1575 lines
53 KiB
Text
1575 lines
53 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
|
|
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alexander F. Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2015-2021
|
|
# Alexander F. Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2021
|
|
# Alexander F. Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011-2013
|
|
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2016
|
|
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011,2013-2015,2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 11:45+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2016\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/toofishes/"
|
|
"archlinux-pacman/language/nb/)\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:139
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Rydder..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:186
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Bruker %s miljøet..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Starter %s()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:199
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver() returnerte et ugyldig versjonsnummer: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:209
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Kan ikke oppdatere %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:215
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Oppdatert versjon: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:217
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til %s -- pkgver vil ikke bli oppdatert"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:225
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Fant ikke kildefilen %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1077
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1082 scripts/makepkg.sh.in:1087
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1093 scripts/makepkg.sh.in:1103
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:114
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:123
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:131
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Avbryter..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:251
|
|
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
|
|
msgstr "Pacman er i bruk, vennligst vent..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:272
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' returnerte en fatal feil (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:291
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installerer manglende avhengigheter..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:294
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' kan ikke installere manglende avhengigheter."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:329
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Manglende avhengigheter:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne installerte avhengigheter."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:367
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "En feil oppstod i %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:480
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig verdi for %s: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:579
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Finner ikke mappen %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:585
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Produserer %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Legger til fil %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:600
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "Kan ikke legge til filen %s i pakken."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:618
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "Oppretter .MTREE fil..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:624
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimerer pakke..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:633
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Kan ikke lage pakkefil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Lager kildepakke..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Legger til %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:730
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimerer kildepakke..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:740
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Kan ikke lage kildepakkefil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:755
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Installerer pakke %s med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:757
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:775
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Kan ikke installere ferdigbygde pakke(r)."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:788
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Pakken er ferdig bygget, installerer eksisterende pakke ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:792
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:811
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Pakkegruppen er ferdig bygget, installerer eksisterende pakker..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:815
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:820
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Deler av pakkegruppen er ferdig bygget. (bruk %s for å overskrive)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:874
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Bruk: %s [valg]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Tilvalg:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:879
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer %s-feltet i %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:880
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:881
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr " -C, --cleanbuild Fjern %s før pakken bygges"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:882
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Hopp over avhengighetstestene"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:883
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksisterende %s)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:884
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:885
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Vis sjekksum for kildefilene"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:886
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:887
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:888
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:889
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:890
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:891
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <fil> Bruk andre byggeinstrukser (istedenfor '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:892
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:893
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men ikke bygg den på nytt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:894
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:895
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, uten nedlastede kilder"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:896
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:897
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:898
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s-filen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:899
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:900
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:901
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr " --key <key> Oppgi en annen signeringsnøkkel for %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:902
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr " --noarchive Ikke opprett pakkearkiv"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:903
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:904
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:905
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Ikke signer pakken"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:906
|
|
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
|
|
msgstr " --packagelist List bare stier i pakker som ville blitt laget"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:907
|
|
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
|
msgstr " --printsrcinfo Vis den genererte SRCINFO filen og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:908
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Signer den ferdige pakken med %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:909
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:910
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg Ikke utfør noen verifisering av kildefiler"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:911
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:912
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr ""
|
|
" --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør sjekksumtester"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:914
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Disse valgene sendes videre til %s:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:916
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:917
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr ""
|
|
" --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:918
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:919
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:921
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:930 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet medfølger "
|
|
"INGEN GARANTI, til den grad det er tillat i lovverket.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1039 scripts/repo-add.sh.in:602
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1109
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke mulig å kjøre %s med administratortilgang\\nfordi det kan rote "
|
|
"til systemet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1115
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
|
|
msgstr "Ikke bruk %s, den er kun for intern bruk av %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1130
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s finnes ikke."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1135
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1140
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s må være i arbeidsmappen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1234 scripts/makepkg.sh.in:1249
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Forlater %s miljøet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Nøkkel %s er ikke på nøkkelknippet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1263 scripts/repo-add.sh.in:148
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1269
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Lager pakke: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1295
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Signerer pakke..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Kildepakke laget: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved kjøring..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved bygging..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1332
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Fant ikke avhengighetene."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1343
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Bruker eksisterende %s mappe"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1381
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Kildene er klare."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "Pakkemappen er klar."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1407
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Bygget ferdig: %s"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "tilvalg:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr " -d, --dbpath <filsti> bruk en annen database-plassering"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr "-r, --root <sti> bruk en annen rotmappe for installasjonen"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr "--config <sti> bruk en annen konfigurasjonsfil"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr "--nocolor skur av farger i utskrift"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Fant en låsefil for pacman. Kan ikke kjøre to samtidig."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr ""
|
|
"den symbolske lenken '%s' peker utenfor pacman sin hovedmappe, dette må "
|
|
"ordnes manuelt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Handlinger:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete Fjern de angitte nøklene"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export Eksporter de angitte, eller alle, nøklene"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --finger Rams opp fingeravtrykk for angitte, eller alle, "
|
|
"nøkler"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys List de gitte, eller alle, nøkler"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys Hent de angitte nøklene"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i "
|
|
"mappe(r)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
" --init Forsikre at nøkkelknippet er korrekt "
|
|
"initialisert"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
|
"keyrings\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
" --populate Last standardnøkler fra (angitte) nøkkelknipper "
|
|
"på nytt\\n i '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
" --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en "
|
|
"nøkkelserver"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
|
|
msgid " --verbose Show extra information"
|
|
msgstr " --verbose Vis ekstra informasjon"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
|
|
"of\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil "
|
|
"(istedenfor\\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
|
|
"(instead\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --gpgdir <mappe> Bruk en annen mappe for GnuPG "
|
|
"(istedenfor\\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
|
|
msgid ""
|
|
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
|
|
"(instead\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
" --keyserver <server-url> Angi en nøkkelserver som kan brukes, om nødvendig"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Vis programversjon"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Nøkkeloppslag på navn mislyktes:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Tvetydig nøkkelnavn:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
|
|
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
|
|
msgstr "Tryller frem en hovednøkkel. Dette kan ta sin tid."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "Finner ikke lokal nøkkel %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flagg"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til å bla gjennom nøkkelknippet %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:265 scripts/pacman-key.sh.in:272
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Bruk '%s' for å ordne tillatelser for nøkkelknippet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:271
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:279
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Har ingen privat nøkkel å signere med."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:280
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Bruk '%s' for å smi en hemmelig standardnøkkel."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:298
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "Ingen nøkkelknipper finnes i %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Nøkkelknippet %s finnes ikke."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:320
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:360
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Signerer betrodde nøkler på nøkkelknippet, lokalt..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:362
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:375
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:381
|
|
msgid "Disabled %s key."
|
|
msgid_plural "Disabled %s keys."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:388
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "Angitt nøkkel kan ikke legges til nøkkelknippet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:396
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "Angitt nøkkel kan ikke fjernes fra nøkkelknippet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:406
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "Kan ikke redigere nøkkel %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:418
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "Angitt nøkkel kan ikke eksporteres fra nøkkelknippet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:426
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Kunne ikke finne fingeravtrykket til den angitte nøkkelen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s kunne ikke importeres."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "Kan ikke liste angitt nøkkel."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:494
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Signerer nøkkel %s lokalt..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:499
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:509
|
|
msgid "Locally signed %s key."
|
|
msgid_plural "Locally signed %s keys."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:532
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke hente ekstern nøkkel fra hverken nøkkelkatalog eller nøkkeltjener."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:537
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:569
|
|
msgid "Could not update key: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere nøkkel: %s"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:268
|
|
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke bruke herdete signaturer for følgende pakker: %s"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:598
|
|
msgid "The signature verification for %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:604
|
|
msgid "The signature %s is not trusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:612
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:614
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Database for betrodde kilder kunne ikke oppdateres."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:693
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for alle %s operasjoner."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:698
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s trenger administratortilgang"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:704
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:727
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "ingen valgt handling (bruk -h for hjelp)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:732
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Flere handlinger ble valgt samtidig."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:733
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:741
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "Ingen angitte mål"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
|
msgstr "Bruk: repo-add [tilvalg] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
|
|
"pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Tilvalg:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --new legg bare til pakker som ikke finnes i databasen fra "
|
|
"før\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:69
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --remove fjern den gamle pakkefilen når databasen har blitt "
|
|
"oppdatert\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
|
|
"is already present\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --prevent-downgrade legg ikke pakken til databasen hvis en nyere "
|
|
"versjon allerede er tilstede\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:72
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
|
|
msgstr "Bruk: repo-remove [tilvalg] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
|
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
|
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom "
|
|
"angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan "
|
|
"fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Ingenting her, du kan ikke se meg.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:84
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:85
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet minimer utskrift\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:88
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:93
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:95
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:139
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Fant ikke gpg! Er GnuPG installert?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:160
|
|
msgid "Signing database '%s'..."
|
|
msgstr "Signerer '%s' databasen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:169
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Opprettet signaturfil '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:171
|
|
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke signere pakkedatabasefilen '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:180
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Verifiserer databasesignatur..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:183
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Fant ikke eksisterende signatur, hopper over verifisering."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:188
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Verifiserte databasesiganturen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:190
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:201
|
|
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
|
msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for databasearkiver."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:238
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:243
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "En oppføring for '%s' finnes fra før"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:253
|
|
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
|
|
msgstr "En nyere versjon av '%s' er allerede tilgjengelig i databasen"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:273
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:276
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Legger til pakkesignatur..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:283
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Kalkulerer sjekksummer..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:341
|
|
msgid "Removing old package file '%s'"
|
|
msgstr "Fjerner gammel pakkefil '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:359
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:404
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:405
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Holdt tilbake av prosess %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:418
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:423
|
|
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
|
|
msgstr "Pakker ut %s til et midlertidig sted..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:431
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Fant ikke pakkebrønnfil '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:438
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:450
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fant ikke filen '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:456
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:460
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Legger til pakke '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:467
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Søker etter pakke '%s' ..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:470
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:534
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:593
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:704
|
|
msgid "Package database was not modified due to errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:709
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:713
|
|
msgid "No changes made to package database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Hopper over sjekksumtester for kildefilene."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
|
|
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Lager sjekksummer for kildefilene..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ugyldig sjekksum-algoritme '%s' ble valgt."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Opprettet signaturfil %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
|
|
msgid "Failed to sign package file %s."
|
|
msgstr "Kan ikke signere pakkefil %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
|
|
msgid "Signing package(s)..."
|
|
msgstr "Signerer pakke(r)..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
|
|
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
|
msgstr "Manglende sjekksum for: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Hoppet over"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEILET"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Godkjent"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
|
|
msgid "Validating %s files with %s..."
|
|
msgstr "Validerer %s filer med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Én eller flere filer besto ikke valideringskontrollen!"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Valideringsdataene (%s) har en annen lengde enn kildelisten."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "ukjent offentlig nøkkel"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "offentlig nøkkel %s har blitt inndratt"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "ugyldig signatur fra offentlig nøkkel"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "feil ved signaturkontroll"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "offentlig nøkkel %s er ikke til å stole på"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ADVARSEL:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "signaturen har utløpt."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "nøkkelen har gått ut på dato."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Én eller flere PGP-signaturer kan ikke verifiseres!"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Bekreft at du virkelig stoler på dem."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "SIGNATUR MANGLER"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "KILDEFIL MANGLER"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
|
msgid "%s should be an array"
|
|
msgstr "%s må være en liste"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
|
|
msgid "%s should not be an array"
|
|
msgstr "%s kan ikke være en liste"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
|
|
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
|
|
msgstr "PACKAGER må være på formatet 'Ola Nordmann <ola@nordmann.no>'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
|
msgid "Checking for packaging issues..."
|
|
msgstr "Ser etter pakkeproblemer..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
|
|
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
|
|
msgstr "Fant punktumfil i pakkemappen '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains paths with newlines"
|
|
msgstr "Pakken har stier som inneholder nye linjer"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
|
|
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
|
|
msgstr "Kan ikke bruke arkitekturen '%s' sammen med andre arkitekturer"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "elementet %s bør ikke inneholde en skråstrek: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s må være et heltall, ikke %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
|
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
|
|
msgstr "Funksjonene %s og %s er i konflikt i %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "Mangler funksjonen %s i %s-filen"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
|
|
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "%s er en ekstra funksjon for '%s', som er en splittet pakke."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s kan ikke starte med et punktum."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
|
|
msgid "%s may only contain ascii characters."
|
|
msgstr "%s kan bare inneholde ASCII karakterer."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
|
|
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
|
|
msgstr "%s må være på formen 'integer[.integer]', ikke %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"%skan ikke inneholde kolon, foroverlente skråstreker, bindestreker eller "
|
|
"mellomrom."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "En kilde kan ikke være en liste"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en ordinær fil."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
|
|
msgid "%s does not allow empty values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Henter kilder..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Pakker ut kilder..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
|
|
msgid "Branching %s..."
|
|
msgstr "Lager forgrening av %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Feil under forgrening av %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
|
|
msgid "Pulling %s..."
|
|
msgstr "Henter %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Feil ved henting av %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Ukjent referanse: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:82 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Kloner lokalt %s arkiv over %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Kunne ikke klone lokalt %s arkiv over %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Fant %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Laster ned %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Pakker ut %s med %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "MANGLER"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "Kopierer %s %s arkiv..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s er ikke en kopi av %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
|
|
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
|
|
msgstr "Kunne ikke sjekke ut versjon %s, git tag-en har blitt forfalsket"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s ble ikke funnet i byggemappen, og den er heller ikke en URL."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Rydder opp installasjon..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Fjerner dokument-filer..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Fjerner %s filer..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Fjerner uønskede filer..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
|
|
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimerer manualer og infosider..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEIL:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "tilvalget '%s' er tvetydig; mulige valg:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "tilvalget må ha et argument"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "ugyldig tilvalg"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "tilvalget '%s' tar ingen argumenter"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "tilvalget '%s' krever et argument"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Ukjent nedlastningsprotokoll: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
|
|
msgid "Failed to change to directory %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne mappen %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
|
|
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
|
|
msgstr "Kunne ikke lage mappen $%s (%s)."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
|
|
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til $%s(%s)."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "%s inneholder feil"
|