1147 lines
32 KiB
Text
1147 lines
32 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
|
|
# This file is distributed under the same license as the libalpm package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
|
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
|
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
|
# Daniel, 2016
|
|
# Daniel, 2016-2018,2023
|
|
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
|
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 10:33+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013\n"
|
|
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
|
|
"language/gl/)\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s está actualizado -- omitindo\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "desactualizando a versión do paquete %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate disk archive object"
|
|
msgstr "memoria insuficiente para o obxecto de arquivo de disco"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:143 lib/libalpm/util.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "alerta producida mentres se extraía %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:146 lib/libalpm/util.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Non foi posíbel extraer «%s» (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:159 lib/libalpm/dload.c:707 lib/libalpm/remove.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de «%s» a «%s» (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se atopou o ficheiro na lista de ficheiros do paquete «%s». Non se "
|
|
"extraerá «%s».\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to extract %s%s: path too long"
|
|
msgstr "non se pode extraer %s%s: ruta demasiado longa"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os permisos dun directorio son distintos en «%s».\n"
|
|
"No sistema de ficheiros: «%o». No paquete: «%o».\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory ownership differs on %s\n"
|
|
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O dono do cartafol «%s» non cadra.\n"
|
|
"No sistema de ficheiros é «%u:%u», no paquete é «%u:%u».\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Extracción] Non é posíbel substituír un directorio polo ficheiro «%s».\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long"
|
|
msgstr "non se pode extraer %s.pacnew: ruta demasiado longa"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:510 lib/libalpm/util.c:354 lib/libalpm/util.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "non se puido obter o directorio de traballo actual\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:515 lib/libalpm/util.c:359 lib/libalpm/util.c:629
|
|
#: lib/libalpm/util.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "non se puido cambiar o directorio a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:571 lib/libalpm/util.c:429 lib/libalpm/util.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "non se puido restaurar o directorio de traballo (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "aconteceu un erro durante a actualización de %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "aconteceu un erro durante a instalación de %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "non se puido actualizar a entrada %s-%s na base de datos\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "non se puido agregar a entrada '%s' á caché\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao ler o ficheiro «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "quitando a base de datos non válida: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:433 lib/libalpm/be_local.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido crear o directorio %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:608 lib/libalpm/be_sync.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nome non válido para a entrada '%s' da base de datos\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada '%s' duplicada na base de datos\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada danada na base de datos '%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown install reason for package %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:743 lib/libalpm/be_local.c:856
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:996 lib/libalpm/be_local.c:1102
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:135 lib/libalpm/dload.c:792 lib/libalpm/util.c:273
|
|
#: lib/libalpm/util.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non se puido abrir o arquivo %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a base de datos %s é inconsistente: o nome no paquete %s non concorda\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a base de datos %s é inconsistente: a versión no paquete %s non concorda\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "tipo de validación descoñecida para o paquete %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown key '%s' in local database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown key '%s' in package description\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:482 lib/libalpm/be_package.c:635
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "error ao ler o paquete %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:495 lib/libalpm/be_package.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n"
|
|
msgstr "produciuse un erro lendo o «mtree» do paquete%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "non se puido analizar o arquivo de descripción en %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "falta o nome do paquete en %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "falta a versión do paquete en %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package version in %s\n"
|
|
msgstr "a versión do paquete %s non é válida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "faltan os metadatos do paquete en %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
|
msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:768 lib/libalpm/sync.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required key missing from keyring\n"
|
|
msgstr "a clave requirida falta no depósito de claves\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "eliminando arquivo inválido: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non se puido analizar o arquivo de descrición do paquete '%s' da base de "
|
|
"datos '%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read db '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "non se puido ler a base de datos '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:519 lib/libalpm/be_sync.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a base de datos %s é inconsistente: o nome do ficheiro do paquete %s non "
|
|
"está permitido\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a base de datos %s é inconsistente: o nome do ficheiro do paquete %s é "
|
|
"demasiado longo\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown database file: %s\n"
|
|
msgstr "ficheiro de base de datos descoñecido: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown key '%s' in sync database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/db.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "a ruta da base de datos non está definida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "ciclo de dependencias detectado:\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s eliminarase tras a súa dependencia %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s instalarase antes ca súa dependencia %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:666 lib/libalpm/deps.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorando o paquete %s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "non se pode resolver «%s», unha dependencia de «%s»\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido obter información do sistema de ficheiros para %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:154 lib/libalpm/diskspace.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "non se puido obter información do sistema de ficheiros\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get file information for %s\n"
|
|
msgstr "non se puido obter información de ficheiro para %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:268 lib/libalpm/diskspace.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe para o arquivo %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A partición %s está moi chea: necesítanse %jd bloques, quedan %ju bloques "
|
|
"libres\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe do sistema de ficheiros\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non foi posíbel determinar o punto de montaxe do directorio de caché «%s»\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe da raiz %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "A partición %s está montada como só lectura\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "error ao crear un arquivo temporal para a descarga\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
|
|
msgstr "demasiados erros de %s, omitindo o que queda desta transacción\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal error from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
|
|
msgstr "erro fatal de %s, omitindo o que queda desta transacción\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:532 lib/libalpm/dload.c:570 lib/libalpm/dload.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "error ao obter o arquivo '%s' dende %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel obter o ficheiro «%s» de «%s»: superouse o tamaño de "
|
|
"descarga esperado.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "a dirección '%s' non é válida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to setup a download payload for %s\n"
|
|
msgstr "fallou a preparación da descarga para %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl returned error %d from transfer\n"
|
|
msgstr "«curl» devolveu un erro %dda transferencia\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl transfer error: %d\n"
|
|
msgstr "erro de tranferencia de «curl»: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:959
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
|
msgstr "non se puido cambiar o directorio raíz (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switching to sandbox user '%s' failed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:1357 lib/libalpm/sync.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
|
msgstr "non foi posíbel descargar algúns dos ficheiros\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download completed successfully but no file in the cache\n"
|
|
msgstr "a descarga compleouse correctamente pero non hai ficheiro na caché\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "memoria insuficiente!"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "error inesperado do sistema"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "denegóuselle o permiso"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "non se puido atopar ou ler o arquivo"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "non se puido atopar ou ler o directorio"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "pasouse un argumento erróneo ou nulo"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "non hai suficiente espazo no disco"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteca non inicializada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "a biblioteca xa se inicializou"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "non se puido bloquear a base de datos"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "non se puido abrir a base de datos"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "non se puido crear a base de datos"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de datos non inicializada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de datos xa rexistrada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "non se puido atopar a base de datos"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "base de datos non válida ou dañada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "base de datos non válida ou dañada (firma PGP)"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "a base de datos é dunha versión incorrecta"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "non se puido actualizar a base de datos"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "non se puido quitar a entrada da base de datos"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "dirección inválida para o servidor"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "non hai servidores configurados para o repositorio"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "a operación xa se inicializou"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "a operación non está inicializada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "obxetivo duplicado"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate filename"
|
|
msgstr "nome de ficheiro duplicado"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "a operación non está lista"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "operación abortada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "a operación non é compatible co tipo de transacción"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"intento de envío da transacción canda a base de datos non está bloqueada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run transaction hooks"
|
|
msgstr "error ao executar os «hooks» da transacción"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "non se puido atopar ou ler o paquete"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "paquete non válido ou dañado"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "paquete non válido ou dañado (suma de verificación)"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "paquete non válido ou dañado (firma PGP)"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package missing required signature"
|
|
msgstr "Ao paquete fáltalle a sinatura obrigatoria."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "non se puido abrir o arquivo de paquetes"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "non se puido quitar todolos arquivos do paquete"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "o nome de arquivo do paquete non é válido"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "a arquitectura do paquete non é válida"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "falta a firma PGP"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "firma PGP non válida"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:135 lib/libalpm/hook.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "non se puideron satisfacer as dependencias"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependencias en conflicto"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "arquivos en conflicto"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "error ao descargar algúns arquivos"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expresión regular non válida"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "error de libarchive"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "error de descarga de biblioteca"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "error de gpgme"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "error invocando o descargador externo"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compiled without signature support"
|
|
msgstr "compilado sen soporte de sinatura"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "error inesperado"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/handle.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lock file missing %s\n"
|
|
msgstr "Falta «%s» ao ficheiro de bloqueo.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/handle.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro de bloqueo «%s».\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing trigger targets in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Faltan os obxectivos do disparador no «hook»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing trigger type in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Falta o tipo do disparador no «hook»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing trigger operation in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Falta a operación do disparador no «hook»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Exec option in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Falta a opción «Exec» no «hook»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing When option in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Falta a opción «When» no «hook»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AbortOnFail set for PostTransaction hook: %s\n"
|
|
msgstr "«AbortOnFail» posto para o «hook» «PostTransaction»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading hook %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro durante a lectura do «hook» %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:162 lib/libalpm/hook.c:206 lib/libalpm/hook.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: invalid option %s\n"
|
|
msgstr "«hook» %s liña %d: opción inválida %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: invalid section %s\n"
|
|
msgstr "«hook» %s liña %d: sección inválida %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:184 lib/libalpm/hook.c:199 lib/libalpm/hook.c:218
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: invalid value %s\n"
|
|
msgstr "«hook» %s liña %d: valor inválido %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:188 lib/libalpm/hook.c:211 lib/libalpm/hook.c:222
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: overwriting previous definition of %s\n"
|
|
msgstr "«hook» %s liña %d: sobrescribindo a definición previa de %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: unable to set option (%s)\n"
|
|
msgstr "«hook» %s liña %d: non se pode establecer a opción (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run hook %s: %s\n"
|
|
msgstr "non se pode executar o «hook» %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:547 lib/libalpm/hook.c:559 lib/libalpm/remove.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "non foi posíbel abrir o cartafol «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s%s: %s\n"
|
|
msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro:%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:595 lib/libalpm/util.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
|
msgstr "non foi posíbel executar a orde «stat» co ficheiro «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido ler o cartafol: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/package.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "non se puido cargar completamente os metadatos para o paquete %s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/package.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package metadata (name or version missing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/package.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
|
|
"'-')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/package.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
|
|
"characters)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
|
|
"characters)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/package.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "non se puido atopar %s na base de datos -- saltando\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "quitando %s da lista de obxetivos\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se puido quitar o ficheiro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non se puido facer unha copia de seguranza %s debido a que a ruta supera o "
|
|
"tamaño de PATH_MAX\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "error ao eliminar %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "non se puido quitar a entrada %s-%s da base de datos\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "non se puido quitar a entrada '%s' do caché\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se atopou o depósito de claves público; probaches a executar '%s'?\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:199 lib/libalpm/signing.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPGME error: %s\n"
|
|
msgstr "erro de GPGME: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking up key %s using WKD\n"
|
|
msgstr "buscando a clave %s usando WKD\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg error: %s\n"
|
|
msgstr "erro de gpg: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:440 lib/libalpm/signing.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring is not writable\n"
|
|
msgstr "non se pode escribir no depósito de claves\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" on keyserver\n"
|
|
msgstr "clave \"%s\" no servidor de claves\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" could not be imported\n"
|
|
msgstr "a clave \"%s\" non se puido importar\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" could not be looked up remotely\n"
|
|
msgstr "a clave \"%s\" non se puido buscar de forma remota\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:932 lib/libalpm/sync.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing required signature\n"
|
|
msgstr "%s: fáltalle a sinatura obrigatoria.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is marginal trust\n"
|
|
msgstr "%s: a sinatura de \"%s\" é de confianza mínima\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is unknown trust\n"
|
|
msgstr "%s: a sinatura de \"%s\" é de unha confianza descoñecida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" should never be trusted\n"
|
|
msgstr "%s: a sinatura de \"%s\" nunca debería ser confiada\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key \"%s\" is unknown\n"
|
|
msgstr "%s: a clave \"%s\" é descoñecida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key \"%s\" is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: a clave \"%s\" está desactivada\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is expired\n"
|
|
msgstr "%s: a sinatura de \"%s\" caducou\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is invalid\n"
|
|
msgstr "%s: a sinatura de \"%s\" non é válida\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1049 lib/libalpm/signing.c:1110
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature format error\n"
|
|
msgstr "%s: erro no formato da sinatura\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1142 lib/libalpm/signing.c:1175
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported signature format\n"
|
|
msgstr "%s: formato da sinatura non soportado\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando a actualización do paquete (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando a desactualización do paquete (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: desactualizando da versión %s á versión %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) é máis novo que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorando o reemplazo do paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "non se puido reemplazar o arquivo %s por %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packages %s and %s have the same filename: %s\n"
|
|
msgstr "paquetes %s e %s teñen o mesmo nome de ficheiro: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:546 lib/libalpm/sync.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "detectáronse paquetes con conflictos non resolvibles\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quitando '%s-%s' da lista de obxectivos porque entra en conflito con '%s-"
|
|
"%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1020 lib/libalpm/sync.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find package in cache\n"
|
|
msgstr "%s: non se puido encontrar o paquete na caché\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file %s: %s\n"
|
|
msgstr "errou a lectura do ficherio %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space\n"
|
|
msgstr "non hai espazo de almacenamento dabondo\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "non se puido enviar a operación de eliminación\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "non se puido asignar a transacción\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "non se pode crear o directorio temporal\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "non se puido copiar o arquivo temporal a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "non se puido eliminar %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "non se puido eliminar o directorio temporal %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "non se pode escribir na tubería (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read from pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "non se pode ler da tubería (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:641 lib/libalpm/util.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "non se puido crear tubería (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "non se puido crear un novo proceso (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "non se puido cambiar o directorio raíz (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada a execv fallida (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada a waitpid fallida (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "o comando fallou ao executarse\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal"
|
|
msgstr "Sinal descoñecido"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command terminated by signal %d: %s\n"
|
|
msgstr "O sinal %d interrompeu a execución: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "non existe o caché %s, creando...\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non se puido atopar ou crear a caché do paquete, en lugar utilizarase %s\n"
|