1649 lines
55 KiB
Text
1649 lines
55 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-01 10:52+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque (Spain) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
|
|
"pacman/language/eu_ES/)\n"
|
|
"Language: eu_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:140
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Garbitzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:184
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "%s ingurunean sartzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Abiarazten %s()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:197
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver() funtzioak baliogabeko bertsioa sortu du: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:204
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Huts egin du %s eguneratzean hemendik %s hona %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:211
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Eguneratutako bertsioa: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:213
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s ezin da idatzi -- pkgver ez da eguneratuko"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:221
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Ezin izan da %s iturburu fitxategia aurkitu."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1144
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1149 scripts/makepkg.sh.in:1154
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1160 scripts/makepkg.sh.in:1170
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Abortatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:240
|
|
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:261
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' errore larria bueltatu du (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:280
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Falta diren menpekotasunak instalatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:283
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' falta ziren menpekotasunak instalatzean huts egin du."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:318
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Falta diren menpekotasunak:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Instalatutako menpekotasunak ezabatzean huts egin du."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:356
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Hutsegitea hemen %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:509
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia behar duen fitxategirik ez dago: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:538
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegiak ez du bertsiorik: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:551
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia ez da partekatutako objetktua: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:566
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da %s zerrendan agertzen den liburutegia: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:579
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:674
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "%s direktorioa falta da."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:680
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "\"%s\" paketea sortzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:770
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "%s fitxategia sortzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:693
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "%s fitxategia gehitzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:695
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "Huts egin du %s fitxategia paketera gehitzean."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:713
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr ".MTREE fitxategia sortzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:719
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Paketea trinkotzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:728
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Pakete fitxategia sortzean huts egin du."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:763
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "iturburu paketea sortzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "%s gehitzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:798
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "%s fitxategia gehitzen (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:808
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Iturburu paketea trinkotzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:818
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Iturburu pakete fitxategia sortzean huts egin du."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:833
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "%s paketea %s bidez instalatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:835
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "%s pakete taldea %s bidez instalatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:853
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Eraikitako paketea(k) instalatzean huts egin du."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:865
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko, badagoen paketea instalatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:869
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:888
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko, badauden paketeak instalatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:892
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:897
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:949
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Paketeak Pacman erabiltzeko bateragarriak egin"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:951 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Erabilera: %s [aukerak]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:953 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Aukerak:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:954
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ezikusi osatu gabeko %s eremua hemen %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:955
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Garbitu lan fitxategiak eraiki eta gero"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:956
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr " -C, --cleanbuild Ezabatu %s direktorioa paketea eraiki aurretik"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:957
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Saltatu menpekotasun egiaztaketa guztiak"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:958
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen "
|
|
"%s direktorioa)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:959
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Gainidatzi aurretik dagoen paketea"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:960
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Sortu iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketak"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:961
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Bistaratu laguntza mezu hau eta irten"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:962
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Instalatu paketea eraikuntza arrakastatsua eta gero"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:963
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Eraikitze prozesuaren egunkaria gorde"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:964
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Desgaitu koloredun irteera mezuak"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:965
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Fitxategiak deskargatu eta erauzi soilik"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:966
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <fitxategia> Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza "
|
|
"arrakastatsua eta gero"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:968
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Birpaketatu paketearen edukiak berriro eraiki gabe"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:969
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Instalatu falta diren menpekotasunak %s bidez"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:970
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --source Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat "
|
|
"deskargatutako iturbururik gabe"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:971
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Bistaratu bertsio informazioa eta irten"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:972
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako "
|
|
"iturburuekin"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:973
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Abiarazi %s funtzioa hemen %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:974
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' "
|
|
"ordez)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:975
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr " --holdver Ez eguneratu VCS iturburuak"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:976
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr ""
|
|
" --key <gakoa> Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren "
|
|
"ordez"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:977
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr " --noarchive Ez sortu paketearen artxiboa"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:978
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Ez erabili %s funtzioa hemen %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:979
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--noprepare Ez erabili %s funtzioa hemen %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:980
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Ez sortu sinadura bat paketearentzat"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:981
|
|
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:982
|
|
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
|
msgstr " --printsrcinfo Bistaratu sortutako SRCINFO eta irten"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:983
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Sinatu sortutako paketea %s erabilita"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:984
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Ez egiaztatu iturburu fitxategien kontrol-baturak"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:985
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr ""
|
|
" --skipinteg Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:986
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr "--skippgpcheck Ez egiaztatu iturburu fitxategien PGP sinadurak"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:987
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr ""
|
|
"--verifysource Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin "
|
|
"osotasun egiaztaketak"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:989
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Aukera hauek onartzen ditu %s:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:991
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr " --asdeps Instalatu paketeak ez esplizituki instalatuta gisa"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:992
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr " --needed Ez berrinstalatu egunean dauden helburuak"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:993
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Ez eskatu berrestea menpekotasunak ebaztean"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:994
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:996
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "%s zehaztu ez bada, %sek %s bilatuko du"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1005 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1106 scripts/repo-add.sh.in:607
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "%s seinalea jaso da. Irteten..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s root gisa exekutatzea ez dago baimenduta zure sisteman \\nbehin-betiko "
|
|
"kalte katastrofikoa sor dezakelako."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1182
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s ez da existitzen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1202
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s baditu %s karaktereak eta ezin da iturbururatu."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s oraingo laneko direktorioan egon behar du."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "%s gakoa ez dago zure gako-sortan."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1287 scripts/repo-add.sh.in:145
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Ez dago gakorik zure gako-sortan."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1326
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "%s ingurunetik irtetzen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1330
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Paketea egiten: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1336
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Iturburu pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1356
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Paketea sinatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1360
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Iturburu paketea sortu da: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1366
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Menpekotasun egiaztaketak saltatzen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1374
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Exekuzio-denborako menpekotasunak egiaztatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Eraikuntza-orduko menpekotasunak egiaztatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1393
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Ezin izan dira menpekotasun guztiak ebatzi."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Badagoen %s zuhaitza erabiltzen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1412 scripts/makepkg.sh.in:1440
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Ezabatzen badagoen %s direktorioa..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1435
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Iturburuak prest daude."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1462
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "Pakete direktorioa prest dago."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1466
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Egiten bukatua: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s"
|
|
msgstr "ezin izan da '%s' sortu: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
|
msgid "invalid key/value pair\n"
|
|
msgstr "baliogabeko gako/balio bikotea\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
|
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"baliogabeko txantiloi lerroa: ezin izan da txantiloiaren izena aurkitu\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
msgstr "baliogabeko karaktereak izenean '%s'. baimenduta: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
|
msgstr "Ezin izan da txantiloiaren bertsioa antzeman: '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
|
msgstr "Ezin izan da aurkitu '%s' bilaketarekin bat datorren txantiloirik\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da '%s' ireki: %s\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
|
msgstr "Txantiloi markagailu ezezaguna '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
|
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
|
msgstr "makepkg-template [aukerak]\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Aukerak:\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --input, -p <fitxategia> Irakurri behar den eraiketa script-a "
|
|
"(lehenetsita: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
|
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --output, -o <fitxategia> irteera fitxategia (lehenetsita: sarrera "
|
|
"fitxategia)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
|
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --newest, -n eguneratu txantiloiak bertsio berrienera\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
|
msgid ""
|
|
" (default: use version specified in the template "
|
|
"markers)\n"
|
|
msgstr "(lehenetsita: erabili txantiloi markagailuetan zehaztutako bertsioa)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
|
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
|
msgstr " --template-dir <dir> txantiloiak bilatzeko direktorioa\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " (default: %s)\n"
|
|
msgstr "(lehenetsia: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
|
msgid " --help, -h This help message\n"
|
|
msgstr "--help, -h Laguntza testu hau\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
|
msgid " --version Version information\n"
|
|
msgstr "--version Bertsio informazioa\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2019 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Bertsioberritu pacman datu-base lokala formatu berriago batetara"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "aukerak:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help bistaratu laguntza mezu hau eta irten"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr "-r, --root <bidea> ezarri beste instalazio erro bat"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr "-V, --version bistaratu bertsio informazioa eta irten"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr "--config <bidea> ezarri beste konfigurazio fitxategi bat"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr "--nocolor desgaitu koloredun irteera mezuak"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s ez dago edo ez da direktorio bat."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s ez da pacman datu-base direktorio bat."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Baimen egokiak izan behar dituzu datu-basea eguneratzeko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen "
|
|
"dn bitartean."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr ""
|
|
"3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Egina."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr ""
|
|
"4.2 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' esteka sinbolikoak pacman errotik kanpora bideratzen du, eskuzko "
|
|
"konponketa behar da."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Erabilera: %s [aukerak] eragiketak [helburuak]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Kudeatu Pacman-en konfiantzazko gakoen zerrenda"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Eragiketak:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --add Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin "
|
|
"erabiltzeko)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete Ezabatu zehaztutako gako id-ak"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --export Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --finger Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien "
|
|
"hatz-markak"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys Zerrendatu zehaztutako gakoak edo guztiak"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys Eskuratu zehaztutako gako id-ak"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --updatedb Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verify Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako "
|
|
"fitxategia(k)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" --edit-key Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako "
|
|
"menu bat"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import-trustdb Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko "
|
|
"trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
" --init Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta "
|
|
"dagoela"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs Zerrendatu gakoak eta beraien sinadurak"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key Sinatu lokalki zehaztutako gako id-ak"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
" --populate Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik "
|
|
"(aukeratutako) gako-sortetatik"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
" --refresh-keys Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako "
|
|
"zerbitzari batetik"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategia bat "
|
|
"( '%s' ordez)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --gpgdir <dir> Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
" --keyserver <zerbitzari url-a> Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den "
|
|
"gako zerbitzaria"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Bistaratu laguntza testu hau eta irten."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Bistaratu programa bertsioa"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:131
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Huts egin du gakoa izenez bilatzeak:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:139
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Gako izena anbiguoa da:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:182
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da lokalki aurkitu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:235
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Ez duzu baimenik %s gako-sorta irakurtzeko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Erabili '%s' gako-sorta baimenak zuzentzeko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:242
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Ez duzu baimenik komando hau exekutatzeko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:250
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "ez dago sinatzeko gako pribaturik eskuragarri."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:251
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Erabili '%s' lehenetsitako gako sekretu bat sortzeko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "Ez dago gako-sorta fitxategirik hemen %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "%s gako-sorta fitxategia ez da existitzen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:292
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "%s.gpg fitxategitik gakoak eransten..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:315
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Gako-sortako konfiantzazko gakoak lokalki sinatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Inportatzen jabe konfiantza balioak..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:335
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Gako-sortako indargabetutako gakoak desgaitzen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:337
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "%s gakoa desgaitzen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:345
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "Zehaztutako gako fitxategi bat ezin izan da gehitu gako-sortara."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:353
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da ezabatu gako-sortatik."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:363
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da editatu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:375
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da esportatu gako-sortatik."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:383
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Zehaztutako gako baten hatz-marka ezin izan da finkatu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s ezin izan da inportatu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "%s fitxategia ez dago eta ezin izan da inportatu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:431
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da zerrendatu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:439
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "Zehaztutako sinadura bat ezin izan da zerrendatu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:449
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Lokalki sinatzen %s gakoa..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:453
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s ezin izan da lokalki sinatu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Urruneko gakoa ez da ongi eskuratu gako zerbitzaritik."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "Zehaztutako gako lokal bat ezin izan da eguneratu gako zerbitzaritik."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:515 scripts/repo-add.sh.in:273
|
|
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
|
msgstr "Ezin dira blindatutako sinadurak erabili paketeetan: %s"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:519
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "%s bidez identifikatutako sinadura ezin izan da egiaztatu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:526
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Eguneratzen konfiantza datu-basea... "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:528
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Konfiantza datu-basea ezin izan da eguneratu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:600
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal "
|
|
"izateko"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:606
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s konfigurazio fitxategia '%s' ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:627
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "Ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:632
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Hainbat eragiketa zehaztu dira."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:633
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Exekutatu %s hainbat aldiz eragitea bakoitza bere aldetik."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:641
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "Ez da helbururik zehaztu"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat "
|
|
"irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando "
|
|
"lerroan.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Aukerak:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:65
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --new soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --remove ezabatu pakete fitxategi zaharra diskotik datu-basea "
|
|
"eguneratu eta gero\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:67
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
|
|
"is already present\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:69
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan "
|
|
"zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat pakete zehaztu "
|
|
"daitezke komando lerroan.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Mesedez jarraitu aurrera, ez dago ezer ikusteko hemen.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor desgaitu kolorea irteeran\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet irteera gutxienekora eraman\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --sign sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:84
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --key <gakoa> erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:85
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verify egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr "\\nIkusi %s(8) eskuragarri dauden aukeren xehetasun gehiagorako.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:90
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
|
|
"gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:92
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Adibidea: repo-remove /bidea/hona/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:136
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Ezin izan da aurkitu gpg bitarra. GnuPG instalatuta dago?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:157
|
|
msgid "Signing database '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' datu-basea sinatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:166
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' sinadura fitxategia sortu da"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:168
|
|
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' pakete datu-base fitxategia sinatzean huts egin du."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:177
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Datu-base sinadura egiaztatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:180
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu, egiaztaketa saltatzen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:185
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Datu-base sinadura fitxategia egiaztatu da."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:187
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Datu-base sinadura EZ da baliagarria!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:202
|
|
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
|
msgstr "'%s' ez du datu-base artxibo luzapen baliagarria."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:243
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Pakete baliogabea '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:248
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "'%s' sarrera bazegoen aurretik"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:258
|
|
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:278
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Pakete sinadura fitxategi baliogabea '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Pakete sinadura gehitzen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:288
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Kontrol-baturak kalkulatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "'%s' datu-base sarrera sortzen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:349
|
|
msgid "Removing old package file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' pakete zaharra ezabatzen"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:365
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Ezabatzen badagoen %s sarrera..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:408
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Blokeo fitxategia eskuratzean huts egin du: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:409
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "%s prozesuak eutsita"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:422
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da behar bezalako pacman datu-base bat."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:427
|
|
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:435
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:442
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ezin izan da sortu."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:454
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:460
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' ez da pakete fitxategi bat, saltatzen"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:464
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "'%s' paketea gehitzen"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:471
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' paketea bilatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:474
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren paketerik."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:540
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Ez da paketerik geratzen, datu-base hutsa sortzen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:593
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "'%s' komando izen baliogabea zehaztu da."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:598
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu datu-basea eraikitzeko."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:693
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Eguneratutako '%s' datu-base fitxategia sortzen"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:697
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Ez da paketerik aldatu, ez dago ezer egiteko."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketa guztiak saltatzen."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-batura egiaztapena saltatzen."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Iturburu-fitxategien PGP sinaduren egiaztaketa saltatzen."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-baturak sortzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "'%s' osotasun algoritmo baliogabea zehaztu da."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "%s sinadura fitxategia sortu da."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
|
|
msgid "Failed to sign package file %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
|
|
msgid "Signing package(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
|
|
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
|
msgstr "Osotasun egiaztaketak falta dira hemen: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Saltatua"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "EZ DA AURKITU"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Gainditua"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "HUTS EGIN DU"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
|
|
msgid "Validating %s files with %s..."
|
|
msgstr "Balioztatzen %s fitxategiak %s bidez..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Gutxienez fitxategi batek ez du gainditu baliozkotasun egiaztaketa!"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Iturburu fitxategien sinadura %s bidez egiaztatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "gako publiko ezezaguna"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "%s gako publikoa indargabetua dago"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "gako publikoaren sinadura baliogabea"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "errorea sinadura egiaztatzean"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "%s gako publikoarengan konfidantzarik ez"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "gako publiko baliogabea"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "OHARRA:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "Sinadurak iraungi du."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "gako honek iraungi du."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Gutxienez PGP sinadura bat ezin izan da egiaztatu!"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Sinadurak egiaztatzean oharrak jaso dira."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Benetan zure konfiantzazkoak direla ziurtatu."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "EZ DA SINADURA AURKITU"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "EZ DA ITURBURU-FITXATEGIA AURKITU"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s karaktere baliogabeak ditu: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
|
msgid "%s should be an array"
|
|
msgstr "%s array bat izan beharko luke"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
|
|
msgid "%s should not be an array"
|
|
msgstr "%s ez luke array bat izan behar"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
|
|
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
|
msgid "Checking for packaging issues..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paketeak erreferentzia egiten dio honi %s "
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
|
|
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains paths with newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s sarrera ez dago paketean: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
|
|
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s ez dago '%s' arkitekturarako eskuragarri."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s sarrerak ez luke aurretik barra bat izan behar: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s zenbaki osoa izan behar du, ez %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s arrayak '%s' aukera ezezaguna du."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
|
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "%s funtzioa falta da hemen: %s' "
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
|
|
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "%s funtzioa falta da '%s' zatitutako paketean"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Eskatutako %s paketea ez du %s honek hornitzen"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s ezin da hutsik egon."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s ezin da marratxo betekin hasi."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s ezin da puntu batekin hasi."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
|
|
msgid "%s may only contain ascii characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
|
|
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "%s taulak ezin du konparaketa operadorerik izan (< or >)."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "Array ahulak ez dira onartzen iturri gisa"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%s fitxategia (%s) ez dago edo ez da ohiko fitxategi bat."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Iturburuak eskuratzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Iturburuak erauzten..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
|
|
msgid "Branching %s..."
|
|
msgstr "%s adarrarazten..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Huts egin du %s adarrarazten"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
|
|
msgid "Pulling %s..."
|
|
msgstr "%s deskargatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Huts egin du %s deskargatzean"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Erreferentzia ezezaguna: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "%s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia eguneratzean"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzean"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "%s aurkituta"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "%s deskargatzen...."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "%s deskargatzean huts egin du"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "%s erauzten %s bidez"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "%s erauztean huts egin du"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "%s %s biltegia klonatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s ez da %s klon bat"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Eguneratzen %s %s biltegia..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Huts egin du %s %s biltegia eguneratzean"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
|
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s ez da aurkitu eraikitze direktorioan eta ez da URL bat."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Instalazioa txukuntzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Doc fitxategiak ezabatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Direktorio hutsak ezabatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "%s fitxategi ezabatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Nahi ez diren fitxategiak purgatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "Libururegi estatikoen fitxategiak ezabatzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Binario eta liburutegietatik behar ez diren sinboloak eranzten..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Man eta info orriak trinkotzen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' ez da artxibo luzapen baliagarria."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERROREA:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "'%s' aukera anbiguoa da; izan liteke:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "aukera baliogabea"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "aukerak argumentu bat behar du"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "'%s' aukerak ez du argumenturik onartzen"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "'%s' aukerak argumentu bat behar du"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Deskarga protokolo ezezaguna: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "%s deskarga programa ez dago instalatuta."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
|
|
msgid "Failed to change to directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
|
|
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
|
|
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "Huts egin du %s iturbururatzean"
|