pacman/scripts/po/nb.po
Allan McRae e3dc296ba3 Pull translations for release
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2024-03-04 13:07:58 +10:00

1575 lines
53 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# Alexander F. Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2015-2021
# Alexander F. Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2021
# Alexander F. Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011-2013
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2016
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011,2013-2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 11:45+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder..."
#: scripts/makepkg.sh.in:186
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Bruker %s miljøet..."
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Starter %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() returnerte et ugyldig versjonsnummer: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:209
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Kan ikke oppdatere %s fra %s til %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:215
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Oppdatert versjon: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "Kan ikke skrive til %s -- pkgver vil ikke bli oppdatert"
#: scripts/makepkg.sh.in:225
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Fant ikke kildefilen %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1077
#: scripts/makepkg.sh.in:1082 scripts/makepkg.sh.in:1087
#: scripts/makepkg.sh.in:1093 scripts/makepkg.sh.in:1103
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:114
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:123
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:251
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "Pacman er i bruk, vennligst vent..."
#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' returnerte en fatal feil (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerer manglende avhengigheter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' kan ikke installere manglende avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:329
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Manglende avhengigheter:"
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kan ikke fjerne installerte avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:367
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "En feil oppstod i %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:480
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Ugyldig verdi for %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Finner ikke mappen %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Produserer %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Legger til fil %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Kan ikke legge til filen %s i pakken."
#: scripts/makepkg.sh.in:618
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Oppretter .MTREE fil..."
#: scripts/makepkg.sh.in:624
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimerer pakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:633
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Kan ikke lage pakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Creating source package..."
msgstr "Lager kildepakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s..."
msgstr "Legger til %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimerer kildepakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:740
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kan ikke lage kildepakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:755
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installerer pakke %s med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Kan ikke installere ferdigbygde pakke(r)."
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Pakken er ferdig bygget, installerer eksisterende pakke ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Pakkegruppen er ferdig bygget, installerer eksisterende pakker..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Deler av pakkegruppen er ferdig bygget. (bruk %s for å overskrive)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman."
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Bruk: %s [valg]"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Tilvalg:"
#: scripts/makepkg.sh.in:879
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer %s-feltet i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Fjern %s før pakken bygges"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Hopp over avhengighetstestene"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksisterende %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vis sjekksum for kildefilene"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <fil> Bruk andre byggeinstrukser (istedenfor '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men ikke bygg den på nytt"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, uten nedlastede kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s-filen"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <key> Oppgi en annen signeringsnøkkel for %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Ikke opprett pakkearkiv"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Ikke signer pakken"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr " --packagelist List bare stier i pakker som ville blitt laget"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Vis den genererte SRCINFO filen og avslutt"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Signer den ferdige pakken med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Ikke utfør noen verifisering av kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør sjekksumtester"
#: scripts/makepkg.sh.in:914
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Disse valgene sendes videre til %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:916
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer "
#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:930 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet medfølger "
"INGEN GARANTI, til den grad det er tillat i lovverket.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1039 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1109
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Det er ikke mulig å kjøre %s med administratortilgang\\nfordi det kan rote "
"til systemet."
#: scripts/makepkg.sh.in:1115
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "Ikke bruk %s, den er kun for intern bruk av %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1130
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finnes ikke."
#: scripts/makepkg.sh.in:1135
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn."
#: scripts/makepkg.sh.in:1140
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s må være i arbeidsmappen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1234 scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Forlater %s miljøet."
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Nøkkel %s er ikke på nøkkelknippet."
#: scripts/makepkg.sh.in:1263 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe."
#: scripts/makepkg.sh.in:1269
msgid "Making package: %s"
msgstr "Lager pakke: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1295
msgid "Signing package..."
msgstr "Signerer pakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke laget: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved kjøring..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved bygging..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Fant ikke avhengighetene."
#: scripts/makepkg.sh.in:1343
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Bruker eksisterende %s mappe"
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kildene er klare."
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakkemappen er klar."
#: scripts/makepkg.sh.in:1407
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Bygget ferdig: %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "tilvalg:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -d, --dbpath <filsti> bruk en annen database-plassering"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <sti> bruk en annen rotmappe for installasjonen"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <sti> bruk en annen konfigurasjonsfil"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor skur av farger i utskrift"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Fant en låsefil for pacman. Kan ikke kjøre to samtidig."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"den symbolske lenken '%s' peker utenfor pacman sin hovedmappe, dette må "
"ordnes manuelt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler."
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Handlinger:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Fjern de angitte nøklene"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Eksporter de angitte, eller alle, nøklene"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Rams opp fingeravtrykk for angitte, eller alle, "
"nøkler"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys List de gitte, eller alle, nøkler"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Hent de angitte nøklene"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i "
"mappe(r)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Forsikre at nøkkelknippet er korrekt "
"initialisert"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Last standardnøkler fra (angitte) nøkkelknipper "
"på nytt\\n i '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en "
"nøkkelserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --verbose Vis ekstra informasjon"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil "
"(istedenfor\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <mappe> Bruk en annen mappe for GnuPG "
"(istedenfor\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Angi en nøkkelserver som kan brukes, om nødvendig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Vis programversjon"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Nøkkeloppslag på navn mislyktes:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Tvetydig nøkkelnavn:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr "Tryller frem en hovednøkkel. Dette kan ta sin tid."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Finner ikke lokal nøkkel %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr "_"
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr "flagg"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Du har ikke tilgang til å bla gjennom nøkkelknippet %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265 scripts/pacman-key.sh.in:272
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Bruk '%s' for å ordne tillatelser for nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:279
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Har ingen privat nøkkel å signere med."
#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Bruk '%s' for å smi en hemmelig standardnøkkel."
#: scripts/pacman-key.sh.in:298
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Ingen nøkkelknipper finnes i %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Nøkkelknippet %s finnes ikke."
#: scripts/pacman-key.sh.in:320
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:360
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Signerer betrodde nøkler på nøkkelknippet, lokalt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:362
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:375
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:381
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:388
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Angitt nøkkel kan ikke legges til nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:396
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Angitt nøkkel kan ikke fjernes fra nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:406
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Kan ikke redigere nøkkel %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:418
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Angitt nøkkel kan ikke eksporteres fra nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:426
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Kunne ikke finne fingeravtrykket til den angitte nøkkelen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s kunne ikke importeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Kan ikke liste angitt nøkkel."
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp."
#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Signerer nøkkel %s lokalt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:499
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:509
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:532
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"Kan ikke hente ekstern nøkkel fra hverken nøkkelkatalog eller nøkkeltjener."
#: scripts/pacman-key.sh.in:537
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener."
#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "Could not update key: %s"
msgstr "Kunne ikke oppdatere nøkkel: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Kunne ikke bruke herdete signaturer for følgende pakker: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:598
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:612
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:614
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Database for betrodde kilder kunne ikke oppdateres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:693
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Fant ikke programmet %s, for alle %s operasjoner."
#: scripts/pacman-key.sh.in:698
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s trenger administratortilgang"
#: scripts/pacman-key.sh.in:704
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:727
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "ingen valgt handling (bruk -h for hjelp)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:732
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Flere handlinger ble valgt samtidig."
#: scripts/pacman-key.sh.in:733
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg."
#: scripts/pacman-key.sh.in:741
msgid "No targets specified"
msgstr "Ingen angitte mål"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-add [tilvalg] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
"pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "Tilvalg:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new legg bare til pakker som ikke finnes i databasen fra "
"før\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove fjern den gamle pakkefilen når databasen har blitt "
"oppdatert\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade legg ikke pakken til databasen hvis en nyere "
"versjon allerede er tilstede\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-remove [tilvalg] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom "
"angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan "
"fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Ingenting her, du kan ikke se meg.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimer utskrift\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Fant ikke gpg! Er GnuPG installert?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Signerer '%s' databasen..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Opprettet signaturfil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Kunne ikke signere pakkedatabasefilen '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verifiserer databasesignatur..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Fant ikke eksisterende signatur, hopper over verifisering."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Verifiserte databasesiganturen."
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for databasearkiver."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "En oppføring for '%s' finnes fra før"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "En nyere versjon av '%s' er allerede tilgjengelig i databasen"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Legger til pakkesignatur..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kalkulerer sjekksummer..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Fjerner gammel pakkefil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "Holdt tilbake av prosess %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "Pakker ut %s til et midlertidig sted..."
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Fant ikke pakkebrønnfil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fant ikke filen '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Legger til pakke '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Søker etter pakke '%s' ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet."
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database."
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Hopper over sjekksumtester for kildefilene."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Lager sjekksummer for kildefilene..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig sjekksum-algoritme '%s' ble valgt."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Opprettet signaturfil %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Kan ikke signere pakkefil %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Signerer pakke(r)..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Manglende sjekksum for: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppet over"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "FEILET"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "Godkjent"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Validerer %s filer med %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Én eller flere filer besto ikke valideringskontrollen!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Valideringsdataene (%s) har en annen lengde enn kildelisten."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "ukjent offentlig nøkkel"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "offentlig nøkkel %s har blitt inndratt"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "ugyldig signatur fra offentlig nøkkel"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "feil ved signaturkontroll"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "offentlig nøkkel %s er ikke til å stole på"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "signaturen har utløpt."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "nøkkelen har gått ut på dato."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Én eller flere PGP-signaturer kan ikke verifiseres!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Bekreft at du virkelig stoler på dem."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATUR MANGLER"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "KILDEFIL MANGLER"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s må være en liste"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s kan ikke være en liste"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr "PACKAGER må være på formatet 'Ola Nordmann <ola@nordmann.no>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Ser etter pakkeproblemer..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "Fant punktumfil i pakkemappen '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "Pakken har stier som inneholder nye linjer"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "Kan ikke bruke arkitekturen '%s' sammen med andre arkitekturer"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "elementet %s bør ikke inneholde en skråstrek: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s må være et heltall, ikke %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "Funksjonene %s og %s er i konflikt i %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Mangler funksjonen %s i %s-filen"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "%s er en ekstra funksjon for '%s', som er en splittet pakke."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s kan ikke være tom."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s kan ikke starte med et punktum."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s kan bare inneholde ASCII karakterer."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s må være på formen 'integer[.integer]', ikke %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%skan ikke inneholde kolon, foroverlente skråstreker, bindestreker eller "
"mellomrom."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "En kilde kan ikke være en liste"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en ordinær fil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Henter kilder..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Pakker ut kilder..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Lager forgrening av %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Feil under forgrening av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Henter %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Feil ved henting av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ukjent referanse: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:82 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Kloner lokalt %s arkiv over %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke klone lokalt %s arkiv over %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Fant %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laster ned %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Pakker ut %s med %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "MANGLER"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kopierer %s %s arkiv..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s er ikke en kopi av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "Kunne ikke sjekke ut versjon %s, git tag-en har blitt forfalsket"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ble ikke funnet i byggemappen, og den er heller ikke en URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Rydder opp installasjon..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Fjerner dokument-filer..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Fjerner %s filer..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Fjerner uønskede filer..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimerer manualer og infosider..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "tilvalget '%s' er tvetydig; mulige valg:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "tilvalget må ha et argument"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig tilvalg"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "tilvalget '%s' tar ingen argumenter"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "tilvalget '%s' krever et argument"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Ukjent nedlastningsprotokoll: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Kunne ikke åpne mappen %s"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Kunne ikke lage mappen $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til $%s(%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "%s inneholder feil"