pacman/src/pacman/po/sv.po
Allan McRae 13fb2430e8 Pull updated translations from Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2018-07-27 10:38:57 +10:00

1824 lines
45 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013,2015
# Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2011-2012
# Kim Svensson <ks@linux.com>, 2015
# Ludvig Holtze <ludvighg1999@gmail.com>, 2018
# <pojk3n@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
#, c-format
msgid "Running pre-transaction hooks...\n"
msgstr "Utför åtgärder som krokats i innan transaktionen...\n"
#: src/pacman/callback.c:184
#, c-format
msgid "Running post-transaction hooks...\n"
msgstr "Utför åtgärder som krokats i efter transaktionen...\n"
#: src/pacman/callback.c:197
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "Kontrollerar beroenden...\n"
#: src/pacman/callback.c:201
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "Letar efter krockar mellan filer...\n"
#: src/pacman/callback.c:205
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "Reder ut beroenden...\n"
#: src/pacman/callback.c:208
#, c-format
msgid "looking for conflicting packages...\n"
msgstr "Letar efter krockar mellan paket...\n"
#: src/pacman/callback.c:211
#, c-format
msgid "Processing package changes...\n"
msgstr "Verkställer ändringar...\n"
#: src/pacman/callback.c:218
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "Installerar %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:221
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "Uppgraderar %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:224
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "Installerar om %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:227
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "Nedgraderar %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:230
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "Tar bort %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:254
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "Verifierar paketintegriteten...\n"
#: src/pacman/callback.c:259
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "Kontrollerar nyckelringen...\n"
#: src/pacman/callback.c:263
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "Hämtar nycklarna som behövs...\n"
#: src/pacman/callback.c:267
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "Läser in paketfiler...\n"
#: src/pacman/callback.c:271
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "Verifierar deltaintegriteten...\n"
#: src/pacman/callback.c:274
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "Tillämpar deltakodade ändringar...\n"
#: src/pacman/callback.c:277
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "Skapar %s med %s..."
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "lyckades!\n"
#: src/pacman/callback.c:285
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "misslyckades.\n"
#: src/pacman/callback.c:291
#, c-format
msgid "Retrieving packages...\n"
msgstr "Hämtar paketen...\n"
#: src/pacman/callback.c:295
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "Kontrollerar tillgängligt lagringsutrymme...\n"
#: src/pacman/callback.c:302
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s beror valfritt av %s\n"
#: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
msgstr "%s installerades som %s.pacnew\n"
#: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343
#, c-format
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
msgstr "%s sparades som %s.pacsave\n"
#: src/pacman/callback.c:395
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s finns i IgnorePkg/IgnoreGroup. Vill du installera det ändå?"
#: src/pacman/callback.c:405
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Vill du ersätta %s med %s/%s?"
#: src/pacman/callback.c:417
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s krockar med %s. Vill du ta bort %s?"
#: src/pacman/callback.c:422
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s krockar med %s (%s). Vill du ta bort %s?"
#: src/pacman/callback.c:441
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Följande paket kan inte uppgraderas på grund av omöjliga beroenden:\n"
msgstr[1] ""
"Följande paket kan inte uppgraderas på grund av omöjliga beroenden:\n"
#: src/pacman/callback.c:447
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Vill du hoppa över det här paketet den här transaktionen?"
msgstr[1] "Vill du hoppa över de här paketen den här transaktionen?"
#: src/pacman/callback.c:458
#, c-format
msgid "There is %zu provider available for %s\n"
msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n"
msgstr[0] "%zu paket tillhandahåller %s:\n"
msgstr[1] "%zu paket tillhandahåller %s:\n"
#: src/pacman/callback.c:469
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Filen %s är korrumperad (%s).\n"
"Vill du ta bort den?"
#: src/pacman/callback.c:483
#, c-format
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr ""
"Vill du importera PGP-nyckeln %u%c/%s, \"%s\", skapad %s (har upphävts)?"
#: src/pacman/callback.c:486
#, c-format
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr "Vill du importera PGP-nyckeln %u%c/%s, \"%s\", skapad %s?"
#: src/pacman/callback.c:545
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "Installerar"
#: src/pacman/callback.c:548
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "Uppgraderar"
#: src/pacman/callback.c:551
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "Nedgraderar"
#: src/pacman/callback.c:554
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "Installerar om"
#: src/pacman/callback.c:557
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "Tar bort"
#: src/pacman/callback.c:560
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "Letar efter krockar mellan filer"
#: src/pacman/callback.c:563
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "Kontrollerar tillgängligt lagringsutrymme"
#: src/pacman/callback.c:566
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "Kontrollerar paketintegriteten"
#: src/pacman/callback.c:569
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "Kontrollerar nycklarna i nyckelringen"
#: src/pacman/callback.c:572
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "Läser in paketfiler"
#: src/pacman/callback.c:689
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "Hämtar %s...\n"
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (fel filtyp)\n"
#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (fel UID)\n"
#: src/pacman/check.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (fel GID)\n"
#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (fel behörigheter)\n"
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
#, c-format
msgid "backup file"
msgstr "säkerhetskopierad fil"
#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (fel ändringstid)\n"
#: src/pacman/check.c:140
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa länkinnehållet: %s\n"
#: src/pacman/check.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (fel sökväg till länken)\n"
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (fel storlek)\n"
#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266
#: src/pacman/check.c:320
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "Sökvägen är för lång: %s%s\n"
#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: Totalt %jd fil,"
msgstr[1] "%s: Totalt %jd filer,"
#: src/pacman/check.c:244
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd fil saknas\n"
msgstr[1] "%jd filer saknas\n"
#: src/pacman/check.c:275
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: Saknar .MTREE-fil\n"
#: src/pacman/check.c:312
#, c-format
msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n"
msgstr "Sökvägen är för lång: %slocal/%s-%s/%s\n"
#: src/pacman/check.c:339
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "Okänd filtyp: %s%s\n"
#: src/pacman/check.c:387
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "%jd ändrad fil\n"
msgstr[1] "%jd ändrade filer\n"
#: src/pacman/conf.c:98
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
msgstr[0] "malloc misslyckades: kunde inte allokera %zu byte\n"
msgstr[1] "malloc misslyckades: Kunde inte allokera %zu byte\n"
#: src/pacman/conf.c:252
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "Kunde inte ta reda på aktuell arbetskatalog\n"
#: src/pacman/conf.c:257
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "Kunde inte flytta till nedladdningskatalogen %s\n"
#: src/pacman/conf.c:266
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "Vid körning av XferCommand: Kunde inte starta ny tråd!\n"
#: src/pacman/conf.c:278
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:289
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "Kunde inte återställa arbetskatalogen (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "Konfigurationsfilen %s, rad %d: Ogiltigt värde på \"%s\" : \"%s\"\n"
#: src/pacman/conf.c:412
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen %s, rad %d: Alternativet \"%s\" är ogiltigt, inget "
"signaturstöd finns\n"
#: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen %s, rad %d: Direktivet \"%s\" i sektionen \"%s\" känns "
"inte igen.\n"
#: src/pacman/conf.c:623
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"Spegeln \"%s\" innehåller variabeln \"%s\", men \"%s\" har inte "
"definierats.\n"
#: src/pacman/conf.c:647
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "Kunde inte lägga till serveradressen i databasen \"%s\": %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:662
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "Kunde inte registrera databasen \"%s\" (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:698
#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
msgstr ""
"Kunde inte initiera alpm-biblioteket\n"
"(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:701
#, c-format
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "Prova att köra pacman-db-upgrade\n"
#: src/pacman/conf.c:719
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "Kunde inte ange \"%s\" som loggfil (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:728
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "Kunde inte ange \"%s\" som GPG-katalog (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:738
#, c-format
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\" som krokkatalog (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:760
#, c-format
msgid "no '%s' configured\n"
msgstr "\"%s\" har inte konfigurerats\n"
#: src/pacman/conf.c:790
#, c-format
msgid "Failed to pass %s entry to libalpm"
msgstr "Kunde inte skicka posten \"%s\" vidare till alpm-biblioteket"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen %s, rad %d: \"%s\" har inget alternativ vid namn \"%s\"\n"
#: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "Konfigurationsfilen %s, rad %d: Direktivet \"%s\" behöver ett värde\n"
#: src/pacman/conf.c:908
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "Konfigureringsparsningen överskred högsta rekursionsdjupet på %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:956
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "Konfigurationsfilen %s kunde inte läsas in: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:979
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426
#: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "inga mål specifierade (använd -h för hjälp)\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen installationsanledning specifierad (använd -h för hjälp)\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "kunde inte sätta installationsanledning för paketet %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: installationsanledning har blivit satt till 'installerad som beroende'\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: installationsanledning har blivit satt till 'uttryckligt installerad\n"
#: src/pacman/database.c:293
#, c-format
msgid "No database errors have been found!\n"
msgstr ""
#: src/pacman/files.c:81
#, c-format
msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/files.c:223
#, c-format
msgid "invalid package: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "Paketet \"%s\" finns inte\n"
#: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Synkroniserar katalogdatabaserna...\n"
#: src/pacman/files.c:320
#, c-format
msgid "no options specified (use -h for help)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:99
#, c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"
#: src/pacman/package.c:100
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Säkerhetskopior"
#: src/pacman/package.c:101
#, c-format
msgid "Build Date"
msgstr "Kompileringsdatum"
#: src/pacman/package.c:102
#, c-format
msgid "Compressed Size"
msgstr "Storlek som komprimerad"
#: src/pacman/package.c:103
#, c-format
msgid "Conflicts With"
msgstr "Krockar med"
#: src/pacman/package.c:104
#, c-format
msgid "Depends On"
msgstr "Beror av"
#: src/pacman/package.c:105
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Storlek vid hämtning"
#: src/pacman/package.c:107
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Tillhör grupperna"
#: src/pacman/package.c:108
#, c-format
msgid "Install Date"
msgstr "Installerades"
#: src/pacman/package.c:109
#, c-format
msgid "Install Reason"
msgstr "Orsak"
#: src/pacman/package.c:110
#, c-format
msgid "Install Script"
msgstr "Installationsskript"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Installed Size"
msgstr "Storlek som installerad"
#: src/pacman/package.c:112
#, c-format
msgid "Licenses"
msgstr "Licens"
#: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5-summa"
#: src/pacman/package.c:114
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Optional Deps"
msgstr "Valfria beroenden"
#: src/pacman/package.c:116
#, c-format
msgid "Optional For"
msgstr "Valfritt beroende för"
#: src/pacman/package.c:117
#, c-format
msgid "Packager"
msgstr "Förpackare"
#: src/pacman/package.c:118
#, c-format
msgid "Provides"
msgstr "Tillhandahåller"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Replaces"
msgstr "Ersätter"
#: src/pacman/package.c:120
#, c-format
msgid "Repository"
msgstr "Centralkatalog"
#: src/pacman/package.c:121
#, c-format
msgid "Required By"
msgstr "Beroende för"
#: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242
#, c-format
msgid "SHA-256 Sum"
msgstr "SHA256-summa"
#: src/pacman/package.c:123
#, c-format
msgid "Signatures"
msgstr "Signatur"
#: src/pacman/package.c:124
#, c-format
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: src/pacman/package.c:125
#, c-format
msgid "Validated By"
msgstr "Validerat av"
#: src/pacman/package.c:126
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr "[installerat]"
#: src/pacman/package.c:223
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Uttryckligen installerat"
#: src/pacman/package.c:226
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installerat som beroende för ett annat paket"
#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339
#: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712
#: src/pacman/util.c:740
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/pacman/package.c:245
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/pacman/package.c:307
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/pacman/package.c:307
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/pacman/package.c:376
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "Kunde inte räkna ut kontrollsumman på %s\n"
#: src/pacman/package.c:423
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(ingen)\n"
#: src/pacman/package.c:460
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Det finns ingen ändringslogg för %s.\n"
#: src/pacman/package.c:464
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Ändringslogg för %s:\n"
#: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "installerat"
#: src/pacman/pacman.c:100
#, c-format
msgid "options"
msgstr "parametrar"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fil(er)"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paket"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "Syntax"
#: src/pacman/pacman.c:104
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "åtgärd"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "Åtgärder:\n"
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Använd '%s {-h --help}' föjlt av en åtgärd för att visa tillgängliga "
"parametrar.\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade Ta bort paket och alla paket som beror av dem\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave Ta även bort konfigurationsfiler\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive Ta bort beroenden som inte längre behövs\n"
" (skriv -ss för att också ta bort uttryckligen "
"installerade beroenden)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded Ta bort paket som inte behövs\n"
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed Installera inte om paket som redan är ajour\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog Visa ett pakets ändringslogg\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps Visa paket som installerades som beroenden [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit Visa paket som installerades uttryckligt [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups Visa alla medlemmar i en paketgrupp\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info Visa paketinformation (skriv -ii för att visa "
"information om säkerhetskopierade filer)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
"-k, --check Kontrollera att paketfiler finns (skriv -kk för att "
"visa filegenskaper)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr " -l, --list Visa filerna i ett visst paket\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign Visa de installerade paket som inte finns i "
"katalogdatabaserna [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-n, --native Visa bara de installerade paket som finns i "
"katalogdatabaserna [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fil> Visa paketet som filen tillhör\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <paket> Utför åtgärder på en paketfil istället för en "
"databaspost\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Visa mindre information vid åtgärder och sökningar\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> Leta efter installerade paket vars namn stämmer in på "
"<regex>\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired Visa paket som inga andra paket beror av\n"
"(skriv -tt för strunta i valfria beroenden) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades Visar paket som kan uppgraderas [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean Ta bort gamla paket från cachekatalogen (skriv -cc "
"för att ta bort alla)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"-g, --groups Visa alla medlemmar i en paketgrupp\n"
"(skriv -gg för att visa alla grupper och medlemmar)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
"-i, --info Visa paketinformation (skriv -ii för att visa utökad "
"information)\n"
"\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <c.kat.> Visa en lista över alla paket i en centralkatalog\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> Leta efter paket i centralkatalogerna vars namn "
"stämmer in på <regex>\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
"-u, --sysupgrade Uppgradera alla paket som kan uppgraderas (skriv -uu för "
"att möjliggöra nedgradering)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly Hämta paketen men installera dem inte\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh Hämta nya katalogdatabaser från servrarna\n"
"(skriv -yy för att hämta nya även om de aktuella är ajour)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps Markera att ett eller flera paket installerades som "
"beroenden\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit Markera att ett eller flera paket installerades "
"uttryckligen\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:174
#, c-format
msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:186
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <path>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit installera paket som utryckligt installerade\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en "
"gång)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en "
"gång)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps hoppa över beroendeversionskontroll (-dd för att "
"hoppa över alla kontroller)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <paket=version>\n"
"lägg till ett virtuellt paket för att tillfredsställa beroenden\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly modifiera enbart databasinlägg, ej paketfiler\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
"filer\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet Kör inte installationsskriptet om det finns något "
"sådant\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print skriv ut målen istället för att genomföra "
"operationen\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" specificera utskriftsformatet\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> ange en alternativ plats för databasen\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> ange en alternativ installations root\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose var tydlig\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> ange en alternativ arkitektur\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> ange en alternativ plats för paketcachen\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr "--color <när> ger färg till utdata⏎\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> ange en alternativ konfigurationsfil\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug visa felsöknings meddelanden\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <sökväg> ange en alternativ hemkatalog för GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path> ange en alternativ loggfil\n"
#: src/pacman/pacman.c:225
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm Be aldrig om bekräftelse\n"
#: src/pacman/pacman.c:226
#, c-format
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
msgstr "--confirm Be alltid om bekräftelse\n"
#: src/pacman/pacman.c:227
#, c-format
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Det här programet får distributeras fritt enligt \n"
" villkoren angivna i GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:312
#, c-format
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
msgstr "ogiltigt val: '%s' och '%s' kan inte användas tillsammans\n"
#: src/pacman/pacman.c:396
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "ogiltigt argument '%s' för %s⏎\n"
#: src/pacman/pacman.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "\"%s\" är ingen giltig felsökningsnivå\n"
#: src/pacman/pacman.c:721
#, c-format
msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:981
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "Man kan inte utföra flera åtgärder samtidigt\n"
#: src/pacman/pacman.c:1039
#, c-format
msgid "invalid option '-%c'\n"
msgstr "Parametern \"-%c\" är ogiltig\n"
#: src/pacman/pacman.c:1041
#, c-format
msgid "invalid option '--%s'\n"
msgstr "Parametern \"--%s\" är ogiltig\n"
#: src/pacman/pacman.c:1166
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "Bara root kan utföra den åtgärden.\n"
#: src/pacman/pacman.c:1172
#, c-format
msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:1206
#, c-format
msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:1211
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "Kunde inte återöppna stdin i läsningsläge: (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:1216
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
msgstr "Parametern \"-\" angavs men stdin är tom\n"
#: src/pacman/pacman.c:1221
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "Parametern \"-\" angavs men det finns ingen indata i stdin\n"
#: src/pacman/pacman.c:1298
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "Ingen åtgärd har angetts (skriv -h för att få hjälp)\n"
#: src/pacman/query.c:87
#, c-format
msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/query.c:149
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "Ingen fil har angetts för --owns\n"
#: src/pacman/query.c:170
#, c-format
msgid "empty string passed to file owner query\n"
msgstr ""
#: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Inget paket äger %s\n"
#: src/pacman/query.c:206
#, c-format
msgid "path too long: %s/\n"
msgstr "Sökvägen är för lång: %s/\n"
#: src/pacman/query.c:332
#, c-format
msgid "[ignored]"
msgstr "[ignorerat]"
#: src/pacman/query.c:383
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "Gruppen \"%s\" finns inte\n"
#: src/pacman/query.c:469
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa in paketet \"%s\": %s\n"
#: src/pacman/query.c:483
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "\"%s\" är en fil, du vill nog använda %s istället.\n"
#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "Hoppar över målet %s\n"
#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "Kunde inte hitta målet %s\n"
#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "Kunde inte förbereda transaktionen (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:125
#, c-format
msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n"
msgstr "%s: Att ta bort %s kommer att förstöra beroendet \"%s\"\n"
#: src/pacman/remove.c:144
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n"
#: src/pacman/remove.c:149
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Ett HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?"
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " Inget behöver göras.\n"
#: src/pacman/remove.c:169
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Vill du ta bort de här paketen?"
#: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "Kunde inte påbörja transaktionen (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:63
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "Kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n"
#: src/pacman/sync.c:137
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Databaskatalog: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:138
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Vill du ta bort oanvända centralkataloger?"
#: src/pacman/sync.c:141
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "Tar bort oanvända centralkataloger...\n"
#: src/pacman/sync.c:167
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Paket att behålla:\n"
#: src/pacman/sync.c:169
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Alla installerade paket\n"
#: src/pacman/sync.c:172
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Alla aktuella synkroniseringsdatabaspaket\n"
#: src/pacman/sync.c:182
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Cachekatalog: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:185
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Vill du ta bort alla andra paket från cachekatalogen?"
#: src/pacman/sync.c:189
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "Tar bort gamla paket från cachekatalogen...\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cachekatalogen?"
#: src/pacman/sync.c:195
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "Tar bort alla filer från cachekatalogen...\n"
#: src/pacman/sync.c:201
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "Kunde inte få tillgång till cachekatalogen %s\n"
#: src/pacman/sync.c:424
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "Centralkatalogen \"%s\" finns inte\n"
#: src/pacman/sync.c:470
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "Kunde inte hitta centralkatalogen \"%s\".\n"
#: src/pacman/sync.c:561
#, c-format
msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n"
msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/pacman/sync.c:640
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "Kunde inte hitta databasen: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:668
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "\"%s\" är en fil, menade du %s istället för %s?\n"
#: src/pacman/sync.c:699
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Påbörjar fullständig uppgradering...\n"
#: src/pacman/sync.c:720
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:724
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:728
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:748
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "paket %s har inte en giltig arkitektur.\n"
#: src/pacman/sync.c:763
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s krockar med %s.\n"
#: src/pacman/sync.c:767
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s krockar med %s (%s).\n"
#: src/pacman/sync.c:801
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Vill du fortsätta till hämtningen?"
#: src/pacman/sync.c:803
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Vill du fortsätta till installationen?"
#: src/pacman/sync.c:817
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "Kan inte %s krockar mellan filer och kataloger\n"
#: src/pacman/sync.c:823
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s finns i både \"%s\" och \"%s\"\n"
#: src/pacman/sync.c:828
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:831
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s finns redan\n"
#: src/pacman/sync.c:845
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s är ogiltigt eller korrumperat\n"
#: src/pacman/sync.c:853
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
#: src/pacman/upgrade.c:56
#, c-format
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "Läser in paket...\n"
#: src/pacman/util.c:81
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "Kunde inte starta transaktionen (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:85
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "Kunde inte låsa databasen: %s\n"
#: src/pacman/util.c:88
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" Om du är säker på att ingen pakethanterare körs\n"
" så kan du ta bort %s\n"
#: src/pacman/util.c:97
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "Kunde inte frigöra transaktionen (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:133
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "Inga användbara centralkataloger har konfigurerats\n"
#: src/pacman/util.c:142
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "Databasen \"%s\" är ogiltig (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:161
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "Kunde inte uppdatera %s (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:165
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s är ajour\n"
#: src/pacman/util.c:170
#, c-format
msgid "failed to synchronize all databases\n"
msgstr ""
#: src/pacman/util.c:636
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "Det finns inte tillräckligt många kolumner för tabellvisning\n"
#: src/pacman/util.c:757
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Giltig"
#: src/pacman/util.c:760
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Utgången nyckel"
#: src/pacman/util.c:763
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Utgången"
#: src/pacman/util.c:766
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#: src/pacman/util.c:769
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Okänd nyckel"
#: src/pacman/util.c:772
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Avaktiverad nyckel"
#: src/pacman/util.c:775
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Signaturfel"
#: src/pacman/util.c:780
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "fullständig tillit"
#: src/pacman/util.c:783
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "marginell tillit"
#: src/pacman/util.c:786
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "ingen tillit"
#: src/pacman/util.c:790
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "okänd tillit"
#: src/pacman/util.c:794
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s från \"%s\""
#: src/pacman/util.c:812
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/pacman/util.c:815
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Gammal version"
#: src/pacman/util.c:816
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Ny version"
#: src/pacman/util.c:817
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Nettoskillnad"
#: src/pacman/util.c:915
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "avlägsna"
#: src/pacman/util.c:921
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
#: src/pacman/util.c:942
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Att hämta:"
#: src/pacman/util.c:946
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Storlek efter installation:"
#: src/pacman/util.c:949
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Frigjort lagringsutrymme:"
#: src/pacman/util.c:953
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Nettouppgraderingsstorlek:"
#: src/pacman/util.c:1225
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr "[kommer att installeras]"
#: src/pacman/util.c:1249
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s har nya valfria beroenden\n"
#: src/pacman/util.c:1271
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s har valfria beroenden\n"
#: src/pacman/util.c:1285
#, c-format
msgid "Repository %s%s\n"
msgstr ""
#: src/pacman/util.c:1326
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Ogiltigt värde: %d är inte mellan %d och %d\n"
#: src/pacman/util.c:1333
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "Ogiltigt nummer: %s\n"
#: src/pacman/util.c:1419
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Ange ett val (grundantagande: alla)"
#: src/pacman/util.c:1486
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Ange ett nummer (grundantagande: %d)"
#: src/pacman/util.c:1570
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"
#: src/pacman/util.c:1572
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"
#: src/pacman/util.c:1597
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "J"
#: src/pacman/util.c:1597
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: src/pacman/util.c:1599
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#: src/pacman/util.c:1599
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NEJ"
#: src/pacman/util.c:1666
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "Kunde inte allokera strängen\n"
#: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "FEL: "
#: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "VARNING: "