pacman/scripts/po/uk.po
Allan McRae e3dc296ba3 Pull translations for release
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2024-03-04 13:07:58 +10:00

1613 lines
65 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# Andrew Kotsyuba <avallach2000@gmail.com>, 2021
# Max Lyashuk <m_lyashuk@ukr.net>, 2015-2016
# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011-2015,2017-2018
# Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 11:45+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Прибираємось..."
#: scripts/makepkg.sh.in:186
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Входимо в середовище %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Починаємо %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "функція pkgver() згенерувала неприпустиму версію: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:209
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Не вдалося оновити %s з %s до %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:215
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Оновлено до версії: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s не має прав запису -- pkgver не буде оновлено"
#: scripts/makepkg.sh.in:225
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Неможливо знайти файл початкового коду %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1077
#: scripts/makepkg.sh.in:1082 scripts/makepkg.sh.in:1087
#: scripts/makepkg.sh.in:1093 scripts/makepkg.sh.in:1103
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:114
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:123
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Припинення..."
#: scripts/makepkg.sh.in:251
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "Pacman наразі використовується, будь ласка зачекайте..."
#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "\"%s\" повернув фатальну помилку (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Встановлюємо відсутні залежності..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "\"%s\" не зміг встановити відсутні залежності."
#: scripts/makepkg.sh.in:329
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Відсутні залежності:"
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
#: scripts/makepkg.sh.in:367
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Стався збій у %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:480
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Неприпустиме значення для %s: \"%s\""
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Відсутня тека %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Створюємо пакунок \"%s\" ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Створюємо файл %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Додаємо файл %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Не вдалося додати файл %s до пакунку."
#: scripts/makepkg.sh.in:618
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Генеруємо файл .MTREE ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:624
msgid "Compressing package..."
msgstr "Стискаємо пакунок..."
#: scripts/makepkg.sh.in:633
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Creating source package..."
msgstr "Створюємо пакунок файлів початкового коду..."
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s..."
msgstr "Долучаємо %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Долучаємо файл %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Стискаємо пакунок початкового коду..."
#: scripts/makepkg.sh.in:740
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка початкового коду."
#: scripts/makepkg.sh.in:755
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Встановлюємо файл пакунка %s за допомогою %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Встановлюємо групу пакунків %s за допомогою %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлюємо існуючий пакунок..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакунок вже зібраний. (використайте %s для перезапису)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлюємо існуючі пакунки..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Частину групи пакунків вже зібрано. (використайте %s для перезапису)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Збирає пакунки узгоджені для використання з pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Використання: %s [параметри]"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: scripts/makepkg.sh.in:879
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ігнорувати незаповнене поле %s у %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після побудови"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Вилучати теку %s перед побудовою пакунка"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не витягувати файли початкового коду (використати існуючу "
"теку %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Згенерувати дані перевірки цілісності для файлів "
"початкового коду"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішної побудови"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Занотувати процес побудови пакунка"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і витягти файли"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <файл> Використати альтернативний скрипт побудови (замість "
"\"%s\")"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішної побудови"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без побудови"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Встановити пропущені залежності за допомогою %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Згенерувати архів tar без завантажених файлів (тільки з "
"файлами початкового коду)"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Генерувати пакунок початкового коду, включно із "
"завантаженими файлами"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Запустити функцію %s в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <файл> Використати інший файл налаштувань (замість \"%s\")"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Не оновлювати файли з VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <ключ> Визначити ключ для використання для підпису %s замість "
"типового ключа"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Не створювати архів пакунка"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Не запускати функцію %s в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунка"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Тільки вивести список зі шляхів до файлів пакунків, що "
"будуть створені"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Показати згенерований SRCINFO і вийти"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Підписати вихідний пакунок за допомогою %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums Не перевіряти контрольні суми файлів початкового коду"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Не проводити жодної перевірки файлів початкового коду"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Не перевіряти файли початкового коду підписами PGP"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Завантажити файли початкового коду (якщо потрібно) і "
"провести перевірку цілісності"
#: scripts/makepkg.sh.in:914
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ці параметри можуть бути передані до %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:916
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Встановити пакунки як неявно встановлені"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Не перевстановлювати вже оновлені пакунки"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Не показувати смужку прогресу під час завантаження файлів"
#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати \"%s\""
#: scripts/makepkg.sh.in:930 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Ця програма - вільне програмне забезпечення; див. початковий код щодо умов "
"розповсюдження.\\nНадається БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ в межах, дозволених "
"законом.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1039 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Отримано сигнал %s. Виходимо..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1109
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Запуск %s з привілеями суперкористувача недозволений, так як він може "
"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду вашій системі."
#: scripts/makepkg.sh.in:1115
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для внутрішнього "
"використання в %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1130
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не існує."
#: scripts/makepkg.sh.in:1135
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s містить символи %s і не може бути оброблений."
#: scripts/makepkg.sh.in:1140
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s повинен бути в поточній робочій теці."
#: scripts/makepkg.sh.in:1234 scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Залишаємо середовище %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Ключ %s відсутній у вашій в'язці ключів."
#: scripts/makepkg.sh.in:1263 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Немає жодного ключа у вашій в'язці ключів."
#: scripts/makepkg.sh.in:1269
msgid "Making package: %s"
msgstr "Створюємо пакунок: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакунок початкового коду вже зібраний (використайте %s для перезапису)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1295
msgid "Signing package..."
msgstr "Підписуємо пакунок..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Пакунок початкового коду створено: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропускаємо перевірки залежностей."
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Перевіряємо залежності для запуску..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Перевіряємо залежності для створення пакунка..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
#: scripts/makepkg.sh.in:1343
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Використовуємо існуюче дерево %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Видаляємо існуючу теку %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Sources are ready."
msgstr "Файли початкового коду готові."
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Тека пакунка готова."
#: scripts/makepkg.sh.in:1407
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Закінчено створення: %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Оновлює локальну базу пакунків pacman до нового формату"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "параметри:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
" -b, --dbpath <шлях> використовувати альтернативний шлях до бази даних"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help показати це повідомлення і вийти"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
" -r, --root <тека> використати альтернативну кореневу теку встановлення"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version показати версію програми і вийти"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <файл> використати альтернативний файл налаштувань"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor вимкнути кольорові повідомлення"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не існує, або не є текою."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s не є текою бази даних pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Ви повинні мати відповідні дозволи для оновлення бази даних."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Знайдений файл блокування. Поки pacman працює - виконання неможливе."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Виявлено формат бази даних версії меншої за 3.5 - оновлення..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Зроблено."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Виявлено формат бази даних версії меншої за 4.2 - оновлення..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"символьне посилання \"%s\" провадить поза кореневу теку pacman, потрібне "
"ручне втручання"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Використання: %s [параметри] операція [цілі]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Управління списком довірених ключів pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Операції:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Додати вказані ключі (залиште пустим для "
"стандартного вводу)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
" -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Експортувати ключі з вказаними ідентифікаторами "
"або всі ключі"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Показати список відбитків для ключів з вказаними "
"ідентифікаторами або всіх ключів"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Показати список вказаних або всіх ключів"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
" -r, --recv-keys Отримати ключі з вказаними ідентифікаторами"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Оновити базу даних довіри pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Перевірити цілісність файлу(ів) визначену через "
"підпис(и)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Показати меню керування ключем для вказаного "
"ідентифікатора"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Імпортувати pubring.gpg з теки(тек)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg з "
"теки(тек)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Впевнитися що в'язка ключів правильно "
"ініціалізована"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Показати список ключів та їх підписів"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
" --lsign-key Локально підписати ключ з вказаним "
"ідентифікатором"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) "
"зв'язок\\n в \"%s\""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --verbose Показувати надлишкову інформацію"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <файл> Використати альтернативний файл налаштувань "
"(замість\\n \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <тека> Встановити альтернативну теку для GnuPG "
"(замість\\n \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <url_сервера> Вказати сервер ключів, якщо потрібно"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Показати версію програми"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Не вдалося знайти ключ за назвою:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Назва ключа неоднозначна:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr "Генерую головний ключ pacman. Це може зайняти деякий час."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Не вдалося локально знайти ключ, з ідентифікатором %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr "_"
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr "flags"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "У Вас немає достатніх прав для читання в'язки ключів %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265 scripts/pacman-key.sh.in:272
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Використайте \"%s\" для виправлення прав доступу до в'язки ключів."
#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "У Вас немає достатніх прав для виконання цієї команди."
#: scripts/pacman-key.sh.in:279
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Немає секретного ключа для підпису."
#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Використайте \"%s\" для створення типового секретного ключа."
#: scripts/pacman-key.sh.in:298
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Жодного файлу в'язки ключів не існує в %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Файл в'язки ключів %s не існує."
#: scripts/pacman-key.sh.in:320
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Додаємо ключі з %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:360
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Локально підписуємо довірені ключі у в'язці..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:362
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Імпортуємо ступені довіри власників..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Відключаємо відкликані ключі у в'язці..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:375
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Відключаємо ключ %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:381
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:388
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Вказаний файл ключа неможливо додати до в'язки ключів."
#: scripts/pacman-key.sh.in:396
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Вказаний ключ неможливо вилучити з в'язки ключів."
#: scripts/pacman-key.sh.in:406
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Ключ з ідентифікатором %s неможливо відредагувати."
#: scripts/pacman-key.sh.in:418
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Вказаний ключ неможливо експортувати з в'язки ключів."
#: scripts/pacman-key.sh.in:426
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Відбиток зазначеного ключа неможливо визначити."
#: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458
msgid "%s could not be imported."
msgstr "Не вдалося імпортувати %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Файл %s не існує, тож імпортувати його не вдалося."
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Зазначений ключ неможливо показати."
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Зазначений підпис неможливо показати."
#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Локально підписуємо ключ %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:499
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s неможливо локально підписати."
#: scripts/pacman-key.sh.in:509
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:532
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"Віддалений ключ неможливо коректно отримати з WKD (веб-каталогу ключів) чи "
"сервера ключів."
#: scripts/pacman-key.sh.in:537
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Віддалений ключ неможливо коректно отримати з сервера ключів."
#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "Could not update key: %s"
msgstr "Неможливо оновити ключ: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Неможливо використати вживлені підписи для пакунків: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:598
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:612
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Оновлюємо базу даних довіри..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:614
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Базу даних довіри неможливо оновити."
#: scripts/pacman-key.sh.in:693
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Не можу знайти виконавчий файл %s, який потрібен для всіх операцій %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:698
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s повинен мати права суперкористувача для цієї операції."
#: scripts/pacman-key.sh.in:704
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Файл налаштувань %s \"%s\" не знайдено."
#: scripts/pacman-key.sh.in:727
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "не вказано операцію (використовуйте -h для довідки)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:732
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Вказано кілька операцій."
#: scripts/pacman-key.sh.in:733
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Будь ласка, запустіть %s з кожною операцією окремо."
#: scripts/pacman-key.sh.in:741
msgid "No targets specified"
msgstr "Не вказано цілі"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бд> <пакунок> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати "
"кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "Параметри:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr " -n, --new додати тільки пакунки, яких ще немає в базі\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove вилучити старі файли пакунків з диску після оновлення "
"бази даних\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade не додавати пакунок до бази даних якщо вже "
"присутня новіша версія\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""
"Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бд> <ім'я_пакунка> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,"
"\\nвказаного в командному рядку, з бази даних сховища пакунків. \\nМожна "
"вказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Проходьте повз, тут нема на що дивитись.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor вимкнути кольорові повідомлення\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet зменшити обсяг вихідної інформації\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign підписати базу даних за допомогою GnuPG після "
"оновлення\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <ключ> використати вказаний ключ для підпису бази даних\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify перевірити підпис бази даних перед оновленням\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nДивіться %s(8) щодо деталей і описів доступних параметрів.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Не можу знайти виконавчий файл gpg! Чи GnuPG встановлено?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Підписуємо базу даних \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Створено файл підпису \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Не вдалося підписати файл бази даних пакунків \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Перевіряємо підписи бази даних..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Не знайдено жодного підпису, пропускаємо перевірку."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Підпис бази даних перевірено."
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Підпис бази даних НЕ дійсний!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "\"%s\" не має коректного розширення архіву для бази даних."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Некоректний файл пакунка \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Запис для \"%s\" вже існував"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "Новіша версія \"%s\" вже присутня у базі даних"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Недійсний файл підпису пакунка \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Додаємо підпис пакунка..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Обчислюємо контрольні суми..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Створюємо запис \"%s\" в базі даних..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Вилучаємо старий файл пакунка \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Вилучаємо існуючий запис \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Не вдалося заволодіти файлом блокування: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "Утримано процесом %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл сховища \"%s\" не є коректною базою даних пакунків."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "Витягуємо файли з %s в тимчасове розміщення..."
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Файл сховища \"%s\" не знайдено."
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Файл сховища \"%s\" неможливо створити."
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл \"%s\" не знайдено."
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "\"%s\" не є файлом пакунка, пропускаємо"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Додаємо пакунок \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Шукаємо пакунок \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакунок, що відповідає \"%s\", не знайдено."
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Не знайдено жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Вказана недійсна команда \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Створюємо поновлений файл бази даних \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Пропускаємо всі перевірки цілісності файлів початкового коду."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Пропускаємо перевірки контрольних сум файлів початкового коду."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Пропускаємо перевірки PGP-підписів файлів початкового коду."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Генеруємо контрольні суми для файлів початкового коду..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Вказано недійсний алгоритм перевірки цілісності \"%s\"."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Створено файл підпису %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Не вдалося підписати файл пакунка %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Підписуємо пакунок ..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Відсутні дані перевірки цілісності для: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "ПОМИЛКА"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "Пройдено"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Перевіряємо файли %s за допомогою %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Кількість даних перевірки цілісності (%s) відрізняється від розміру масиву "
"source."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Перевіряємо підписи файлів початкового коду за допомогою %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "невідомий публічний ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "публічний ключ %s був відкликаний"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "неправильний підпис за допомогою публічного ключа"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "помилка під час перевірки підпису"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "публічний ключ %s не має довіри"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "недійсний публічний ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "час дії підпису закінчився."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "час дії ключа закінчився."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Один або кілька PGP-підписів неможливо перевірити!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Виникли попередження при перевірці підписів."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що ви дійсно довіряєте їм."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ПІДПИС НЕ ЗНАЙДЕНО"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ФАЙЛ ПОЧАТКОВОГО КОДУ НЕ ЗНАЙДЕНО"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s містить неприпустимі символи: \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s мусить бути масивом"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s не повинен бути масивом"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER повинен мати формат \"Петрик П'яточкін <пошта@адреса.невірна>\""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Перевіряємо пакет на наявність проблем..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакунок містить згадку про %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""
"Файл з ім'ям, що починається з крапки, знайдено в корені пакунка \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "Пакунок містить шлях із символами розриву рядка"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Файл вказаний у %s не міститься в пакунку: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "Неможливо використати архітектуру \"%s\" разом з іншими архітектурами"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s відсутній для архітектури \"%s\"."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Запис %s не повинен містити слеш: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s повинно бути цілим числом, а не %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Масив %s містить невідомий параметр \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "Конфліктуючі функції %s та %s в %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Пропущено функцію %s в %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Надлишкова функція %s для поділу пакунка \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Запитаний пакунок %s не міститься в %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не повинно бути порожнім."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не повинно починатися з дефіса."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s не повинно починатись із крапки."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s може містити тільки символи ASCII."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s повинно бути у формі \"ціле[.ціле]\", а не %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s не може містити двокрапки, косі риски, тире або пробіли."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Масив %s не може містити оператори порівняння (< або >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Розкидані масиви не дозволені для джерел початкового коду"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "файл з %s (%s) не існує або не є звичайним файлом."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Отримуємо файли початкового коду..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Витягуємо файли початкового коду..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Розгалужуємо %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Помилка при розгалуженні %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Долучаємо %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Помилка під час долучення %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Нерозпізнана згадка про: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:82 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Створюємо робочу копію %s з %s-сховища..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Помилка оновлення робочої копії %s з %s-сховища"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Помилка створення робочої копії %s з %s-сховища"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Знайдено %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Завантажуємо %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Помилка під час завантаження %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Витягуємо файли з %s за допомогою %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Не вдалося витягти файли з %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клонуємо %s з %s-сховища..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Помилка під час завантаження %s з %s-сховища"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s не є клоном %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Оновлюємо %s з %s-сховища..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Помилка при оновленні %s з %s-сховища"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "Помилка під час перевірки версії %s, тег git підроблений"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не було знайдено в теці побудови і це не посилання."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Прибираємось..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Вилучаємо файли документації..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Вилучаємо порожні теки..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Вилучаємо файли %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Прибираємо непотрібні файли..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Вилучаємо файли статичних бібліотек..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Вилучаємо непотрібні символи з виконавчих файлів та бібліотек..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Стискаємо сторінки man/info..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "\"%s\" не є коректним розширенням архіву."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "ПОМИЛКА:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "параметр \"%s\" неоднозначний; можливі варіанти:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "параметр вимагає аргументу"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "недійсний параметр"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "параметр \"%s\" не дозволяє аргументу"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "параметр \"%s\" вимагає аргументу"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Невідомий протокол завантаження: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програму завантаження %s не встановлено."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Не вдалося змінити теку на %s"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Не вдалося створити теку $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "У Вас немає дозволу на запис до теки $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Не вдалося включити %s"