pacman/scripts/po/fi.po
Allan McRae 024fde9748 Prepare translations for next release
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2019-08-12 11:42:10 +10:00

1750 lines
58 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# No User, 2012
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2014
# No User, 2012
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011-2012
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013-2016
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012
# No User, 2012
# Sami Korkalainen, 2016,2018
# Sami Korkalainen, 2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:136
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Siivotaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:176
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..."
#: scripts/makepkg.sh.in:183 scripts/makepkg.sh.in:402
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
#: scripts/makepkg.sh.in:189
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() loi virheellisen version: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:196
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "%s-kentän päivittäminen arvosta %s arvoon %s epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:203
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Päivitetty versio: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:205
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa -- pkgveriä ei päivitetä"
#: scripts/makepkg.sh.in:213
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:214 scripts/makepkg.sh.in:352
#: scripts/makepkg.sh.in:670 scripts/makepkg.sh.in:1136
#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1146
#: scripts/makepkg.sh.in:1152 scripts/makepkg.sh.in:1162
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Peruutetaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:232
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:253
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:275
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
#: scripts/makepkg.sh.in:326 scripts/makepkg.sh.in:340
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:351
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:504
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Mikään tiedosto ei vaadi kohdassa %s mainittua kirjastoa: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:533
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Kohdassa %s mainittua kirjastoa ei ole versioitu: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:546
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Kohdassa %s mainittu kirjasto ei ole jaettu objekti: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:561
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:574
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Kansio %s puuttuu."
#: scripts/makepkg.sh.in:675
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Luodaan pakettia \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:765
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:690
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Tiedoston %s lisääminen pakettiin epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Luodaan .MTREE-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakataan pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:723
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:758
msgid "Creating source package..."
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:762 scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Adding %s..."
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:793
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:803
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:813
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:825
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:827
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:845
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:857
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:861
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
"uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
"paketit uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:941
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Tee paketeista yhteensopivia pacmanin kanssa."
#: scripts/makepkg.sh.in:943 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"
#: scripts/makepkg.sh.in:945 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Valinnat:"
#: scripts/makepkg.sh.in:946
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa"
#: scripts/makepkg.sh.in:947
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:948
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Poista hakemisto %s ennen paketin kääntämistä"
#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
#: scripts/makepkg.sh.in:950
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
"kansiota)"
#: scripts/makepkg.sh.in:951
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
#: scripts/makepkg.sh.in:952
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
#: scripts/makepkg.sh.in:953
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje"
#: scripts/makepkg.sh.in:954
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:955
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
#: scripts/makepkg.sh.in:956
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
#: scripts/makepkg.sh.in:957
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
#: scripts/makepkg.sh.in:958
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:959
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:960
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
#: scripts/makepkg.sh.in:961
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla"
#: scripts/makepkg.sh.in:962
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja"
#: scripts/makepkg.sh.in:963
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr "-V, --version Näytä versiotiedot"
#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
"siihen"
#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Älä päivitä VCS-lähteitä"
#: scripts/makepkg.sh.in:968
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Älä luo pakettiarkistoa"
#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Älä aja funktiota %s kohdassa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Älä allekirjoita pakettia"
#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Tulosta luotu SRCINFO"
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Allekirjoita paketti %s ohjelmalla"
#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ohita tarkastussummat"
#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan"
#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia"
#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:"
#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
#: scripts/makepkg.sh.in:988
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""
#: scripts/makepkg.sh.in:997 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58
#: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1098 scripts/repo-add.sh.in:607
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1168
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1174
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1189
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ei ole olemassa."
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa."
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1277
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi."
#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia."
#: scripts/makepkg.sh.in:1303 scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä."
#: scripts/makepkg.sh.in:1322
msgid "Making package: %s"
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1328
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
"uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1348
msgid "Signing package..."
msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1352
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1358
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
#: scripts/makepkg.sh.in:1366
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1373
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1385
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
#: scripts/makepkg.sh.in:1397
msgid "Using existing %s tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1404 scripts/makepkg.sh.in:1432
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1427
msgid "Sources are ready."
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
#: scripts/makepkg.sh.in:1454
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakettihakemisto on valmis."
#: scripts/makepkg.sh.in:1458
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "virheellinen avain/arvo-pari\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "ei voitu avata \"%s\": %s\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [valinnat]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Valinnat:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr " (oletus: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr " --help, -h Näyttää tämän ohjeen\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr " --version Kertoo ohjelman version\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Päivitä paikallinen pacman-tietokanta uudempaan muotoon"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "options:"
msgstr "valinnat:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help näytä tämä ohje"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version Näytä versiotiedot"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
"3.5 formaattiin..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160
msgid "Done."
msgstr "Tehty."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "4.2:ta aiempi tietokantaformaatti havaittu päivitetään..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Käyttö: %s [valinnat] operaatio [kohteet]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operaatiot:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä "
"luetaan stdinistä)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Poista määritetyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Vie määritetyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Luetteloi sormenjäljet määritetyille tai kaikille "
"avaintunnisteille"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys Luetteloi määritellyt tai kaikki avaimet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Nouda määritellyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"-v, --verify Varmenna allekirjotusten perusteella määritetyt "
"tiedostot"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Näytä avainten hallinnan valikko avaintunnisteille"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Luetteloi avaimet ja niiden allekirjoitukset"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Allekirjoita määritelty avaintunniste paikallisesti"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Päivitä määritetyt tai kaikki avaimet avainpalvelimelta"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
"(tiedoston\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion"
"\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <palvelimen-osoite> Määritä tarvittaessa käytettävä "
"avainpalvelin"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version"
#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Avaimen nimi on moniselitteinen:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:182
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:229
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:236
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:244
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:245
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja."
#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:286
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:309
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:311
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:329
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:331
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:339
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä avainketjuun."
#: scripts/pacman-key.sh.in:347
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa avainketjusta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata."
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä avainketjusta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:377
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää."
#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s ei voitu tuoda."
#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda."
#: scripts/pacman-key.sh.in:425
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella."
#: scripts/pacman-key.sh.in:433
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella."
#: scripts/pacman-key.sh.in:443
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:447
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s ei voitu allekirjoittaa paikallisesti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut."
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:500 scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:504
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:511
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:513
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää."
#: scripts/pacman-key.sh.in:580
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:585
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:612
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:617
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Annettiin useampia operaatioita."
#: scripts/pacman-key.sh.in:618
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle."
#: scripts/pacman-key.sh.in:626
msgid "No targets specified"
msgstr "Kohteita ei annettu"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr ""
"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
msgstr "Valinnat:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:69
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
"tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "gpg-binääritiedostoa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?"
#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Luotiin allekirjoitustiedosto '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Pakettitietokantatiedoston \"%s\" allekirjoittaminen epäonnistui"
#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus."
#: scripts/repo-add.sh.in:185
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu."
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!"
#: scripts/repo-add.sh.in:202
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "Kohteella '%s' ei ole kunnollista tietokanta-arkistopäätettä."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
#: scripts/repo-add.sh.in:248
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:258
#, fuzzy
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:278
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:288
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Lasketaan tarkistussummia..."
#: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
#: scripts/repo-add.sh.in:349
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Poistetaan vanha pakettitiedosto \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:365
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:408
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:409
msgid "Held by process %s"
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:422
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
#: scripts/repo-add.sh.in:427
#, fuzzy
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
#: scripts/repo-add.sh.in:435
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:442
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
#: scripts/repo-add.sh.in:454
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
#: scripts/repo-add.sh.in:464
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:471
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:474
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:540
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
#: scripts/repo-add.sh.in:598
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
#: scripts/repo-add.sh.in:693
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:697
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
msgstr "Ohitettu"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EI LÖYDY"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "Virheetön"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "EPÄONNISTUI"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Tarkastetaan paketin %s tiedostojen virheettömyyttä ohjelmalla %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "julkista avainta ei tunnisteta"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "julkinen avain %s on mitätöity"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "kelvoton allekirjoitus julkiselta avaimelta"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "julkinen avain %s ei ole luotettava"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "kelvoton julkinen avain"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROITUS:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "allekirjoitus on vanhentunut."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "avain on vanhentunut."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Varmista, että todella luotat heihin."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s:n tulee olla kokonaisluku, ei %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
#, fuzzy
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Pyydettyä pakettia %s ei löydy kohteesta %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ei saa alkaa pisteellä."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
#, fuzzy
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
#, fuzzy
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s:n tulee olla kokonaisluku, ei %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Haaroitetaan %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "%s haaroitus epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Vedetään sijainnista %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Virhe vedettäessä sijainnista %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Tunnistamaton viite: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Luodaan työkopio varastosta %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Virhe päivitettäessä työkopiota %s %s-varastosta"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s työkopion luominen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Kohde %s löytyi"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Tiedostoa %s ladattaessa tapahtui virhe"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Puretaan %s komennolla %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kloonataan varasto %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ei ole varaston %s klooni"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Päivitetään varasto %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s päivitys epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Siistitään pakettia..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Poistetaan staattisia kirjastotiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "valitsin '%s' on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
msgstr "valitsin tarvitsee parametrin"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "valitsin '%s' ei salli parametria"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valitsin '%s' tarvitsee parametrin"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Tuntematon latausprotokolla: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Kansioon %s vaihtaminen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "source epäonnistui tiedostolle %s"
#~ msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
#~ msgstr ""
#~ "VCS-lähteiden vaatimusten tarkastamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s "
#~ "ei löydy."
#~ msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
#~ msgstr "Tarvittavaa pakettia %s ei löydetä %s lähteiden käsittelyyn."
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
#~ msgstr "Riippuvuustoimintoihin vaadittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Binääritiedostoa %s ei löydy. Käytetään ohjelmaa %s ylläpitäjän "
#~ "oikeuksien saamiseksi."
#~ msgid "Cannot find the %s binary."
#~ msgstr "Binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
#~ msgstr ""
#~ "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
#~ msgstr ""
#~ "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
#~ msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
#~ msgstr ""
#~ "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
#~ msgstr ""
#~ "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
#~ msgstr ""
#~ "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei "
#~ "löydy."
#~ msgid "%s not found."
#~ msgstr "%s löytyi."
#~ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
#~ msgstr "Käyttö: pkgdelta [valinnat] <paketti1> <paketti2>\\n"
#~ msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#~ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
#~ msgstr " --nocolor poista värit tulosteesta\\n"
#~ msgid ""
#~ " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
#~ msgstr " --min-pkg-size paketin vähimmäiskoko, jotta delta luodaan\\n"
#~ msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
#~ msgstr "Ohitetaan deltan luonti pienikokoiselle paketille: %s - koko %s"
#~ msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
#~ msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
#~ msgid "Both packages have the same version : '%s'"
#~ msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
#~ msgid "Generating delta from version %s to version %s"
#~ msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
#~ msgid "Delta could not be created."
#~ msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
#~ msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
#~ msgstr "Deltapaketti on enimmäiskokoa suurempi. Poistetaan."
#~ msgid "Generated delta : '%s'"
#~ msgstr "Luotiin delta: '%s'"
#~ msgid "File '%s' does not exist"
#~ msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
#~ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
#~ msgstr "Xdelta3-binääritiedostoa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
#~ msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
#~ msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n"
#~ msgid "No database entry for package '%s'."
#~ msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
#~ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
#~ msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
#~ msgid "Removing empty deltas file..."
#~ msgstr "Poistetaan tyhjää deltas-tiedostoa..."
#~ msgid "Old package file not found: %s"
#~ msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
#~ msgid "Adding delta '%s'"
#~ msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
#~ msgid "Searching for delta '%s'..."
#~ msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
#~ msgid "Delta matching '%s' not found."
#~ msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
#~ msgid "%s must be a decimal, not %s."
#~ msgstr "%s:n tulee olla desimaaliluku, ei %s."