分割软件包 '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "缺少函数 %s 以分割软件包 '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "要求的软件包 %s 在 %s 中不提供" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s 不允许为空。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s 不允许以连字号开始。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s 不允许以点号开始。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s 只可能包含ascii字符" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s 必须是'integer[.integer]'格式,不是%s。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s 不允许包含冒号、斜杠、连字符或空白符。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s 数组不能包含比较 (< 或 >) 操作符。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "source 里不允许使用稀疏数组" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "文件 %s (%s) 不存在,或者不是一个常规文件。" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "获取源代码..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "正在释放源码..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "正在取出分支 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "获取 %s 的最新版本失败" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "正在获取 %s 的最新版本..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "获取 %s 的最新版本失败" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "未知引用:%s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "正在建立 %s %s 仓库的拷贝..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "升级 %s %s 仓库的活动拷贝失败" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "建立 %s %s 仓库的拷贝失败" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "找到 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下载 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "无法下载 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "无法解压缩 %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "正在克隆 %s %s 仓库..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "下载 %s %s 仓库失败" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s 不是 %s 的克隆" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "正在升级 %s %s 仓库..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "升级 %s %s 仓库失败" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "检出版本 %s 时失败,git 标签是伪造的" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。" #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "正在清理安装..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "正在删除 doc 文件..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "正在删除空目录..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "正在删除 %s 文件..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "正在清除不打算要的文件..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "正在移除静态库文件..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:136 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。" #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "错误:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "'%s' 选项有歧义;可能为:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "选项要求带一个参数" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "无效选项" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "选项 '%s' 不能带参数" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "选项 '%s' 要求带一个参数" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "未知下载协议:%s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "下载程序 %s 没有安装。" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "无法切换到目录 %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "创建目录 $%s 失败 (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "你没有目录 $%s 的写权限 (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "载入 %s 失败"