1044 lines
29 KiB
Text
1044 lines
29 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2011
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2011-2014
|
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2011,2015,2017-2019
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2011
|
|
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011
|
|
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-07 18:07+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 10:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/toofishes/"
|
|
"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:91 lib/libalpm/sync.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s está atualizado -- ignorando\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate disk archive object"
|
|
msgstr "não foi possível alocar objeto de pacote de disco"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:143 lib/libalpm/util.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "recebido aviso ao extrair %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:146 lib/libalpm/util.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:159 lib/libalpm/dload.c:574 lib/libalpm/remove.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"arquivo não encontrado na lista de aquivos do pacote %s; ignorando extração "
|
|
"de %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to extract %s%s: path too long"
|
|
msgstr "não foi possível extrair %s%s: caminho longo demais"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"permissões de diretório diferem em %s\n"
|
|
"sistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory ownership differs on %s\n"
|
|
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"propriedade sobre o diretório difere em %s\n"
|
|
"sistema: %u:%u pacote: %u:%u\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long"
|
|
msgstr "não foi possível extrair %s.pacnew: caminho longo demais"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:513 lib/libalpm/util.c:334 lib/libalpm/util.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:518 lib/libalpm/util.c:339 lib/libalpm/util.c:597
|
|
#: lib/libalpm/util.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:575 lib/libalpm/util.c:403 lib/libalpm/util.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "falha em recuperar o diretório de trabalho (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "ocorreram problemas durante a atualização de %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "ocorreram problemas durante a instalação de %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar o registro na base de dados %s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "não foi possível adicionar a entrada \"%s\" ao cache\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao ler o arquivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "removendo base de dados inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:415 lib/libalpm/be_local.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:590 lib/libalpm/be_sync.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nome inválido para o registro na base de dados \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "registro duplicado na base de dados \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "registro corrompido na base de dados \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:713 lib/libalpm/be_local.c:809
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:954 lib/libalpm/be_local.c:1051
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:131 lib/libalpm/dload.c:422 lib/libalpm/util.c:253
|
|
#: lib/libalpm/util.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:729 lib/libalpm/be_sync.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:735 lib/libalpm/be_sync.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a base de dados %s está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "tipo de validação desconhecida para o pacote %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:479 lib/libalpm/be_package.c:637
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:493 lib/libalpm/be_package.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao ler mtree do pacote %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package version in %s\n"
|
|
msgstr "versão do pacote inválida em %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao ler o arquivo de assinatura: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:779 lib/libalpm/sync.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required key missing from keyring\n"
|
|
msgstr "faltando chave necessária no chaveiro\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível analisar arquivo de descrição de pacote \"%s\" da base de "
|
|
"dados \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read db '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível ler a bd \"%s\" (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:556 lib/libalpm/be_sync.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é "
|
|
"ilegal\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é muito "
|
|
"grande\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown database file: %s\n"
|
|
msgstr "arquivo de base de dados inválido: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/db.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "dependência cíclica detectada:\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:681 lib/libalpm/deps.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorando o pacote %s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o arquivo: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:146 lib/libalpm/diskspace.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get file information for %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível obter informações do arquivo %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:256 lib/libalpm/diskspace.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
|
|
msgstr "Partição %s cheia demais: %jd blocos necessários, %ju blocos livres\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:379 lib/libalpm/diskspace.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem do cachedir: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem raiz %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "Partição %s está montada somente para leitura\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "falha em criar arquivo temporário para download\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "a url \"%s\" é inválida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:464 lib/libalpm/dload.c:485 lib/libalpm/dload.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "falha ao obter o arquivo \"%s\" de %s : %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"falha ao obter arquivo \"%s\" de %s: esperava tamanho de download excedido\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:677 lib/libalpm/dload.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "sem memória!"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "erro inesperado do sistema"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permissão negada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "o argumento passado está errado ou NULO"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "não há espaço livre suficiente em disco"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteca não inicializada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "biblioteca já inicializada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "não foi possível travar a base de dados"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "não foi possível criar a base de dados"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de dados não inicializada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de dados já registrada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "base de dados inválida ou corrompida"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "base de dados inválida ou corrompida (assinatura PGP)"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "a versão da base de dados é incorreta"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "não foi possível remover um registro da base de dados"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url inválida para o servidor"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transação já inicializada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transação não inicializada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "pacote duplicado"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transação não preparada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transação abortada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operação não compatível com o tipo da transação"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "tentativa de confirmação de transação com a base de dados não travada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run transaction hooks"
|
|
msgstr "falha ao executar hooks de transição"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "pacote inválido ou corrompido"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "pacote inválido ou corrompido (soma de verificação)"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "pacote inválido ou corrompido (assinatura PGP)"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package missing required signature"
|
|
msgstr "pacote sem a assinatura exigida"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o arquivo do pacote"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "o nome de arquivo do pacote não é valido"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "assinatura PGP faltando"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "assinatura PGP inválida"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:135 lib/libalpm/hook.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependências conflitantes"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "arquivos conflitantes"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "falha ao obter alguns arquivos"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expressão regular inválida"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "erro no libarchive"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "erro na biblioteca de download"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "erro no gpgme"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "erro ao chamar o programa de download externo"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compiled without signature support"
|
|
msgstr "compilado sem suporte a assinatura"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "erro inesperado"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/handle.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lock file missing %s\n"
|
|
msgstr "arquivo de trava faltando %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/handle.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing trigger targets in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Faltando os alvos disparadores no hook: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing trigger type in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Faltando o tipo disparador no hook: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing trigger operation in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Faltando a operação disparadora no hook: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Exec option in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Faltando a opção Exec no hook: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing When option in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Faltando a opção When no hook: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AbortOnFail set for PostTransaction hook: %s\n"
|
|
msgstr "AbortOnFail definido para hook PostTransaction: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading hook %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao ler o hook %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:275 lib/libalpm/hook.c:319 lib/libalpm/hook.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: invalid option %s\n"
|
|
msgstr "hook %s linha %d: opção inválida %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: invalid section %s\n"
|
|
msgstr "hook %s linha %d: seção inválida %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:297 lib/libalpm/hook.c:312 lib/libalpm/hook.c:331
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: invalid value %s\n"
|
|
msgstr "hook %s linha %d: valor inválido %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:301 lib/libalpm/hook.c:324 lib/libalpm/hook.c:335
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: overwriting previous definition of %s\n"
|
|
msgstr "hook %s linha %d: sobrescrevendo definição anterior de %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: unable to set option (%s)\n"
|
|
msgstr "hook %s linha %d: não foi possível definir a opção (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run hook %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível executar o hook %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:660 lib/libalpm/hook.c:672 lib/libalpm/remove.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o diretório: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s%s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o arquivo: %s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:708 lib/libalpm/util.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível obter o estado do arquivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível ler o diretório : %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/package.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "falha em carregar completamente os metadados para o pacote %s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados -- ignorando\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "removendo %s da lista de pacotes a serem atualizados\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:411 lib/libalpm/remove.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
|
|
msgstr "não foi possível fazer backup de %s por causa de estouro de PATH_MAX\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o registro da base de dados %s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover a entrada \"%s\" do cache\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n"
|
|
msgstr "Chaveiro público não encontrado; você chegou a executar \"%s\"?\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:207 lib/libalpm/signing.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPGME error: %s\n"
|
|
msgstr "Erro no GPGME: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking up key %s using WKD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "gpg error: %s\n"
|
|
msgstr "Erro no GPGME: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:441 lib/libalpm/signing.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring is not writable\n"
|
|
msgstr "o chaveiro não pode ser escrito\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" on keyserver\n"
|
|
msgstr "a chave \"%s\" não pôde ser importada\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" could not be imported\n"
|
|
msgstr "a chave \"%s\" não pôde ser importada\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" could not be looked up remotely\n"
|
|
msgstr "a chave \"%s\" não pôde ser procurada remotamente\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:934 lib/libalpm/sync.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing required signature\n"
|
|
msgstr "%s: faltando assinatura exigida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is marginal trust\n"
|
|
msgstr "%s: a assinatura de \"%s\" tem confiança parcial\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is unknown trust\n"
|
|
msgstr "%s: a assinatura de \"%s\" tem confiança desconhecida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" should never be trusted\n"
|
|
msgstr "%s: a assinatura de \"%s\" nunca deve ser confiada\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key \"%s\" is unknown\n"
|
|
msgstr "%s: a chave \"%s\" é desconhecida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key \"%s\" is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: a chave \"%s\" está desabilitada\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is expired\n"
|
|
msgstr "%s: a assinatura de \"%s\" está expirada\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is invalid\n"
|
|
msgstr "%s: a assinatura de \"%s\" é inválida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1070 lib/libalpm/signing.c:1138
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature format error\n"
|
|
msgstr "%s: erro de formato de assinatura\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1170 lib/libalpm/signing.c:1203
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported signature format\n"
|
|
msgstr "%s: formato de assinatura sem suporte\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorando substituição de pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:535 lib/libalpm/sync.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "conflito de pacotes não solucionável detectado\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes porque ele conflita com \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
|
msgstr "falha ao obter alguns arquivos\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file %s: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao ler o arquivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space\n"
|
|
msgstr "espaço livre em disco insuficiente\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível escrever para o pipe (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read from pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível ler do pipe (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:609 lib/libalpm/util.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar o pipe (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível fazer fork para um novo processo (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada a execv falhou (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada a waitpid falhou (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "comando não executado corretamente\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal"
|
|
msgstr "Sinal desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command terminated by signal %d: %s\n"
|
|
msgstr "comando terminado pelo sinal %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"falha em encontrar ou criar cache do pacote, usando %s em substituição\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "key %s, \"%s\" found on keyserver, keyring is not writable\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a chave %s, \"%s\" encontrado no servidor de chaves, está em um chaveiro "
|
|
#~ "que não pode ser escrito\n"
|