1762 lines
72 KiB
Text
1762 lines
72 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2016-2018
|
||
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014-2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
|
||
"pacman/language/bg/)\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:143
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Почистване…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:183
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "Влизане в %s среда..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() генерира невелидна версия: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:199
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Неуспешно обновлението на %s от %s към %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:206
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "Обновена версия: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:208
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s не е достъпна за запис -- pkgver не е подновен"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:216
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Неможе да се намери източен файл %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:921
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1336 scripts/makepkg.sh.in:1384
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1389 scripts/makepkg.sh.in:1394
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1400 scripts/makepkg.sh.in:1410
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Отмяна..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:249
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' връща fatal error (%i): %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:268
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Инсталиране на липсващи зависимости..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:271
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' неуспех инсталиране на липсващи зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:306
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "Липсващи зависимости:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Неуспех премахване инсталирани зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:347
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Неуспех в %s()."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:356
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "Грешка при източника %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:447
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Стартиране %s()..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:560
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr "Библиотека в списъка %s не е нужна от файлове: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:589
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr "Библиотека в списъка %s няма версия: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:602
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr "Библиотека в листа %s не е споделен обект: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:617
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "Неможе да се намери библиотека в списъка %s: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:630
|
||
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "Невалидна стойност за %s: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:643 scripts/makepkg.sh.in:681
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:821
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "Генериране се %s файл..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:727
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "Липсваща %s директория."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:733
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "Създава се пакет \"%s\"..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:744
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Добавя се %s файл..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:746
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr "Неуспех да се добави файл %s към пакет."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:764
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr "Генериране на .MTREE файл..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:770
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Компресиране на пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:779
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Неуспешно създаването на пакетен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:814
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Създавасе източен пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:818 scripts/makepkg.sh.in:831
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Добавя се %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:849
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Добавя се файл %s (%s)..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:859
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Компресира се източен пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:869
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Неуспешно създаването на източен пакетен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:881
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "Инсталиране на пекет %s с %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:883
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "Инсталиране на пектна група %s с %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:901
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Неуспех да се инсталира билд пакет(и)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:920 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "Непознат протокол за сваляне: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:937
|
||
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможе да се намри %s бинар нужен за проверка изискванията на VCS източник."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:965
|
||
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s пакет нужен за управлението на %s източници."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:988
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинаръ нужен за операции на зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:996
|
||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможе да се намери %s бинар. Ще се използва %s за постигането на root права."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1003
|
||
msgid "Cannot find the %s binary."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1011
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за подписване на пакети."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1019
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможе да се намери %s бинар необходим за проверка на източните файлове."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1032
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the %s binary required for source file checksums operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се намира бинарът %s необходим за операции с контролни суми на изходния "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1041
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за дистрибутивна компилация."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1049
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за използване на компилаторен кеш."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за смъкване на обективен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможе да се намери %s бинар нужен за компресиране на man и info страници."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Пакет вече е построен, инсталиране на съществуващ пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1089
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакет вече е построен. (изплозвай %s за презапис)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Пакетна група вече е построена, инсталиране на съществуващи пакети..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1112
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1117
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Част от пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1164
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr "Направи пакетите съвместими за използване с pacman"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1166 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Използване: %s [опции]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1168 scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1169
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr "-A, --ignorearch Игнорирай непълно %s поле в %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1170
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr "-c, --clean Разчистване на работните файлове след построяването"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1171
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr "-C, --cleanbuild Премахни %s преди строежа на пакета"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1172
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr "-d, --nodeps Пропусни всички проверки на зависимост"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract Не извличай източни файлове (използвай %s директория)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1174
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr "-f, --force Презапиши същестуващ пакет"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1175
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr "-g, --geninteg Генерирай контролни суми за източни файлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1176
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1177
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr "-i, --install Инсталирай пакет след успешен строеж"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1178
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr "-L, --log Създай дневник за процеса на построяване"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr "-m, --nocolor Забрани оцветени изходни съобщения"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr "-o, --nobuild Само изтегли и извлечи файлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1181
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr "-p <file> Използвай друг скрипт за построяване (вместо '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1182
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
"-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1183
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr ""
|
||
"-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1184
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr "-s, --syncdeps инсталиране на липсващи зависисмости с %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1185
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr "-S, --source Генериране сосров tarball без свалените сосрсове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr "-V, --version Покажи информация отностно версията и излез"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1187
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr "--allsource Генериране сосров tarball включваш свалените сосрсове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1188
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr "--check Изпълни %s функцията в %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1189
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1190
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr "--holdver Не обновявай VCS източници"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"--key <key> Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr "--noarchive Не създавай пакетен архив"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1193
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Не изпълнявай %s функцията в %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr "--noprepare Не изпълнявай %s функцията в %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1195
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr "--nosign Не създавай подпис за пакета"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1196
|
||
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
|
||
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
||
msgstr "--printsrcinfo Принтиране на генерирания SRCINFO и изход"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1198
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr "--sign Подпиши крайният пакет с %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr "--skipchecksums Не проверявай контролни суми на източни файлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1200
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr "--skipinteg Без всякаква проверка на сорс файловете"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr "--skippgpcheck Не проверявай източните файлове с PGP подписите"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1202
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1204
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "Няма опции, които да бъдат подаден към %s:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1206
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr "--needed без преинсталиране на целите ако са актуални"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr "--noconfirm Не питай за потвърждение когато се решават зависимости"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1209
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr "--noprogressbar Не показвай прогреса при сваляне на файлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1211
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "Ако %s не е зададен, %s ще търси за '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1217
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nТова е "
|
||
"свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до "
|
||
"степен определена от закона.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1320 scripts/repo-add.sh.in:743
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "%s сигнал хванат. Излизане..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1335
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s не е намерен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1416
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна,"
|
||
"\\nфатална повреда на вашата система."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1422
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
|
||
msgstr "Не използвайте опцията %s. Използва се само вътрешно от %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1437
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s несъществува."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1442
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s съдържа %s знаци и неможе да бъде извлечен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1447
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr "%s трябва да е в текущата директория."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "Ключът %s несъществува във вашият ключов пръстен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1529 scripts/repo-add.sh.in:225
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "Няма ключове във вашият ключов пръстен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1553 scripts/makepkg.sh.in:1574
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "Напускане %s среда."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1578
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Правене на пакет: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1584
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Източен пакет вече е направен (използвай %s за презапис)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1604
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Подписване на пакет.."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1608
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Създаден е източен пацкет: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1614
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Пропускане проверките за зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1622
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверяване runtime зависимостите..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1629
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверяване buildtime зависимостите..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1641
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Немогат да се решат всички зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1653
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "Използване на съществуващо %s дърво"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1660 scripts/makepkg.sh.in:1688
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "Премахване на съществуваща %s директория..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1683
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Източниците са готови."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr "Директорията на пакета е готова."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Завърши създаването: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s"
|
||
msgstr "неможе да създаде '%s': %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
||
msgid "invalid key/value pair\n"
|
||
msgstr "невалидна двойка ключ/стойност\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
||
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
||
msgstr "нвалидна темплейт линия: неможе да се намери темплейт името\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
msgstr "небалиден знак използван в име '%s'. позволени: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
||
msgstr "Не може да се засече версията на макета '%s'\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
||
msgstr "Не са намира макетът съвпадащ с '%s'\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
||
msgstr "Непознат темплейт маркер '%s'\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
||
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
||
msgstr "makepkg-template [опции]\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Опции:\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
||
msgstr "--input, -p <file> Строителен скрипт за четене (по подразбиране: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
||
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
||
msgstr "--output, -o <file> файл за изход (по подразбиране: входния файл)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
||
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
||
msgstr "--newest, -n обновяване на макетите до най-новата версия\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
||
msgid ""
|
||
" (default: use version specified in the template "
|
||
"markers)\n"
|
||
msgstr "(по подразбиране: използва версията указана в макетните маркери)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
||
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
||
msgstr "--template-dir <dir> папка за търсена на макети\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " (default: %s)\n"
|
||
msgstr "(по подразбиране: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
||
msgid " --help, -h This help message\n"
|
||
msgstr "--help, -h Това помощно съобщение \n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
||
msgid " --version Version information\n"
|
||
msgstr "--version Информация отностно версията\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"Това е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\n"
|
||
"Не се дава гаранция, до степен определена от закона.\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr "Надграждане на текущите бази на Pacman до новия формат"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "опции:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr "-d, --dbpath <път> задаване на алтернативен адрес на базата "
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr "--help, -h покажи това помощно съобщение и излез"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr "-r, --root <път> задаване на алтернативен инсталационен root"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr "-V, --version покажи информация отностно версията и излез"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr "--config <път> задаване на алтернативен конфигурационен файл"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr "--nocolor забрани оцветени изходни съобщения"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава "
|
||
"гаранция, до степен определена от закона.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s несъществува или не е директория."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s не е pacman датабазна директория."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Трябват в нужните права за надграждане на базата от данни."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Pre-3.5 database засечен формат - надграждане..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Pre-4.2 database засечен формат - надграждане..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr "symlink '%s' сочи извън pacman root, необходима е ръчна намеса"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:59
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "Изплозване: %s [опции] операция [мишени]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:61
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "Редактиране на списъка на pacman с доверени ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "Операции:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr "-a, --add добавяне на определени ключове (празно за stdin)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr "-d, --delete премахване на опредени ключове по ID"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr "-e, --export експорт на определени или всички ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr "-f, --finger списък с отпечатъци за определени или всички ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr "-l, --list-keys списък с определени ли всички ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr "-r, --recv-keys изтегляне на определените ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr "-u, --updatedb обновяване на trustdb на pacman"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr " -v, --verify Потвърди посочените файлове чрез сигнатурите"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr "--edit-key Представя меню за управление на ключове в keyids"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr "--import импорт на pubring.gpg от папка(и)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr "--import-trustdb Внася доверените ви стойности от trustdb.gpg в dir(s)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr "--init подсигуряване на валидността на ключовия пръстен"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr "--list-sigs списък на ключовете и техните подписи"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr "--lsign-key Локално подписан с указан keyid"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:78
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||
"\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) ключодържателя"
|
||
"\\n в '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "--refresh-keys Обнови определен или всички ключове от keyserver"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"--gpgdir <dir> Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на "
|
||
"'%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"--keyserver <server-url> Указване на keyserver за иползване при необходимост"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:90
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr "-V, --version Покажи версията на програмата"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:131
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "Неуспешно търсене на ключ с име:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:139
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "Името на ключа е двусмислено:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:182
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "Ключа указан с %s не се намира локално."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:229
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "Нямате достатъчно права за четене в %s ключодържател."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "Използвайте '%s' за правилен достъп до ключодържателя."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:236
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "Нямате достатъчно права да пуснете тази команда."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:244
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "Няма секретен ключ за подписване."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:245
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "Използвайте '%s' за генериране на секретен ключ."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "Няма ключове във връзката %s."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:271
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "Ключа във връзката %s не съсществува."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:286
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "Добавяне на ключове от %s.gpg..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:309
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "Локално подписване на доверени ключове в ключодържателя..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:311
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "Внасяне на собствени доверени стойности..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:329
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "Спиране на изтекли ключове от връзката..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:331
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "Забраняване на ключ %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:339
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се добави към връзката."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:347
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се премахне от връзката."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "Ключът оределен от %s не може да се редактира."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се експортира от връзката."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:377
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "Отпечатъкът на указания ключ не може да се определи."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "%s неможе да бъде импортиран."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "Файлът %s не съществува и не да бъде внесен."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:425
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се покаже."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:433
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "Указания подпис не може да се покаже."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:443
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "Локално подписан ключ %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:447
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "%s не може да е подписан локално."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "Външният ключ не се изтегли правилно от keyserver."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се поднови от keyserver."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368
|
||
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
||
msgstr "Не се използват армър подписи за пакетите: %s"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:504
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Обновяване на доверената база"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "Доверената база не може да се обнови."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:568
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "Не се намира бинара %s нужев за всики %s операции."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:573
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "%s трябва да се стартира както root за тази операция."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:579
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "%s конфигурационен файл '%s' не се открива."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:600
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "няма указана операция (използвайте -h за помощ)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "Указани множество операции."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:606
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "Моля пуснете %s по отделно за всяка операция."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:614
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "Не са зададени мишени"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:56
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Указание: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pkgdelta ще създаде делта файл между два пакета.\\nСъщата делта може да бъде "
|
||
"добавена към датабаза чрез repo-add.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Опции:\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr "-q, --quiet тих режим\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:66
|
||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||
msgstr "--nocolor без цвят в разултата\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:67
|
||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||
msgstr "--min-pkg-size малък размер на пакета преди генериране на делта\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||
"discarded\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--max-delta-size процент от новия пакет над който делтата ще се отреже\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазени права(c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nТова е "
|
||
"свободен софтуер; погледнете кода за условията за ползване.\\nНяма никаква "
|
||
"гаранция, в степента позволена от закона.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Невалиден пакетен файл '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||
msgstr "Без създаване на делта за малък пакет: %s - размер %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Не съвпада името на пакета : '%s' и '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Не съвпада архитектурата на пакета: '%s' и'%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:140
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "И двата пакета имат еднаква версия: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:144
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Създаване на делта за версия %s към версия %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:150
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Неможе да се създаде делта."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||
msgstr "Делта пакет по-голям от максималния размер. Премахване."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:162
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Създаден делта: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:219
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Файлът %s несъществува"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Неможе да се намери xdelta3 бинар! xdelta3 инсталиран ли е?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Използване: repo-add [опции] <път-към-дб> <делтапакет> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко "
|
||
"пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr "-d, --delta създаване и добавяне на делта за обновяващ пакет\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||
msgstr "-n, --new само добавя пакети липсващи в базата\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Използване: repo-remove [опции] <път-към-дб> <делтапакетно-име> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в "
|
||
"командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване "
|
||
"може да се укажат в командния ред.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "Моля, продължете. Няма какво да се види.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr "--nocolor спиране на цветния изход\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr "-s, --sign подпиши базата с GnuPG след обновяване\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr "-k, --key <ключ> за указване на ключ за подписване на базата\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr "-v, --verify проверка на подписите на базата преди обновяване\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr "\\nВиж %s(8) за повече детайли и описания за възможните варианти.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава "
|
||
"гаранция, до степен определена от закона.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "Няма запис в базата за пакет '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Добавяне на запис с 'детайли' : %s -> %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Премахване на налични записи '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
||
msgid "Removing empty deltas file..."
|
||
msgstr "Премахване на празните длета файлове…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "Не се намира gpg бинар! Исталиран ли е GnuPG?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
||
msgid "Signing database '%s'..."
|
||
msgstr "Подписване на базата '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "Създаване подпис файл '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
||
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
||
msgstr "Неуспешно подписване пакетния файл на базата '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Преверяване подписната датабасе..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "Не е намерен съществуващ подпис, пропускане на заверката."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "Заверен е подписа на базата от данни. "
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "Подписът на базата от данни не валиден. "
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
||
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
||
msgstr "'%s' няма валидно разширение на архив на базата."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Вече има запис за '%s' "
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "Невалиден подпис на пакета '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "Добавяне на пакетен подпис..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Изчисляване на контролни суми..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Създаване '%s' db запис..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Няма стар пакетен файл: %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
||
msgid "Removing old package file '%s'"
|
||
msgstr "Премахване на стар пакетен файл '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Неуспешно извличане на lockfile: %s."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Задържан от процес %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Хранилищен файл '%s' неизглежда като pacman датабаза."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Извличане на датабаза във временно място..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Хранилищен файл '%s' не беше намерен."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Хранищен файл '%s' неможе да бъде създаден."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Файлът '%s' не е намерен."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Добавяне на делта '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' не е пакетен файл, пропускане"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Добавяне на пакет '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Търсене за делта '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Делта съвпадение '%s' не е намерено."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Търсене за пакет '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Пакетно съвпадени '%s' не е намерено."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Няма останали пакети, създаване на празна датабаза."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Невалидно име '%s' на команда зададено."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Неможе да се създаде временна директория за строеж на датабаза."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:824
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Създаване овновена датабаза файл '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:828
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Не е променен пакет, нищо за правене."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на всички източни файлове. "
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на източен файл."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "Пропускане порверката на PGP подписите на източен файл."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Генериране на контролни суми за източни файлове..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Невалиден алгоритм '%s' за интегритет зададен."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Създаване подпис на файл %s."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "Неуспешно подписването на пакетен файл."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56
|
||
msgid "Signing package(s)..."
|
||
msgstr "Подписване на пакет(и)…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64
|
||
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
||
msgstr "Липсва проверка за цялостност за: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Пропуснат"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "НЕ Е ОТКРИТ"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Преминат"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "НЕУСПЕХ"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
|
||
msgid "Validating %s files with %s..."
|
||
msgstr "Заверяване %s файлове с %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Един или повече файлове не минават проверка за валидност!"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Проверка за цялостност (%s) разлика в размера от източника."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "Заверяване подписите на източен файл с %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "непознат публичен ключ"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "публичен ключ %s е бил анулиран"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "лош подпис от публичен ключ"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "грешка при заверка на подпис"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "публичният ключ %s не е доверен"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "невалиден публичен ключ"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "подписа е изтекъл."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "ключа е изтекъл."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "Един или повече от PGP подписи не са потвърдени!"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "Поява не предупреждение при потвърждаване на подпис."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "Моля, убедете се, че наистина се доверявате."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "ПОДПИСА НЕ Е ОТКРИТ"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "ИЗТОЧЕН ФАЙЛ НЕ Е НАМЕРЕН"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s съдържа невалиден знак: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:48
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:83
|
||
msgid "%s should be an array"
|
||
msgstr "%s трябва да е масив"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:73
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:101
|
||
msgid "%s should not be an array"
|
||
msgstr "%s не трябва да е масив"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
||
msgid "Checking for packaging issues..."
|
||
msgstr "Проверка за проблеми при пакетиране..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Пакет съдържа справка към %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
|
||
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
|
||
msgstr "Намерен Dotfile в root пакета '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains paths with newlines"
|
||
msgstr "В пакета има пътища с нови редове"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s поява на файл не е в пакет : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s не е налична архитектура за '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s нетрябва да съдържа предхождата наклонена линия : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s трябва да е число, не %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "масивът %s съдържа непозната опция '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr "Липсваща %s функция в %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Липсваща %s функция за отделен пакет '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "Нужният пакет %s не се съдържа в %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:61
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "не е позволено %s да е празен."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "не е позволено %s да започва тире."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "не е позволено %s да започва с точка."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
||
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
||
msgstr "%s трябва да е двоично, не %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"не е позволено %s да съдържа квадратни скоби, плъзгачи, тирета или междинен "
|
||
"интервал."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "масивът %s не съдържа оператори за сравнение (< или >)."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr "Разредени масиви не са позволени в сорса"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "%s файл (%s) несъществува или не е обикновен файл."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:93
|
||
msgid "%s_%s should be an array"
|
||
msgstr "%s_%s трябва да е масив"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "Изтегляне на източници..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "Извличане на източници..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
||
msgid "Branching %s..."
|
||
msgstr "Branching %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "Неуспех при branching %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
||
msgid "Pulling %s..."
|
||
msgstr "Теглене %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "Неуспех при теглене %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "Непозната справка: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "Създаване работно копие на %s %s хранилище..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспех при обновление работното копие на %s %s хранилище"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспех при създаване работно копие на %s %s хранилище"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Открит %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Сваляне на %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Неуспех при сваляне на %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Извличане на %s със %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Неуспех при извличане на %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "Клониране %s %s хранилище..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s не е клонинг на %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "Обновяване %s %s хранилище..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспех при обновяване %s %s хранилище"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116
|
||
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
|
||
msgstr "Неизправност при проверка на версията %s, git таг-а е фалшив"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s не е открит в директорията за строеж и не е URL."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Подготовка на инсталирането"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Премахване doc files..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Премахване на празните директорий..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "Премахване на %s файлове..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Премахване ненужните файлове..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "Премахване файловете на статични библиотеки..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Смъкване ненужни симболи от бинари и библиотеки..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Копмресиране на man и info страници..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' не е валидно разширение на архив."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ГРЕШКА:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "опцията '%s' е амбициозна; възможности:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "невалидна опция"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "опцията изисква аргумент"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "опцията '%s' непозволява аргумент"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "опцията '%s' изисква аргумент"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Програмата за сваляне %s не е инсталирана."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76
|
||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||
msgstr "Неуспешна промяна на директория в %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:89
|
||
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
|
||
msgstr "Неуспешно създаването на директорията $%s (%s)."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92
|
||
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
|
||
msgstr "Нямате разрешение за запис на директорията $%s (%s)."
|