pacman/scripts/po/hi.po
Allan McRae 558d08d821 Prepare translations for next release
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2021-04-23 10:44:27 +10:00

1609 lines
75 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/hi/)\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "शोधन हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:183
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "वातावरण %s उपयोग आरंभ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415
msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() आरंभ हो रहा है ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:196
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() द्वारा निर्मित संस्करण अमान्य है : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:206
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "%s को %s से %s में अपडेट करना विफल"
#: scripts/makepkg.sh.in:212
msgid "Updated version: %s"
msgstr "अपडेट युक्त संस्करण : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:214
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s राइट योग्य नहीं है --pkgver अपडेट नहीं होगा"
#: scripts/makepkg.sh.in:222
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "स्रोत फ़ाइल %s खोजने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365
#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159
#: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169
#: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "निरस्त हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:248
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "पैकमैन कार्यरत है, प्रतीक्षा करें..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' द्वारा निरस्त त्रुटि (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:288
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "अनुपस्थित आश्रित पैकेज इंस्टॉल हो रहे हैं ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' द्वारा अनुपस्थित आश्रित पैकेज इंस्टॉल विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:326
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "अनुपस्थित आश्रित पैकेज :"
#: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "इंस्टॉल हो रखे आश्रित पैकेज हटाने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:364
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "%s() हेतु विफलता।"
#: scripts/makepkg.sh.in:517
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "%s में सूचीबद्ध लाइब्रेरी फाइलों हेतु अनावश्यक है : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "%s में सूचीबद्ध लाइब्रेरी संस्करण रहित है : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:559
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "%s में सूचीबद्ध लाइब्रेरी सहभाजित वस्तु नहीं है : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:569
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "%s में सूचीबद्ध लाइब्रेरी नहीं मिली : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s हेतु अमान्य मान : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:685
msgid "Missing %s directory."
msgstr "%s डायरेक्टरी अनुपस्थित।"
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" पैकेज निर्मित हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696
#: scripts/makepkg.sh.in:781
msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s फाइल निर्माण..."
#: scripts/makepkg.sh.in:704
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s फ़ाइल जोड़ी जा रही है ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:706
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "पैकेज में %s फाइल जोड़ना विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:724
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE फाइल निर्मित हो रही है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing package..."
msgstr "पैकेज अनपैक हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:739
msgid "Failed to create package file."
msgstr "पैकेज फाइल बनाने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:774
msgid "Creating source package..."
msgstr "स्रोत पैकेज बनाया जा रहा है ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s जोड़ा जा रहा है ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:812
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "फाइल %s जोड़ी जा रही है (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:823
msgid "Compressing source package..."
msgstr "स्रोत पैकेज पैक हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:833
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "स्रोत पैकेज फ़ाइल बनाने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:848
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s पैकेज %s द्वारा इंस्टॉल हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:850
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s पैकेज समूह %s द्वारा इंस्टॉल हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "बिल्ड पैकेज इंस्टॉल करने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "पैकेज बिल्ड पूर्ण, मौजूद पैकेज इंस्टॉल होगा..."
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "पैकेज बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण, मौजूद पैकेज इंस्टॉल होंगे..."
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "आंशिक पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "पैकेज को पैकमैन के साथ उपयोग हेतु संगत करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "उपयोग : %s [विकल्प]"
#: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "विकल्प :"
#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch %sमें अपूर्ण पंक्ति %s अनदेखी करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean बिल्ड उपरांत कार्य फाइल शोधन करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild पैकेज बिल्ड पूर्व %s डायरेक्टरी हटाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps आश्रित पैकेज जाँच निरस्त करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract स्रोत फाइलें अनपैक न करें (मौजूदा डायरेक्टरी %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force मौजूदा पैकेज अधिलेखित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg स्रोत फाइलों हेतु अखंडता जाँच निर्मित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help यह सहायता संदेश दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install सफल बिल्ड उपरांत पैकेज इंस्टॉल करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log पैकेज बिल्ड प्रक्रिया लॉग करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor रंगीन आउटपुट संदेश निष्क्रिय करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild केवल फाइलें डाउनलोड कर अनपैक करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> वैकल्पिक बिल्ड स्क्रिप्ट उपयोग करें ('%s' के स्थान पर)"
#: scripts/makepkg.sh.in:982
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps सफल बिल्ड उपरांत इंस्टॉल आश्रित पैकेज हटाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage पुनः बिल्ड किए बिना पैकेज सामग्री पुनः पैक करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps %s द्वारा अनुस्पथित आश्रित पैकेज इंस्टॉल करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source डाउनलोड स्रोत रहित, केवल-स्रोत TAR संग्रह निर्मित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version संस्करण जानकारी दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:987
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource डाउनलोड स्रोत सहित, केवल-स्रोत TAR संग्रह निर्मित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:988
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check %s कार्य %s में निष्पादित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:989
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <file> वैकल्पिक विन्यास फाइल उपयोग करें ('%s' के स्थान पर)"
#: scripts/makepkg.sh.in:990
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver VCS स्रोत अपडेट न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <key> %s के लिए डिफ़ॉल्ट के स्थान पर हस्ताक्षर हेतु कुंजी निर्दिष्ट करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive पैकेज संग्रह फाइल न बनाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck %s कार्य %s में निष्पादित न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare %s कार्य %s में निष्पादित न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign पैकेज हेतु हस्ताक्षर न बनाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:996
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr " --packagelist केवल उपयोग संबंधी फाइल पथ ही सूचीबद्ध करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:997
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo निर्मित SRCINFO दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:998
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign निर्मित पैकेज %s द्वारा हस्ताक्षरित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:999
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums स्रोत फाइलों के चेकसम प्रमाणित न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:1000
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg स्रोत फाइलों हेतु प्रमाणीकरण जाँच न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:1001
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck पीजीपी हस्ताक्षर द्वारा स्रोत फाइलें प्रमाणित न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:1002
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr " --verifysource स्रोत फाइलें (आवश्यकता अनुरूप) डाउनलोड कर अखंडता जाँच करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:1004
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "इन विकल्पों का %s हेतु उपयोग संभव है :"
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps अस्पष्ट इंस्टॉल के रूप में पैकेज इंस्टॉल करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:1007
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed नवीनतम लक्ष्य पुनः इंस्टॉल न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:1008
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm आश्रित पैकेज समन्वयन करते समय पुष्टिकरण हेतु न पूछें"
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar फाइलें डाउनलोड करते समय प्रगति सूचक न दिखाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:1011
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "%s निर्दिष्ट न होने पर, %s '%s' को खोजेगा"
#: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"यह नि: शुल्क सॉफ्टवेयर है; प्रतिलिपि शर्तों के लिए स्रोत देखें।\\nकानून द्वारा अनुमत सीमा तक "
"कोई वारंटी नहीं है।\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "संकेत प्राप्त। कार्य बंद हो रहा..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s को रुट के रूप में उपयोग द्वारा सिस्टम को स्थायी, \\nअत्यंत हानि की संभावना के कारण यह "
"निषेध है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "%s विकल्प उपयोग न करें। यह विकल्प केवल %s के आंतरिक उपयोग के लिए है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s मौजूद नहीं है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1217
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s अक्षर युक्त %s हेतु स्रोत प्राप्ति विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1222
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s का वर्तमान कार्यरत डायरेक्टरी में होना आवश्यक है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह में कुंजी %s नहीं है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह में कोई कुंजी नहीं है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "वातावरण %s उपयोग समाप्ति..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1345
msgid "Making package: %s"
msgstr "पैकेज निर्माण : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1351
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "स्रोत पैकेज पहले से निर्मित है। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1371
msgid "Signing package..."
msgstr "पैकेज हस्ताक्षरित हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1375
msgid "Source package created: %s"
msgstr "स्रोत पैकेज निर्मित : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "अखंडता जाँच निरस्त।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "निष्पादन आश्रित पैकेज हेतु जाँच..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "संयोजन आश्रित पैकेज हेतु जाँच..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "आश्रित पैकेज समन्वयन विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "मौजूदा ट्री %s उपयोग"
#: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "मौजूदा डायरेक्टरी %s हट रही है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1450
msgid "Sources are ready."
msgstr "स्रोत तैयार हैं।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1477
msgid "Package directory is ready."
msgstr "पैकेज डायरेक्टरी तैयार है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1481
msgid "Finished making: %s"
msgstr "निर्माण पूर्ण : %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "लोकल पैकमैन डेटाबेस को नए प्रारूप में अपडेट करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "विकल्प :"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -d, --dbpath <path> वैकल्पिक डेटाबेस स्थान सेट करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help यह सहायता संदेश दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <path> वैकल्पिक इंस्टॉल रुट सेट करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version संस्करण जानकारी दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <path> वैकल्पिक विन्यास फाइल सेट करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor रंगीन आउटपुट संदेश निष्क्रिय करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s मौजूद नहीं है या यह डायरेक्टरी नहीं है।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s पैकमैन डेटाबेस डायरेक्टरी नहीं है।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "डेटाबेस अपग्रेड हेतु उचित अनुमतियाँ होना आवश्यक हैं।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "पैकमैन लॉक फाइल मिली। पैकमैन क्रियान्वन के समय निष्पादन संभव नहीं है।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 संस्करण पूर्व डेटाबेस प्रारूप पहचाना गया - अपग्रेड हो रहा है..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "पूर्ण हुआ।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "4.2 संस्करण पूर्व डेटाबेस प्रारूप पहचाना गया - अपग्रेड हो रहा है..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "फाइल प्रतीक लिंक '%s' पैकमैन रुट के बाहर निर्दिष्ट, मैनुअल निवारण आवश्यक "
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "उपयोग : %s [विकल्प] कार्य [लक्ष्य]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "पैकमैन विश्वसनीय कुंजी सूची प्रबंधन"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "कार्य :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add निर्दिष्ट कुंजियाँ जोड़ें (stdin हेतु रिक्त)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete निर्दिष्ट कुंजी आईडी हटाएँ"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export निर्दिष्ट या सभी कुंजी आईडी निर्यात करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger निर्दिष्ट या सभी कुंजी आईडी हेतु फिंगरप्रिंट सूचीबद्ध करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys निर्दिष्ट या सभी कुंजी सूचीबद्ध करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys निर्दिष्ट कुंजी आईडी प्राप्त करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb पैकमैन विश्वसनीयता डेटाबेस अपडेट करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify हस्ताक्षर द्वारा निर्दिष्ट फाइलें प्रमाणित करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key कुंजी आईडी के कुंजी प्रबंधन कार्यों हेतु मेन्यू दिखाएँ"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import डायरेक्टरी से pubring.gpg आयात"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb trustdb.gpg डायरेक्टरी से स्वामित्व विश्वसनीयता मान "
"आयात"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init कुंजी-संग्रह का उचित आरंभ सुनिश्चित करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs कुंजी व उनके हस्ताक्षर सूचीबद्ध करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key निर्दिष्ट कुंजी आईडी लोकल रूप से हस्ताक्षरित करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate (निर्दिष्ट) कुंजी-संग्रहों से डिफ़ॉल्ट कुंजियाँ पुनः लोड करें"
"\\n '%s' में"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys कुंजी सर्वर द्वारा निर्दिष्ट या सभी कुंजियाँ अपडेट करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
#, fuzzy
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --version संस्करण जानकारी\n"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> वैकल्पिक विन्यास फाइल उपयोग करें (इसके स्थान पर"
"\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> GnuPG हेतु वैकल्पिक डायरेक्टरी सेट करें (इसके स्थान पर"
"\\n of '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <server-url> यदि आवश्यक हो तो कुंजी सर्वर निर्दिष्ट करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help यह सहायता संदेश दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:90
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version प्रोग्राम संस्करण दिखाएँ"
#: scripts/pacman-key.sh.in:132
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "नाम द्वारा कुंजी खोज विफल :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:140
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "अस्पष्ट कुंजी नाम :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:148
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:185
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s द्वारा पहचानी गई कुंजी हेतु लोकल खोज विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204
msgid "_"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:208
msgid "flags"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:263
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "आपके पास कुंजी-संग्रह %s रीड करने हेतु पर्याप्त अनुमतियाँ नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "कुंजी-संग्रह अनुमति निवारण हेतु '%s' उपयोग करें।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "आपके पास यह कमांड निष्पादित करने हेतु पर्याप्त अनुमतियाँ नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:278
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "हस्ताक्षर हेतु कोई गुप्त कुंजी उपलब्ध नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:279
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "'%s' उपयोग कर डिफ़ॉल्ट गुप्त कुंजी बनाएँ।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:298
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "%s में कोई कुंजी-संग्रह फाइल नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "कुंजी-संग्रह फाइल %s मौजूद नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:320
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "%s.gpg से कुंजियाँ जोड़ी जा रही हैं..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:343
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "कुंजी-संग्रह की विश्वसनीय कुंजियाँ हेतु लोकल रूप से हस्ताक्षर..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:345
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "स्वामित्व विश्वसनीयता हेतु मान आयात हो रहे हैं..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "कुंजी-संग्रह की रद्द कुंजियाँ निष्क्रिय हो रही हैं..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:370
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "कुंजी %s निष्क्रिय हो रही है..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:376
#, fuzzy
msgid "Disabled %s keys."
msgstr "कुंजी %s निष्क्रिय हो रही है..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:383
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह में निर्दिष्ट कुंजी जोड़ना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:391
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह से निर्दिष्ट कुंजी हटाना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:401
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "%s द्वारा पहचानी गई कुंजी हेतु संपादन विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह से निर्दिष्ट कुंजी आयात करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:421
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "निर्दिष्ट कुंजी हेतु फिंगरप्रिंट पहचान विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:434 scripts/pacman-key.sh.in:453
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s आयात करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:438 scripts/pacman-key.sh.in:457
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "फाइल %s मौजूद नहीं है व आयात करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "निर्दिष्ट कुंजी सूचीबद्ध करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "निर्दिष्ट हस्ताक्षर सूचीबद्ध करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:492
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "%s हेतु लोकल रूप से हस्ताक्षर..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s को लोकल रूप से हस्ताक्षरित करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:507
#, fuzzy
msgid "Locally signed %s keys."
msgstr "%s हेतु लोकल रूप से हस्ताक्षर..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:530
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr "वेब कुंजी डायरेक्टरी या कुंजी सर्वर से दूरस्थ कुंजी प्राप्त करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:535
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "कुंजी सर्वर से दूरस्थ कुंजी प्राप्त करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:567
msgid "Could not update key: %s"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:588 scripts/repo-add.sh.in:265
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "पैकेज हेतु आर्मर युक्त हस्ताक्षर स्वीकार्य नहीं है : %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:592
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "%s द्वारा पहचाने गए हस्ताक्षर हेतु प्रमाणीकरण विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:599
msgid "Updating trust database..."
msgstr "विश्वसनीयता डेटाबेस अपडेट..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "विश्वसनीयता डेटाबेस अपडेट करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:669
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "सभी %s कार्य हेतु आवश्यक बाइनरी %s खोज विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:674
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "इस कार्य निष्पादन हेतु %s का रुट होना आवश्यक है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:680
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s विन्यास फाइल '%s' नहीं मिली।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "कोई कार्य निर्दिष्ट नहीं (सहायता हेतु -h उपयोग करें)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:706
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "एकाधिक कार्य निर्दिष्ट।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:707
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "%s को प्रत्येक कार्य के साथ पृथक रूप से निष्पादित करें।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:715
msgid "No targets specified"
msgstr "कोई लक्ष्य निर्दिष्ट नहीं"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "उपयोग : repo-remove [विकल्प] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add द्वारा पैकेज फाइल रीड कर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा।\\nजोड़ने हेतु एकाधिक पैकेज "
"कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
msgstr "विकल्प :\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr " -n, --new केवल डेटाबेस में पहले से अनुपस्थित पैकेज ही जोड़ें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr " -R, --remove डेटाबेस अपडेट उपरांत डिस्क से पुरानी पैकेज फाइल हटाएँ\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade यदि नवीन संस्करण मौजूद हो तो पैकेज डेटाबेस में न जोड़ें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "उपयोग : repo-remove [विकल्प] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove द्वारा निर्दिष्ट पैकेज-संग्रह डेटाबेस से कमांड लाइन द्वारा निर्दिष्ट पैकेज नाम"
"\\nहटाकर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा। हटाने हेतु\\nएकाधिक पैकेज कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "अनदेखा करें, कोई विशिष्ट प्रक्रिया कार्यरत नहीं है।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor रंगीन आउटपुट निष्क्रिय करें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet संक्षिप्त आउटपुट\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign अपडेट उपरांत, डेटाबेस GnuPG द्वारा हस्ताक्षरित करें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <key> डेटाबेस हस्ताक्षरित करने हेतु निर्दिष्ट कुंजी उपयोग करें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify अपडेट पूर्व डेटाबेस हस्ताक्षर प्रमाणित करें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nउपलब्ध विकल्पों हेतु अधिक विवरण व जानकारी के लिए %s(8) देखें।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"उदाहरण : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "उदाहरण : repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "GPG बाइनरी नहीं मिली! क्या GnuPG इंस्टॉल है?"
#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "डेटाबेस '%s' हेतु हस्ताक्षर..."
#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "हस्ताक्षर फाइल '%s' बनाई गई"
#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "पैकेज डेटाबेस फाइल '%s' हस्ताक्षरित करना विफल"
#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "डेटाबेस हस्ताक्षर प्रमाणीकरण..."
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "कोई हस्ताक्षर मौजूद नहीं है, प्रमाणीकरण निरस्त।"
#: scripts/repo-add.sh.in:185
msgid "Database signature file verified."
msgstr "डेटाबेस हस्ताक्षर फाइल प्रमाणित।"
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "डेटाबेस हस्ताक्षर फाइल अमान्य है!"
#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' की डेटाबेस संग्रह एक्सटेंशन मान्य नहीं है।"
#: scripts/repo-add.sh.in:235
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "अमान्य पैकेज फाइल '%s'।"
#: scripts/repo-add.sh.in:240
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s हेतु प्रविष्टि पहले से मौजूद है"
#: scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "'%s' हेतु नवीन संस्करण डेटाबेस में पहले से मौजूद है"
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "अमान्य पैकेज हस्ताक्षर फाइल '%s'।"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Adding package signature..."
msgstr "पैकेज हस्ताक्षर जोड़ा जा रहा है..."
#: scripts/repo-add.sh.in:280
msgid "Computing checksums..."
msgstr "चेकसम गणना..."
#: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "डेटाबेस प्रविष्टि '%s' बन रही है..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "'%s' पुरानी पैकेज फाइल हट रही है"
#: scripts/repo-add.sh.in:357
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "मौजूदा प्रविष्टि '%s' हट रही है..."
#: scripts/repo-add.sh.in:400
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "लॉक फाइल प्राप्त करना विफल : %s।"
#: scripts/repo-add.sh.in:401
msgid "Held by process %s"
msgstr "%s प्रक्रिया हेतु कार्यरत"
#: scripts/repo-add.sh.in:414
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "पैकेज-संग्रह फाइल '%s' उचित पैकमैन डेटाबेस नहीं है।"
#: scripts/repo-add.sh.in:419
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "%s अस्थायी स्थान में अनपैक हो रहा है..."
#: scripts/repo-add.sh.in:427
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "पैकेज-संग्रह फाइल '%s' नहीं मिली।"
#: scripts/repo-add.sh.in:434
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "पैकेज-संग्रह फाइल '%s' बनाना विफल।"
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "File '%s' not found."
msgstr "फाइल '%s' नहीं मिली।"
#: scripts/repo-add.sh.in:452
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' पैकेज फाइल नहीं है, निरस्त"
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "पैकेज '%s' जोड़ा जा रहा है"
#: scripts/repo-add.sh.in:463
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "पैकेज '%s' हेतु खोज..."
#: scripts/repo-add.sh.in:466
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "पैकेज '%s' हेतु खोज विफल।"
#: scripts/repo-add.sh.in:530
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "कोई पैकेज शेष नहीं, रिक्त डेटाबेस बन रहा है।"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "निर्दिष्ट कमांड नाम '%s' अमान्य है।"
#: scripts/repo-add.sh.in:589
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "डेटाबेस निर्माण हेतु अस्थायी डायरेक्टरी बनाना विफल।"
#: scripts/repo-add.sh.in:684
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "अपडेट युक्त डेटाबेस फाइल '%s' बन रही है"
#: scripts/repo-add.sh.in:688
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "किसी पैकेज में बदलाव नहीं, कोई कार्य शेष नहीं।"
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "स्रोत फाइल हेतु सभी अखंडता जाँच निरस्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "स्रोत फाइल चेकसम हेतु प्रमाणीकरण निरस्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "स्रोत फाइल पीजीपी हस्ताक्षर हेतु प्रमाणीकरण निरस्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "स्रोत फाइलों हेतु चेकसम निर्माण..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "निर्दिष्ट अखंडता एल्गोरिथ्म '%s' अमान्य है ।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "हस्ताक्षर फाइल %s बनाई गई।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "पैकेज फाइल %s हस्ताक्षरित करना विफल।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "पैकेज हस्ताक्षरित हो रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "इन हेतु अखंडता जाँच अनुपस्थित : %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
msgstr "निरस्त"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
msgid "NOT FOUND"
msgstr "नहीं मिला"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "सफल"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "विफल"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "%s फाइलें %s द्वारा प्रमाणित हो रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "एक या एकाधिक फाइलें अखंडता जाँच में विफल!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "अखंडता जाँच (%s) आकार स्रोत शृंखला से भिन्न है।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "%s द्वारा स्रोत फाइल हस्ताक्षर प्रमाणीकरण..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "अज्ञात सार्वजनिक कुंजी"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी %s की मान्यता रद्द"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी द्वारा विकृत हस्ताक्षर"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणीकरण करते समय त्रुटि"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी %s विश्वसनीय नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "अमान्य सार्वजनिक कुंजी"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "चेतावनी :"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "हस्ताक्षर मान्यता समाप्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "कुंजी मान्यता समाप्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "एक या एकाधिक पीजीपी हस्ताक्षर प्रमाणीकरण विफल!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणित करते समय चेतावनी दर्ज की गई।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "सुनिश्चित करें कि ये विश्वसनीय हैं।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "हस्ताक्षर नहीं मिला"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "स्रोत फाइल नहीं मिली"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s में अमान्य अक्षर हैं : '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s का श्रृंखला होना आवश्यक है"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s का श्रृंखला होना आवश्यक नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr "पैकेज निर्माता हेतु प्रारूप 'नाम <email@address.invalid>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "पैकेज समस्याओं हेतु जाँच..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "पैकेज में %s संदर्भित है"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "पैकेज रुट '%s' में डॉट फाइल मिली"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "पैकेज पथ समापन पंक्ति युक्त हैं"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "पैकेज में प्रविष्टि फाइल %s नहीं है : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "संरचना '%s' का अन्य संरचनाओं के साथ उपयोग स्वीकार्य नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "'%s' संरचना हेतु %s उपलब्ध नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s प्रविष्टि के आरंभ में स्लैश चिन्ह (/) नहीं होना चाहिए : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s पूर्णांक होना चाहिए न कि %s।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "श्रृंखला %s में अज्ञात विकल्प '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "%s में परस्पर %s व %s विरुद्ध कार्य"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "%s में कार्य %s अनुपस्थित"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "विभाजित पैकेज '%s' हेतु अतिरिक्त कार्य %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "विभाजित पैकेज '%s' हेतु कार्य %s अनुपस्थित"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "अनुरोधित पैकेज %s %s में उपलब्ध नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s रिक्त नहीं होना चाहिए।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s हायफ़न(-) से आरंभ नहीं होना चाहिए।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s बिंदु(.) से आरंभ नहीं होना चाहिए।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s हेतु केवल ASCII अक्षर स्वीकार्य हैं।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s 'पूर्णांक[.पूर्णांक]' होना चाहिए न कि %s।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s हेतु उप विराम, आरंभ स्लैश, हायफ़न या रिक्त स्पेस स्वीकार्य नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "श्रृंखला %s में गणितीय प्रतीक (< या >) नहीं होने चाहिए।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "स्रोत हेतु विरल श्रृंखला उपयोग संभव नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s फाइल (%s) मौजूद नहीं है या यह सामान्य फाइल नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "स्रोत प्राप्त हो रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "स्रोत अनपैक हो रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "%s विभाजन..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "%s हेतु विभाजन विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "%s प्राप्त हो रहा है..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "%s प्राप्त करते समय विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "अज्ञात संदर्भ : %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी बन रही है"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी अपडेट करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी बनाना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "%s मिला"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s डाउनलोड..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s डाउनलोड करते समय विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s द्वारा %s अनपैक हो रहा है"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s अनपैक करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s प्रतिरूपित हो रहा है..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s डाउनलोड करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s %s का प्रतिरूप नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s अपडेट हो रहा है..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s अपडेट करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "संस्करण %s चेकआउट करना विफल, Git टैग नकली है"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "बिल्ड डायरेक्टरी में %s नहीं मिला व वह यूआरएल नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "इंस्टॉल शोधन..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "प्रलेखन फाइलें हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "रिक्त डायरेक्टरी हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s फाइलें हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "अनावश्यक फाइलें हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "स्टैटिक लाइब्रेरी फाइलें हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:119
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "बाइनरी व लाइब्रेरी फाइलों से अनावश्यक चिन्ह हट रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "गाइड व जानकारी पृष्ठ पैक हो रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' मान्य संग्रह एक्सटेंशन नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "त्रुटि :"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "अस्पष्ट विकल्प '%s' , संभावनाएँ :"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "विकल्प हेतु मानदंड आवश्यक"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "अमान्य विकल्प"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "विकल्प '%s' हेतु मानदंड स्वीकार्य नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "विकल्प '%s' हेतु मानदंड आवश्यक"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "अज्ञात डाउनलोड प्रोटोकॉल : %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "डाउनलोड प्रोग्राम %s इंस्टॉल नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "डायरेक्टरी बदल कर %s करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "डायरेक्टरी $ %s बनाना विफल (%s)।"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "आपके पास डायरेक्टरी $ %s हेतु राइट अनुमति नहीं है (%s)।"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "%s हेतु स्रोत विफल"
#, perl-format
#~ msgid "can't create '%s': %s"
#~ msgstr "'%s बनाना विफल : %s"
#~ msgid "invalid key/value pair\n"
#~ msgstr "अमान्य कुंजी/मान युग्म\n"
#~ msgid "invalid template line: can't find template name\n"
#~ msgstr "अमान्य टेम्पलेट पंक्ति : टेम्पलेट नाम नहीं मिला\n"
#, perl-format
#~ msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
#~ msgstr "'%s' नाम में अमान्य अक्षर प्रयुक्त। ये स्वीकार्य हैं : [:alnum:]+_.@-\n"
#, perl-format
#~ msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
#~ msgstr "टेम्पलेट '%s' हेतु संस्करण पहचान विफल\n"
#, perl-format
#~ msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' से मेल खाती टेम्पलेट फाइल खोजना विफल\n"
#, perl-format
#~ msgid "failed to open '%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' खोलना विफल: %s\n"
#, perl-format
#~ msgid "Unknown template marker '%s'\n"
#~ msgstr "अज्ञात टेम्पलेट मार्कर '%s'\n"
#~ msgid "makepkg-template [options]\n"
#~ msgstr "makepkg-template [विकल्प]\n"
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "विकल्प :\n"
#, perl-format
#~ msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
#~ msgstr " --input, -p <file> रीड हेतु बिल्ड स्क्रिप्ट (डिफ़ॉल्ट : %s)\n"
#~ msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
#~ msgstr " --output, -o <file> आउटपुट हेतु फाइल (डिफ़ॉल्ट : इनपुट फाइल)\n"
#~ msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
#~ msgstr " --newest, -n टेम्पलेट की नवीन संस्करण में अपग्रेड करें\n"
#~ msgid ""
#~ " (default: use version specified in the template "
#~ "markers)\n"
#~ msgstr ""
#~ " (डिफ़ॉल्ट : टेम्पलेट मार्कर में निर्दिष्ट संस्करण उपयोग करें)\n"
#~ msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
#~ msgstr " --template-dir <dir> टेम्पलेट खोजने हेतु डायरेक्टरी\n"
#, perl-format
#~ msgid " (default: %s)\n"
#~ msgstr " (डिफ़ॉल्ट : %s)\n"
#~ msgid " --help, -h This help message\n"
#~ msgstr " --help, -h यह सहायता संदेश\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
#~ "org>.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिलिप्यधिकार (c) 2013-2018 पैकमैन सॉफ्टवेयर विकास टीम <pacman-dev@archlinux."
#~ "org>।\n"
#~ "यह नि: शुल्क सॉफ्टवेयर है; प्रतिलिपि शर्तों के लिए स्रोत देखें।\n"
#~ "कानून द्वारा अनुमत सीमा तक कोई वारंटी नहीं है।\n"
#~ msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
#~ msgstr "कुंजी सर्वर द्वारा निर्दिष्ट लोकल कुंजी अपडेट करना विफल।"