1648 lines
56 KiB
Text
1648 lines
56 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014
|
||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2016
|
||
# Ger Schinkel, 2015
|
||
# Ger Schinkel, 2015
|
||
# Jan-Jaap Korpershoek <jjkorpershoek96@gmail.com>, 2015
|
||
# Joel Christ <jjlchrist@gmail.com>, 2015
|
||
# Peter van den Hurk, 2014
|
||
# Peter van den Hurk, 2014-2016
|
||
# Ray Drossaert <info@linuxmusicproduction.com>, 2014
|
||
# Ronald Uit <ronald645@gmail.com>, 2015
|
||
# Ruben Van Boxem <vanboxem.ruben@gmail.com>, 2015,2018
|
||
# 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014
|
||
# 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014
|
||
# W J <transifex@woutje.be>, 2018
|
||
# zenlord <zenlord@gmail.com>, 2015,2018-2019
|
||
# zenlord <zenlord@gmail.com>, 2015,2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-07 18:09+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: zenlord <zenlord@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
|
||
"language/nl/)\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:140
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Opruimen..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:184
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "Binnengaan van omgeving %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Bezig met het uitvoeren van %s()..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:197
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() genereerde een ongeldige versie: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:204
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Bijwerken %s van %s naar %s mislukt"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:211
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "Bijgewerkte versie: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:213
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s is niet beschrijfbaar -- pkgver wordt niet bijgewerkt"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:221
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Kan bronbestand %s niet vinden."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1144
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1149 scripts/makepkg.sh.in:1154
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1160 scripts/makepkg.sh.in:1170
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Afbreken..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:240
|
||
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
|
||
msgstr "Pacman is in gebruik - even geduld..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:261
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' gaf een fatale fout (%i): %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:280
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden installeren..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:283
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' kon de ontbrekende afhankelijkheden niet installeren"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:318
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Verwijderen van geïnstalleerde afhankelijkheden is mislukt."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:356
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden in %s()."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:509
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr "Bibliotheek genoemd in %s wordt niet gebruikt: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:538
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr "Bibliotheek genoemd in %s heeft geen versie: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:551
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr "Bibliotheek genoemd in %s is geen gedeeld bestand: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:566
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "Kan bibliotheek genoemd in %s niet vinden: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:579
|
||
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige waarde voor %s: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:674
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "Ontbrekende map %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:680
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "Pakket \"%s\" aanmaken..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:770
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "Genereren van %s bestand..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:693
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Toevoegen van bestand %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:695
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr "Fout tijdens toevoegen van bestand %s aan pakket."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:713
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr ".MTREE bestand genereren..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:719
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Pakket comprimeren..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:728
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Fout tijdens aanmaken van pakketbestand."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:763
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Aanmaken van bronpakket..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "%s toevoegen..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:798
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Toevoegen van bestand %s (%s)..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:808
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Comprimeren van bronpakket..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:818
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Aanmaken van bronbestand mislukt."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:833
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "Installeren van pakket %s met %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:835
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "Installeren van pakket %s met groep %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:853
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Installatie van gebouwd(e) pakket(ten) is mislukt."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:865
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er werd al een pakket gebouwd, zal het het bestaande pakket installeren..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:869
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Er werd al een pakket gebouwd. (gebruik %s om het te overschrijven)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:888
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd, zal bestaande pakketten installeren..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:892
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:897
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een deel van de pakketgroep werd al gemaakt. (gebruik %s om te overschrijven)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:949
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr "Maak pakketten compatibel met het gebruik van pacman"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:951 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [opties]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:953 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opties:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:954
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr "-A, --ignorearch Negeer onvolledig %s veld in %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:955
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr "-c, --clean Ruim tijdelijke bestanden op na creatie"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:956
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr "-C, --cleanbuild Verwijder de %s map voor de creatie van het pakket"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:957
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr "-d, --nodeps Alle afhankelijkscontroles overslaan"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:958
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"-e, --noextract Bronbestanden niet extraheren (gebruik bestaande map %s)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:959
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr "-f, --force Overschrijf bestaand pakket"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:960
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr "-g, --geninteg Genereer integriteitschecks voor de bronbestanden"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:961
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr "-h, --help Toon dit hulpbericht en stop"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:962
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr "-i, --install Installeer het pakket na succesvolle creatie"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:963
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr "-L, --log Log het creatieproces van het pakket"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:964
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr "-m, --nocolor Zet gekleurde output uit"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:965
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr "-o, --nobuild Enkel downloaden en extraheren"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:966
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr "-p <bestand> gebruik een ander creatiescript (in plaats van '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
"-r, --rmdeps Verwijder geïnstalleerde afhankelijkheden na een succesvolle "
|
||
"creatie"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:968
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr ""
|
||
"-R, --repackage Herverpak de inhoud van het pakket zonder het opnieuw te "
|
||
"creëren"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:969
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr "-s, --syncdeps Installeer ontbrekende afhankelijkheden met %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:970
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"-S, --source Genereer een brontarball zonder de gedownloade bronbestanden"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:971
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr "-V, --version Toon versie informatie en stop"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:972
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr "--allsource Genereer een brontarball met gedownloade bronbestanden"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:973
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr "--check Voer de %s functie uit in het %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:974
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"--config <file> Gebruik een ander configuratiebestand (in plaats van '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:975
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr "--holdver Vernieuw de VCS bronbestanden niet"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:976
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"--key <key> Specifieer een sleutel voor het %s versleutelen in plaats van de "
|
||
"standaardsleutel"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:977
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr "--noarchive Maak geen pakketarchief aan"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:978
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr "--nocheck Voer de %s functie niet uit in het %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:979
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr "--noprepare Voer de %s functie niet uit in het %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:980
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr "--nosign Maak geen signatuur aan voor het pakket"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:981
|
||
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
|
||
msgstr ""
|
||
"--packagelist Enkel de bestandsnamen oplijsten van de paketten die zouden "
|
||
"worden gebouwd"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:982
|
||
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
||
msgstr "--printsrcinfo Toon de gegenereerde SRCINFO en stop"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:983
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr "--sign Signeer het resulterende pakket met %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:984
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr "--skipchecksums Verifieer controlesommen van de bronbestanden niet"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:985
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr "--skipinteg Voer geen enkele verificatie van de bronbestanden uit"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:986
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr "--skippgpcheck Verifieer de PGP signaturen van de bronbestanden niet"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:987
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"--verifysource Download bronbestanden (indien nodig) en voer "
|
||
"integriteitscontrole uit"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:989
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "Deze opties kunnen meegegeven worden aan %s:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:991
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr "--asdeps Installeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:992
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr "--needed Herinstalleer de doelen die al up to date zijn niet"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:993
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"--noconfirm Vraag geen bevestiging wanneer afhankelijkheden worden opgelost"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:994
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr "--noprogressbar Toon geen voortgangsbalk tijdens het downloaden"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:996
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "Als %s niet werd gespecificeerd, zal %s zoeken naar '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1005 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is vrije software; zie bronbestanden voor de voorwaarden tot reproductie."
|
||
"\\nEr wordt GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten bij wet.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1106 scripts/repo-add.sh.in:607
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "%s signaal gevonden. Afsluiten..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het draaien van %s als root is niet toegestaan omdat het permanente,"
|
||
"\\ncatastrofale schade kan toebrengen aan uw systeem."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1182
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de optie %s niet. Deze optie is enkel voor intern gebruik door %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s bestaat niet."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1202
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s bevat %s karakters en kan niet worden ingelezen."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr "%s moet zich in de huidige werkmap bevinden."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "De sleutel %s bestaat niet in uw sleutelring."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1287 scripts/repo-add.sh.in:145
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "Er is geen sleutel in uw sleutelbos."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1326
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "%s omgeving verlaten."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1330
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Pakket %s wordt gemaakt"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1336
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Er is al een bronpakket gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1356
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Pakket ondertekenen..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1360
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Bronpakket aangemaakt: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1366
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Controle van afhankelijkheden wordt overgeslagen."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1374
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Uitvoerafhankelijkheden controleren..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Afhankelijkheden voor creatie controleren"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1393
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Kon niet alle afhankelijkheden oplossen."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "%s boom gebruiken."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1412 scripts/makepkg.sh.in:1440
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "Bestaande %s map verwijderen..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1435
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Bronned zijn gereed."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1462
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr "Pakketten map is klaar."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1466
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Klaar met het maken van: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s"
|
||
msgstr "kan '%s' niet aanmaken: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
||
msgid "invalid key/value pair\n"
|
||
msgstr "Ongeldig sleutel/waarde-paar\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
||
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
||
msgstr "Verkeerde sjabloonregel: kan sjabloonnaam niet vinden\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
msgstr "Verkeerde tekens gebruik in naam '%s'. toegestaan: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
||
msgstr "Kon versie van sjabloon '%s' niet detecteren\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
||
msgstr "Kon sjabloon overeenstemmd met '%s' niet vinden\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "openen van '%s': %s mislukt\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
||
msgstr "Onbekende sjabloonmarker '%s'\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
||
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
||
msgstr "makepkg-template [opties]\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Opties:\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
||
msgstr "--input, p <bestand> Creëer script om te lezen (standaard: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
||
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
||
msgstr "--output, -o <bestand> uitvoerbestand (standaard: invoerbestand)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
||
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
||
msgstr "--newest, -n sjablonen naar nieuwste versie bijwerken\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
||
msgid ""
|
||
" (default: use version specified in the template "
|
||
"markers)\n"
|
||
msgstr "(standaard: gebruik versie gespecificeerd in sjabloonmarkers)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
||
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
||
msgstr "--template-dir <map> map waarin sjablonen gezocht worden\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " (default: %s)\n"
|
||
msgstr "(standaard: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
||
msgid " --help, -h This help message\n"
|
||
msgstr "--help, -h Dit help bericht\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
||
msgid " --version Version information\n"
|
||
msgstr "--version Versieinformatie\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Ontwikkelaarsteam <pacman-dev@archlinux."
|
||
"org>.\n"
|
||
"Dit is vrije software; zie de broncode voor reproductievoorwaarden.\n"
|
||
"Er is GEEN GARANTIE, tot zover toegestaan door de wet.\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr "Upgrade de lokale pacman database naar een nieuwer formaat"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "opties:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr "-s, --dbpath <path> zet een alternatieve databaselocatie"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr "-h, --help toon dit helpbericht en stop"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr "-r, --root <pad> stel een alternatief installatiepad in"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr "-V, --version toon versieinformatie en stop"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr "--config <pad> stel een alternatief configuratiebestand in"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr "--nocolor zet gekleurde uitvoer uit"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s bestaat niet of is geen map."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s is geen pacman database map."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Om de database to upgraden heb je de juiste rechten nodig."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacman lockbestand gevonden. Kan niet uitvoeren wanneer pacman actief is."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Pre-3.5 database formaat gedetecteerd - upgraden...."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gereed."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Pre-4.2 database formaat gedetecteerd - upgraden...."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr ""
|
||
"symlink '%s' verwijzing ligt buiten de pacman root, handmatig herstel nodig"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [opties] bewerking [doel]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "Beheer pacman's lijst van vertrouwde sleutels"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "Bewerkingen:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr "-a, --add Voeg gespecificeerde sleutels toe (leeg voor stdin)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr "-d, --delete Verwijder gespecificeerde keyids"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr "-e, --export Exporteer de gespecificeerde of alle keyids"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr "-f, --finger Toon vingerafdruk voor gespecificeerde of alle sleutelids"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr "-l, --list-keys Toon de gespecificeerde of alle sleutels"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr "-r, --recv-keys Haal de gespecificeerde sleutelids op"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr "-u, --updatedb Werk de trustdb van pacman bij"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"-v, --verify Verifieer de bestand(en) gespecificeerd door de signatu(u)r(en)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr "--edit-key Toon een menu voor sleutelbeheertaken op sleutelids"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr "--import Importeer pubring.gpg uit map(pen)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr "--import-trustdb Importeer ownertrust uit trustdb.gpg in map(pen)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr "--init Zorg ervoor dat de sleutelbos correct geïnitialiseerd is"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr "--list-sigs Toon sleutels en hun signaturen"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr "--lsign-key Onderteken de gespecificeerde sleutelid lokaal"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||
"\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"--populate Herlaad de standaard sleutels van de (gegeven) sleutelbossen\\n "
|
||
"in '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr ""
|
||
"--refresh-keys Werk de gespecificeerde of alle sleutels bij van een "
|
||
"sleutelserver"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"--config <bestand> Gebruik een alternatief configuratiebestand (in plaats van"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"--gpgdir <map> Stel een alternatieve map in voor GnuPG (in plaats van\\n "
|
||
"'%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"--keyserver <server-url> Specificeer een sleutelserver om te gebruiken "
|
||
"indien nodig"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr "-h, --help Toon dit helpbericht en stop"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr "-V, --version Toon programmaversie"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:131
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "Opzoeken van sleutel op naam mislukt:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:139
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "Sleutelnaam is dubbelzinnig:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:182
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "De sleutel geïdentificeerd als %s kon lokaal niet gevonden worden."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:235
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om de %s sleutelbos te lezen."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "Gebruik '%s' om de sleutelbos-rechten te corrigeren."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:242
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om dit commando uit te voeren."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:250
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "Er is geen geheime sleutel beschikbaar om mee te ondertekenen."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:251
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "Gebruik '%s' om een standaard geheime sleutel te genereren."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "Sleutelbosbestanden bestaan niet in %s."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "Sleutelbosbestand %s bestaat niet"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:292
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "Toevoegen sleutels van %s.gpg..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:315
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "Lokaal vertrouwde sleutels in sleutelbos aan het ondertekenen..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "Importeren van ownertrust"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:335
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "Herroepen sleutels in sleutelbos deactiveren..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:337
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "Deactiveren sleutel %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:345
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een gespecificeerd sleutelbestand kon niet aan de sleutelbos toegevoegd "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:353
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een gespecificeerde sleutel kon niet verwijderd worden uit de sleutelbos."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:363
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "De sleutel, geïdentificeerd door %s, kon niet worden bewerkt."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:375
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden ge-exporteerd uit de sleutelbos."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:383
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "De vingerafdruk van een bepaalde sleutel kon niet worden bepaald."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "%s kon niet worden geïmporteerd."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "Bestand %s bestaat niet en kon niet worden geïmporteerd."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:431
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden opgelijst."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:439
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "Een bepaalde signatuur kon niet worden opgelijst."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:449
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "Lokaal ondertekenen sleutel %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:453
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "%s kon niet lokaal ondertekend worden."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:480
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "Sleutel op afstand niet correct van sleutelserver gehaald."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:488
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bepaalde lokale sleutel kon niet worden bijgewerkt van een sleutelserver."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:506 scripts/repo-add.sh.in:273
|
||
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
||
msgstr "Kan geen gepantserde signaturen gebruiken voor pakketten: %s"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:510
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "De signatuur, geïdentificeerd door %s, kon niet geverifieerd worden."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:517
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Trust database bijwerken..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:519
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "Trust database kon niet worden bijgewerkt..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:586
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan het uitvoerbare bestand %s, vereist voor alle %s bewerkingen, niet "
|
||
"vinden."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "De bewerking %s moet worden uitgevoerd als root."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "%s configuratiebestand '%s' niet gevonden."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:618
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "geen bewerking gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:623
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "Meerdere bewerkingen gespecificeerd."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:624
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "Draai %s op iedere bewerking afzonderlijk."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:632
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "Geen doel gespecificeerd."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:58
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
||
msgstr "Gebruik: repo-add [opties] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add zal een pakketten database bijwerken door het uitlezen van een "
|
||
"pakketbestand.\\nMeerdere pakketten kunnen worden gespecificeerd in de "
|
||
"opdrachtregel.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Opties:\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:65
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-n, --new alleen pakketten toevoegen die nog niet in de database voorkomen\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-R, --remove verwijder oud pakket van harde schijf nadat de database is "
|
||
"bijgewerkt\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:67
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
|
||
"is already present\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-p, --prevent-downgrade pakket niet toevoegen aan database indien reeds een "
|
||
"nieuwere versie aanwezig is\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:69
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
|
||
msgstr "Gebruik: repo-remove [opties] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove zal een pakketdatabase bijwerkendoor de pakketnaam\\zoals "
|
||
"gespecificeerd op de cli van die repo database. Meerdere\\npakketten om te "
|
||
"verwijderen kunnen worden gespecificeerd op de cli.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "Gelieve verder te wandelen, er valt hier niets te zien.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr "--nocolor kleurloze output\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr "-q, --quiet output minimaliseren\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr "-s, --sign onderteken database met GnuPG na update\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:84
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-k, --key <sleutel> gebruik deze sleutel om de database te ondertekenen\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:85
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr "-v, --verify verifieer de signatuur van de database voor de update\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\nZie %s(8) voor meer details en beschrijvingen van de beschikbare opties."
|
||
"\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bijvoorbeeld: repo-add /pad/naar/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
|
||
"gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:92
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "Bijvoorbeeld: repo-remove /pad/naar/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:136
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "Kan het GPG-bestand niet vinden! Is GnuPG geïnstalleerd?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:157
|
||
msgid "Signing database '%s'..."
|
||
msgstr "Database '%s' wordt ondertekend..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:166
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "Signatuurbestand '%s' aangemaakt"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:168
|
||
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
||
msgstr "Kan pakketdatabase '%s' niet ondertekenen"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:177
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Databasesignatuur verifiëren..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:180
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "Geen bestaande signatuur gevonden, verificatie wordt overgeslaan."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:185
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "Databasesignatuur geverifieerd."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:187
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "Databasesignatuur NIET geldig!"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:202
|
||
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
||
msgstr "'%s' heeft geen geldige database-archief-extensie."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:243
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Incorrect pakketbestand '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:248
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Een post voor '%s' bestond al"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:258
|
||
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
|
||
msgstr "Een nieuwere versie van '%s' is reeds aanwezig in de database"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:278
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldige pakketsignatuur '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "Pakketsignatuur toevoegen..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:288
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Controlesommen berekenen..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Aanmaken '%s'-post in db..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:349
|
||
msgid "Removing old package file '%s'"
|
||
msgstr "Oude pakketbestanden '%s' verwijderen"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:365
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Bestaande regel '%s' wordt verwijderd..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:408
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Lockfile reserveren mislukt: %s."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:409
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Gereserveerd door proces %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:422
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Repositorybestand '%s' is geen echte pacman database."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:427
|
||
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
|
||
msgstr "%s extraheren naar een tijdelijke locatie..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:435
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Repositorybestand '%s' niet gevonden."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:442
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Repositorybestand '%s' kon niet worden aangemaakt."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:454
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:460
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' is geen pakketbestand, overslaan"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:464
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Pakket '%s' wordt toegevoegd"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:471
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Zoeken naar pakket '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:474
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Pakket overeenstemmend met '%s' niet gevonden."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:540
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Geen overblijvende pakketten, lege database wordt aangemaakt."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:593
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Ongeldig commando '%s' gespecificeerd."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:598
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken voor databasecreatie."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:693
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Bijgewerkt databasebestand '%s' aanmaken"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:697
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Geen pakketten gewijzigd, niets te doen."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "Alle controles voor bronbestanden worden overgeslagen."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "Verificatie van controlesommen van bronbestanden wordt overgeslaan."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "Verificatie van PGP signaturen van bronbestanden wordt overgeslaan."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Checksums genereren voor bronbestanden..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Ongeldig integriteitsalgoritme '%s' gespecificeerd."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Signatuurbestand %s aangemaakt."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
|
||
msgid "Failed to sign package file %s."
|
||
msgstr "Ondertekenen pakket %s mislukt."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
|
||
msgid "Signing package(s)..."
|
||
msgstr "pakket(ten) ondertekenen..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
|
||
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
||
msgstr "Integriteitscontroles ontbreken voor: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Overgeslaan"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "NIET GEVONDEN"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Geslaagd"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "MISLUKT"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
|
||
msgid "Validating %s files with %s..."
|
||
msgstr "Valideren van %s bestanden met %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Eén of meer bestanden zijn niet door de geldigheidscontrole geraakt!"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Integriteitscontroles (%s) en bron verschillen in grootte."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "Signatuur bronbestand verifiëren met %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "onbekende publieke sleutel"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "publieke sleutel %s is ingetrokken"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "verkeerde signatuur van publieke sleutel"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "fout tijdens verificatie signatuur"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "de publieke sleutel %s wordt niet vertrouwd"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "ongeldige publieke sleutel"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "de signatuur is verlopen."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "de sleutel is verlopen."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "Een of meer PGP signaturen konden niet geverifieerd worden!"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "Waarschuwingen opgetreden tijdens het controleren van de signaturen."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "Zorg er alstublieft voor dat u ze echt vertrouwt."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "PGP HANDTEKENING NIET GEVONDEN"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "BRONBESTAND NIET GEVONDEN"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s bevat ongeldige karakters: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
||
msgid "%s should be an array"
|
||
msgstr "%s moet een array zijn"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
|
||
msgid "%s should not be an array"
|
||
msgstr "%s mag geen array zijn"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
|
||
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
||
msgid "Checking for packaging issues..."
|
||
msgstr "Controleren op pakketproblemen..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Pakket bevat verwijzing naar %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
|
||
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
|
||
msgstr "Dotbestand gevonden in pakket root '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains paths with newlines"
|
||
msgstr "Pakket bevat paden met newlines"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s entry bestand niet in pakket : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
|
||
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
|
||
msgstr "Kan '%s' architectuur niet gebruiken samen met andere architecturen"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s is niet beschikbaar voor de architectuur '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s regel mag niet beginnen met een schuine streep : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s moet een geheel getal zijn, niet %s."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "%s lijst bevat een onbekende optie '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
||
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
|
||
msgstr "Conflicterende %s en %s functies in %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr "Functie %s ontbreekt in %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
|
||
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Extra %s functie voor gesplitst pakket '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Functie %s onbtreekt voor gesplitst pakket '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "Gevraagd pakket %s wordt niet geleverd door %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s mag niet leeg zijn."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s mag niet beginnen met een afbreekteken."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "%s mag niet beginnen met een punt."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
|
||
msgid "%s may only contain ascii characters."
|
||
msgstr "%s mag enkel ascii karakters bevatten."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
|
||
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
|
||
msgstr "%s moet voldoen aan de vorm 'integer[.integer]', niet %s."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s mag geen dubbele punten, voorwaartse schuine strepen, liggende streepjes "
|
||
"noch witruimte bevatten."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "Lijst %s mag geen vergelijkingsoperatoren (< of >) bevatten."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr "Afgekorte lijsten zijn niet toegestaan als bronlijst"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "%s bestand (%s) bestaat niet of is geen regulier bestand."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "Bronnen ophalen..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "Bronnen uitpakken..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
|
||
msgid "Branching %s..."
|
||
msgstr "%s vertakken..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens het vertakken van %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
|
||
msgid "Pulling %s..."
|
||
msgstr "%s trekken..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens ophalen van %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "Referentie niet herkend: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "Een werkkopie van pakketlijst %s %s aan het aanmaken..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de werkkopie van %s %s repo"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Werkkopie van %s %s repo aanmaken mislukt"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "%s is gevonden"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Download %s bezig..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Downloaden mislukt %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "%s uitpakken met %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Uitpakken van %s mislukt"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "%s %s repo klonen..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "Fout tijdens downloaden %s %s repo"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s is geen kloon van %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "%s %s repo bijwerken..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "Fout tijdens bijwerken %s %s repo"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
||
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
|
||
msgstr "Fout bij het uitchecken van versie %s, de git tag is vevalst geweest"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s is niet gevonden in de creatiemap en is geen URL."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Installatie opschonen..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Verwijderen van doc bestanden..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Lege mappen verwijderen..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "Verwijderen van %s bestanden..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Verwijderen van ongewenste bestanden..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "Bezig met het verwijderen van statische bibliotheekbestanden..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strippen van onnodige symbolen van uitvoerbare bestanden en bibliotheken..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Comprimeren van man en info pagina's..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "De archiefextensie '%s' is niet geldig."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "FOUT:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "optie '%s' is dubbelzinnig; mogelijkheden:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "ongeldige optie"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "optie vereist een argument"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "optie '%s' staat geen argumenten toe"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "optie '%s' vereist een argument"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "Onbekend download protocol: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Het download programma %s is niet geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
|
||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens navigeren naar map %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
|
||
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
|
||
msgstr "Kon de map $%s niet aanmaken (%s)."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
|
||
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
|
||
msgstr "Geen toestemming om naar de map $%s te schrijven (%s)."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "Fout met inlezen van %s"
|