1668 lines
58 KiB
Text
1668 lines
58 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
|
||
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2016
|
||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
|
||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012
|
||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013,2015,2017-2018
|
||
# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012,2014
|
||
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018-2019,2021,2023
|
||
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2015-2016,2018
|
||
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018
|
||
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018
|
||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||
# ef7dab0d6077eb6318482e1ba81363ed, 2014
|
||
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||
# Iago Bonnici <iago.bonnici@cleb.io>, 2020
|
||
# Jean Fontaine <balayop@yahoo.fr>, 2014
|
||
# jiehong <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# ef7dab0d6077eb6318482e1ba81363ed, 2014
|
||
# Niels Martignène <niels.martignene@gmail.com>, 2012
|
||
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 11:45+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011\n"
|
||
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
|
||
"language/fr/)\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
|
||
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:139
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Nettoyage…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:186
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "Entre dans l’environnement %s…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Lancement de %s()…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:199
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() a généré une version non valide : %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:209
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour de %s de la version %s à la version %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:215
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "Version mise à jour : %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:217
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s n’est pas accessible en écriture -- pkgver ne sera pas mis à jour"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:225
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1077
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1082 scripts/makepkg.sh.in:1087
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1093 scripts/makepkg.sh.in:1103
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:114
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:123
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:131
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Abandon…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:251
|
||
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
|
||
msgstr "Pacman est en cours d’utilisation, veuillez patienter…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:272
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "« %s » a rencontré une erreur fatale (%i) : %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:291
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Installation des dépendances manquantes…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:294
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "« %s » n’a pas pu installer les dépendances manquantes."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:329
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "Dépendances manquantes :"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:367
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Une erreur s’est produite dans %s()."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:480
|
||
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte pour %s : %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:579
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "Le répertoire %s est manquant."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:585
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "Création du paquet « %s »…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "Génération du fichier %s…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Ajout du fichier %s…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:600
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr "L’ajout du fichier %s au paquet a échoué."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:618
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr "Génération du fichier .MTREE…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:624
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Compression du paquet…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:633
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Échec à la création du paquet."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Création du paquet source…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Ajoute %s…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Ajout du fichier %s (%s)…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:730
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Compression du paquet source…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:740
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Impossible de créer le paquet source."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:755
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "Installation du paquet %s avec %s…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:757
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "Installation du groupe de paquets %s avec %s…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:775
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Échec à l’installation des paquets."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:788
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:792
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:811
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:815
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:820
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour "
|
||
"l’écraser)."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:874
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr "Rendre les paquets compatibles avec pacman"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [options]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:879
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer une entrée %s incomplète dans le %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:880
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:881
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr ""
|
||
"-C, --cleanbuild Supprime le répertoire %s avant de construire le paquet"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:882
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:883
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier "
|
||
"%s existant)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:884
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:885
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’intégrité des sources"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:886
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:887
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:888
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Journaliser la création du paquet"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:889
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:890
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’extraction des "
|
||
"fichiers"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:891
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:892
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une "
|
||
"compilation réussie"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:893
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans re-compiler"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:894
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:895
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources "
|
||
"téléchargées"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:896
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
" -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:897
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:898
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --check Exécute la fonction %s dans %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:899
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
|
||
"de « %s »)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:900
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr " --holdver Ne pas mettre à jour "
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:901
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr ""
|
||
" --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les "
|
||
"paquets à la place de celle par défaut."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:902
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr "--noarchive Ne pas créer d’archive"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:903
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Ne pas exécuter la fonction %s dans %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:904
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr "--noprepare Ne pas exécuter la fonction %s dans %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:905
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --nosign Ne pas créer de signature pour le paquet"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:906
|
||
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
|
||
msgstr ""
|
||
"--packagelist Liste seulement les chemins d’accès aux paquets pouvant être "
|
||
"produits"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:907
|
||
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
||
msgstr "--printsrcinfo Affiche le SRCINFO généré et quitte"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:908
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr " --sign Signer le paquet résultant avec %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:909
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr ""
|
||
" --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers "
|
||
"sources"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:910
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr " --skipinteg Ne rien vérifier pour les fichiers sources"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:911
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
" --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures "
|
||
"PGP"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:912
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr ""
|
||
" --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et "
|
||
"vérifier leur intégrité"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:914
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "Ces options peuvent être passées à %s :"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:916
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr " --asdeps Installer les paquets comme des dépendances"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:917
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr " --needed Ne pas réinstaller les paquets qui sont déjà à jour"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:918
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:919
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le "
|
||
"téléchargement"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:921
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "Si %s n’est pas spécifié, %s cherchera « %s »"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:930 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est un logiciel libre ; consulter la licence à propos des "
|
||
"conditions de redistribution.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans la limite "
|
||
"permise par la loi.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1039 scripts/repo-add.sh.in:602
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "Signal %s reçu. Abandon…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1109
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter %s en tant qu’administrateur n’est pas autorisé car cela "
|
||
"pourrait\\ncauser des dommages catastrophiques et permanents à votre système."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1115
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’utilisez pas l’option %s. Cette option est réservée pour usage interne par "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1130
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s n’existe pas."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1135
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s contient des caractères %s qui ne peuvent pas être lus."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1140
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr "%s doit être dans le répertoire courant."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1234 scripts/makepkg.sh.in:1249
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "Quitte l’environnement %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "La clé %s n’existe pas dans votre trousseau de clés."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1263 scripts/repo-add.sh.in:148
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "Cette clé n’est pas dans votre trousseau de clés."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1269
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Création du paquet %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Un paquet source a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1295
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Signature de(s) paquet(s)…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Paquet source créé : %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Ignore la vérification des dépendances."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Vérification des dépendances pour l’exécution…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1332
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Échec de résolution des dépendances."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1343
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "Utilisation de l’arbre %s existant"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1381
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "Suppression du répertoire %s existant…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Les sources sont prêtes."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr "Le répertoire des paquets est prêt."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1407
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Création terminée : %s"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez mettre à jour la base de données locale de pacman vers un format "
|
||
"plus récent"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "options :"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
||
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr ""
|
||
"-d, --dbpath <path> définit un emplacement de base de données alternatif"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr "-h, --help Afficher ce message et quitter"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr "-r, --root <chemin> définit une racine d’installation alternative"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr "-V, --version Afficher la version du programme et quitter"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr "--config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr "--nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s n’existe pas ou n’est pas un dossier."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s n’est pas un répertoire de dépôt pacman."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de verrouillage pacman est présent. Ne peut pas être exécuté "
|
||
"pendant que pacman est en cours d’exécution."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; "
|
||
"mise à jour…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Effectué(e)."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 4.2 ; "
|
||
"mise à jour…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr ""
|
||
"le lien symbolique « %s » pointe en dehors de la racine de pacman, une "
|
||
"réparation manuelle est requise"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [options] opération [cibles]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "Gérer la liste des clés de confiance de pacman"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "Opérations :"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour "
|
||
"l’entrée standard)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou "
|
||
"seulement ceux spécifiés"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou "
|
||
"seulement celles des identifiants spécifiés"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles "
|
||
"spécifiées"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de "
|
||
"pacman"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les "
|
||
"signatures"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
" --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr " --import Importer pubring.gpg depuis les dossiers"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
" --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg "
|
||
"depuis les dossiers"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
" --init S’assurer que le trousseau de clés est bien "
|
||
"initialisé"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr " --list-sigs Lister les clés et leurs signatures"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr " --lsign-key Signer localement les clés spécifiées"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
" --populate Recharger les clés par défaut depuis les "
|
||
"trousseaux dans %s"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr ""
|
||
" --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, "
|
||
"depuis un serveur de clés"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
|
||
msgid " --verbose Show extra information"
|
||
msgstr " --verbose Afficher des informations supplémentaires"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
|
||
"of\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Utilisation d’un fichier de configuration "
|
||
"alternatif (à la place de\\n « %s »)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
|
||
"(instead\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à "
|
||
"la place de\\n « %s »)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
|
||
msgid ""
|
||
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
|
||
"(instead\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
" --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si "
|
||
"nécessaire"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Afficher ce message d’aide et quitter"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr " -V, --version Voir la version du programme"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "Échec de la recherche de clé par son nom :"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "Le nom de la clé est ambigu :"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
|
||
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "La clé identifiée par %s n’a pas pu être trouvée localement."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
|
||
msgid "_"
|
||
msgstr "_"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas les droits suffisants pour lire le trousseau de clés %s."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:265 scripts/pacman-key.sh.in:272
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "Utilisez « %s » pour corriger les permissions du trousseau de clés."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:271
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour exécuter cette commande."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:279
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "Aucune clé secrète n’est disponible pour la signature. "
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:280
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "Utiliser « %s » pour générer une clé secrète par défaut."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:298
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "Aucun fichier de trousseau de clés n’existe dans %s."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier de trousseau de clés %s n’existe pas."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:320
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "Ajout des clés depuis %s.gpg…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:360
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "Signature locale des clés de confiance dans le trousseau de clés…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:362
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "Importation des valeurs des propriétaires de confiance…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "Désactivation des clés révoquées du trousseau de clés…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:375
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "Désactivation de la clé %s…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:381
|
||
msgid "Disabled %s key."
|
||
msgid_plural "Disabled %s keys."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:388
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’un des fichiers de clé spécifié n’a pas pu être ajouté au trousseau de "
|
||
"clés GPG."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:396
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’une des clés spécifiée n’a pas pu être supprimée du trousseau de clés GPG."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:406
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "La clé identifiée par %s n’a pas pu être éditée."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:418
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’une des clés spécifiée du trousseau de clés GPG n’a pas pu être exportée."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:426
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "L’empreinte de la clé spécifiée n’a pas pu être déterminée."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "%s n’a pas pu être importé."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "Le fichier %s n’existe pas et n’a pas pu être importé."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "Une des clés spécifiées n’a pas pu être listée."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "Une des signatures spécifiées n’a pas pu être listée."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:494
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "Signature locale de la clé %s…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:499
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "%s n’a pas pu être signée localement."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:509
|
||
msgid "Locally signed %s key."
|
||
msgid_plural "Locally signed %s keys."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:532
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé distante n’a pas pu être récupérée correctement depuis WKD ou depuis "
|
||
"le serveur de clés."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:537
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé distante n’a pas pu être récupérée correctement depuis le serveur de "
|
||
"clés."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:569
|
||
msgid "Could not update key: %s"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour la clé : %s"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:268
|
||
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
||
msgstr "Impossible d’utiliser des signatures blindées pour ces paquets : %s"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:598
|
||
msgid "The signature verification for %s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:604
|
||
msgid "The signature %s is not trusted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:612
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:614
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "La base de données de confiance n’a pas pu être mise à jour."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:693
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être "
|
||
"trouvé."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:698
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s doit être exécuté avec les droits administrateur pour effectuer cette "
|
||
"opération."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:704
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n’a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:727
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "aucune tâche spécifiée (utilisez -h pour obtenir de l’aide)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:732
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "Tâches multiples spécifiées."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:733
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "Veuillez exécuter %s pour chaque opération séparément."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:741
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "Aucune cible spécifiée"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:61
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
||
msgstr "Utilisation : repo-add [options] <path-to-db> <package>…\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"« repo-add » va mettre à jour un dépôt à partir d’un paquet.\\nIl est "
|
||
"possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Options :\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans "
|
||
"la base de données\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:69
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
|
||
"database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-R, --remove supprime les paquets obsolètes du disque après la mise à jour "
|
||
"de la base de données\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:70
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
|
||
"is already present\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --prevent-downgrade ne pas ajouter de paquet dans la base de données "
|
||
"si une version plus récente est déjà présente\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:72
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
|
||
msgstr "Utilisation : repo-remove [options] <path-to-db> <packagename>…\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"« repo-remove » va mettre à jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié "
|
||
"en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer "
|
||
"peuvent être spécifiés.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "Veuillez partir, il n’y a rien à voir ici.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:84
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:85
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet minimise la sortie\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à "
|
||
"jour\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --key <clé> utilise la clé spécifiée pour signer la base de données\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:88
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise "
|
||
"à jour\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr "\\nVoir %s(8) pour plus de détails sur les options disponibles.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:95
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "Exemple : repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:139
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "GPG n’a pas pu être trouvé. Est-il installé ?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:160
|
||
msgid "Signing database '%s'..."
|
||
msgstr "Signature de la base de données « %s »…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:169
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "Fichier de signature créé : %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:171
|
||
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
||
msgstr "Échec lors de la signature de la base de données des paquets « %s »"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:180
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Vérification de la signature de la base de données…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:183
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "Aucune signature existante n’a été trouvée : vérification ignorée."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:188
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "La signature de la base de données a été vérifiée."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:190
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "La signature de la base de données n’était PAS valide !"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:201
|
||
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
||
msgstr "« %s » n’a pas une extension valide pour une archive."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:238
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Le paquet « %s » n’est pas valide."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:243
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Une entrée pour « %s » existait déjà"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:253
|
||
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une version plus récente de « %s » est déjà présente dans la base de données"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:273
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "Fichier de signature de paquet non valide : %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:276
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "Ajout de la signature des paquets…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:283
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Calcul des sommes de contrôle…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Création de l’entrée « %s »…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:341
|
||
msgid "Removing old package file '%s'"
|
||
msgstr "Suppression des paquets obsolètes « %s »"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:359
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Suppression de l’entrée existante « %s »…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:404
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Échec à l’acquisition du fichier de verrouillage : %s."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:405
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Occupé par le processus %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:418
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’est pas un dépôt pacman valide."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:423
|
||
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
|
||
msgstr "Extraction de %s vers un répertoire temporaire…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:431
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:438
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas pu être créé."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:450
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n’a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:456
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "« %s » n’est pas un paquet… ignoré"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:460
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Ajoute le paquet « %s »"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:467
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Recherche le paquet « %s »…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:470
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Le paquet « %s » n’a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:534
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Aucun paquet restant, création d’un dépôt vide."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "La commande « %s » spécifiée n’est pas valide."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:593
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:704
|
||
msgid "Package database was not modified due to errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:709
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt « %s »"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:713
|
||
msgid "No changes made to package database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "Ignore la vérification de l’intégrité de tous les fichiers sources."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "Ignore la vérification des sommes de contrôle des fichiers sources."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "Ignore la vérification des signatures PGP des fichiers sources."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
|
||
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "L’algorithme d’intégrité « %s » spécifié n’est pas valide."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Le fichier %s des signatures a été créé."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
|
||
msgid "Failed to sign package file %s."
|
||
msgstr "Impossible de signer le paquet %s."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
|
||
msgid "Signing package(s)..."
|
||
msgstr "Signature des paquets en cours…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
|
||
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
||
msgstr "Les tests d’intégrité sont manquants pour : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Ignoré"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "ÉCHEC"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Réussite"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
|
||
msgid "Validating %s files with %s..."
|
||
msgstr "Validation des fichiers %s avec %s…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Un ou plusieurs fichiers ne sont pas valides !"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Les sommes de contrôle (%s) sont incomplètes."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "Vérification des signatures des fichiers sources grâce à %s…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "Clé publique inconnue"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "la clé publique %s a été révoquée"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "mauvaise signature de la clé publique"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "erreur pendant la vérification de la signature"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "la clé publique %s n’est pas de confiance"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "clé publique non valide"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENTION :"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "la signature a expiré."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "la clé a expiré."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n’ont pas pu être vérifiées."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la "
|
||
"vérification des signatures."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "Veuillez vous assurer que vous leur faites confiance."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "SIGNATURE INTROUVABLE"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "FICHIER SOURCE INTROUVABLE"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s contient des caractères non valides : « %s »"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
||
msgid "%s should be an array"
|
||
msgstr "%s devrait être un tableau"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
|
||
msgid "%s should not be an array"
|
||
msgstr "%s ne devrait pas être un tableau"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
|
||
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"PACKAGER doit respecter le format 'Nom Exemple <courrier@addresse.invalide>'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
||
msgid "Checking for packaging issues..."
|
||
msgstr "Recherche des erreurs d’empaquetage…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Le paquet contient une référence à %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
|
||
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
|
||
msgstr "Fichier commençant par un point trouvé à la racine du paquet « %s »."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains paths with newlines"
|
||
msgstr "Le paquet contient des chemins avec des retours à la ligne"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "Le fichier %s n’est pas dans le paquet %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
|
||
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’utiliser l’architecture « %s » avec d’autres architectures"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s n’est pas disponible pour l’architecture « %s »."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s ne doit pas commencer par une barre oblique (« / ») : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s doit être un entier, pas %s."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Le champ %s contient une option inconnue : « %s »"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
||
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
|
||
msgstr "Fonctions %s et %s en conflit dans %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr "Fonction %s manquante dans %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
|
||
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Fonction %s supplémentaire pour le sous-paquet « %s »"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Fonction %s manquante dans le sous-paquet « %s »"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "Le paquet demandé (%s) n’est pas présent dans %s."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s ne peut pas commencer par un tiret."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "%s ne doit pas commencer par un point."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
|
||
msgid "%s may only contain ascii characters."
|
||
msgstr "%s ne peut contenir que des caractères ascii."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
|
||
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
|
||
msgstr "%s doit respecter le format 'entier[.entier]', et non pas %s."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "%s ne doit pas contenir de deux-points, slash, tiret ou espace."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ %s ne ne peut pas contenir d’opérateurs de comparaison (« < » ou "
|
||
"« > »)"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tableaux avec valeurs omises sont interdits pour le champ « source »"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "le fichier %s (%s) n’existe pas ou n’est pas un fichier standard."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
|
||
msgid "%s does not allow empty values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "Récupération des sources…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "Extraction des sources…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
|
||
msgid "Branching %s..."
|
||
msgstr "Copie de la branche %s…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "Échec lors de la copie de la branche %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
|
||
msgid "Pulling %s..."
|
||
msgstr "Mise à jour de la branche %s…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "Échec lors de la mise à jour de la branche %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "Référence inconnue : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:82 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "Création d’une copie de travail du dépot %s %s…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Échec lors de la mise à jour d’une copie de travail du dépot %s %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Échec lors de la création d’une copie de travail du dépôt %s %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "%s trouvé"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Téléchargement de %s…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Extraction de %s avec %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "L’extraction de %s a échoué"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "INTROUVABLE"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "Clonage du dépôt %s %s…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s n’est pas un clone de %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "Mise à jour du dépôt %s %s…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "Échec lors de la mise à jour du dépôt %s %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
|
||
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec lors de la vérification de la version %s, la balise git a été falsifiée"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n’a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’est pas un URL."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Nettoyage de l’installation…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Suppression de la documentation…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Suppression des répertoires vides…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "Suppression des fichiers %s…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Suppression des fichiers indésirables…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "Suppression des fichiers de bibliothèques statiques…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les "
|
||
"bibliothèques…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
|
||
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
|
||
msgstr "Copie des fichiers sources nécessaires pour les symboles de débogage…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Compression des pages de man/info…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "« %s » n’est pas une extension valide pour une archive."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERREUR :"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "l’option « %s » est ambiguë ; possibilités :"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "l’option requiert un argument"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "option non valide"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "l’option « %s » n’accepte pas d’argument"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "l’option « %s » requiert un argument"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "Protocole de téléchargement inconnu : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Le programme de téléchargement %s n’est pas installé."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
|
||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||
msgstr "Échec lors du déplacement vers le dossier %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
|
||
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
|
||
msgstr "La création du dossier $%s a échoué (%s)."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
|
||
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
|
||
msgstr "Vous n’avez pas la permission en écriture sur le dossier $%s (%s)."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "Erreur en essayant de sourcer %s"
|