pacman/scripts/po/bg.po
Allan McRae 9841f14f81 Prepare tranlsation strings for 7.0.0 release
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2024-07-14 19:05:03 +10:00

1563 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2016-2019,2021,2024
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 10:33+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2016-2019,2021,2024\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:141
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Почистване…"
#: scripts/makepkg.sh.in:188
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Влизане в %s среда..."
#: scripts/makepkg.sh.in:195 scripts/makepkg.sh.in:421
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Стартиране %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:201
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() генерира невелидна версия: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:211
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Неуспешно обновлението на %s от %s към %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Обновена версия: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:219
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s не е достъпна за запис -- pkgver не е подновен"
#: scripts/makepkg.sh.in:227
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Неможе да се намери източен файл %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:228 scripts/makepkg.sh.in:370
#: scripts/makepkg.sh.in:582 scripts/makepkg.sh.in:1080
#: scripts/makepkg.sh.in:1085 scripts/makepkg.sh.in:1090
#: scripts/makepkg.sh.in:1096 scripts/makepkg.sh.in:1106
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Отмяна..."
#: scripts/makepkg.sh.in:253
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "В момента Pacman се използва, моля изчакайте..."
#: scripts/makepkg.sh.in:274
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' връща fatal error (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:293
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Инсталиране на липсващи зависимости..."
#: scripts/makepkg.sh.in:296
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' неуспех инсталиране на липсващи зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:331
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Липсващи зависимости:"
#: scripts/makepkg.sh.in:347 scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Неуспех премахване инсталирани зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:369
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Неуспех в %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:482
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Невалидна стойност за %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:581
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Липсваща %s директория."
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Създава се пакет \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:590 scripts/makepkg.sh.in:592
#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Генериране се %s файл..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Добавя се %s файл..."
#: scripts/makepkg.sh.in:602
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Неуспех да се добави файл %s към пакет."
#: scripts/makepkg.sh.in:620
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Генериране на .MTREE файл..."
#: scripts/makepkg.sh.in:626
msgid "Compressing package..."
msgstr "Компресиране на пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:635
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Неуспешно създаването на пакетен файл."
#: scripts/makepkg.sh.in:671
msgid "Creating source package..."
msgstr "Създавасе източен пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:677 scripts/makepkg.sh.in:690
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавя се %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:711
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Добавя се файл %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:732
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Компресира се източен пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Неуспешно създаването на източен пакетен файл."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Инсталиране на пекет %s с %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Инсталиране на пектна група %s с %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Неуспех да се инсталира билд пакет(и)"
#: scripts/makepkg.sh.in:790
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет вече е построен, инсталиране на съществуващ пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:794
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет вече е построен. (изплозвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:813
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Пакетна група вече е построена, инсталиране на съществуващи пакети..."
#: scripts/makepkg.sh.in:817
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:822
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Част от пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:876
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Направи пакетите съвместими за използване с pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Използване: %s [опции]"
#: scripts/makepkg.sh.in:880 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "-A, --ignorearch Игнорирай непълно %s поле в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr "-c, --clean Разчистване на работните файлове след построяването"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "-C, --cleanbuild Премахни %s преди строежа на пакета"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr "-d, --nodeps Пропусни всички проверки на зависимост"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract Не извличай източни файлове (използвай %s директория)"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr "-f, --force Презапиши същестуващ пакет"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr "-g, --geninteg Генерирай контролни суми за източни файлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr "-i, --install Инсталирай пакет след успешен строеж"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr "-L, --log Създай дневник за процеса на построяване"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr "-m, --nocolor Забрани оцветени изходни съобщения"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr "-o, --nobuild Само изтегли и извлечи файлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "-p <file> Използвай друг скрипт за построяване (вместо '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr "-s, --syncdeps инсталиране на липсващи зависисмости с %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "-S, --source Генериране сосров tarball без свалените сосрсове"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr "-V, --version Покажи информация отностно версията и излез"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "--allsource Генериране сосров tarball включваш свалените сосрсове"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr "--check Изпълни %s функцията в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Не обновявай VCS източници"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <key> Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Не създавай пакетен архив"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не изпълнявай %s функцията в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Не изпълнявай %s функцията в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Не създавай подпис за пакета"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr "--packagelist Само списък с пътищата на пакетите ще бъде направен"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Принтиране на генерирания SRCINFO и изход"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr "--sign Подпиши крайният пакет с %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Не проверявай контролни суми на източни файлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "--skipinteg Без всякаква проверка на сорс файловете"
#: scripts/makepkg.sh.in:914
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck Не проверявай източните файлове с PGP подписите"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Няма опции, които да бъдат подаден към %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed без преинсталиране на целите ако са актуални"
#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "--noconfirm Не питай за потвърждение когато се решават зависимости"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "--noprogressbar Не показвай прогреса при сваляне на файлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:924
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ако %s не е зададен, %s ще търси за '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:933 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Това е безплатен софтуер; вижте кода за условия за копиране. \\nНЯМА "
"ГАРАНЦИЯ, доколкото е разрешено от закона. \\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1042 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s сигнал хванат. Излизане..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1112
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна,"
"\\nфатална повреда на вашата система."
#: scripts/makepkg.sh.in:1118
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "Не използвайте опцията %s. Използва се само вътрешно от %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1133
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s несъществува."
#: scripts/makepkg.sh.in:1138
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s съдържа %s знаци и неможе да бъде извлечен."
#: scripts/makepkg.sh.in:1143
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s трябва да е в текущата директория."
#: scripts/makepkg.sh.in:1239 scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Напускане %s среда."
#: scripts/makepkg.sh.in:1266
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Ключът %s несъществува във вашият ключов пръстен."
#: scripts/makepkg.sh.in:1268 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Няма ключове във вашият ключов пръстен."
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Making package: %s"
msgstr "Правене на пакет: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1280
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Източен пакет вече е направен (използвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "Signing package..."
msgstr "Подписване на пакет.."
#: scripts/makepkg.sh.in:1304
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Създаден е източен пацкет: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропускане проверките за зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Проверяване runtime зависимостите..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Проверяване buildtime зависимостите..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1337
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Немогат да се решат всички зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:1348
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Използване на съществуващо %s дърво"
#: scripts/makepkg.sh.in:1355 scripts/makepkg.sh.in:1386
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Премахване на съществуваща %s директория..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Sources are ready."
msgstr "Източниците са готови."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Директорията на пакета е готова."
#: scripts/makepkg.sh.in:1412
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Завърши създаването: %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Надграждане на текущите бази на Pacman до новия формат"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "опции:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr "-d, --dbpath <път> задаване на алтернативен адрес на базата "
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "--help, -h покажи това помощно съобщение и излез"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <път> задаване на алтернативен инсталационен root"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version покажи информация отностно версията и излез"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <път> задаване на алтернативен конфигурационен файл"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor забрани оцветени изходни съобщения"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s несъществува или не е директория."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s не е pacman датабазна директория."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Трябват в нужните права за надграждане на базата от данни."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-3.5 database засечен формат - надграждане..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-4.2 database засечен формат - надграждане..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "symlink '%s' сочи извън pacman root, необходима е ръчна намеса"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Изплозване: %s [опции] операция [мишени]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Редактиране на списъка на pacman с доверени ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Операции:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add добавяне на определени ключове (празно за stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete премахване на опредени ключове по ID"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export експорт на определени или всички ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "-f, --finger списък с отпечатъци за определени или всички ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys списък с определени ли всички ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys изтегляне на определените ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr "-u, --updatedb обновяване на trustdb на pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Потвърди посочените файлове чрез сигнатурите"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "--edit-key Представя меню за управление на ключове в keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import импорт на pubring.gpg от папка(и)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr "--import-trustdb Внася доверените ви стойности от trustdb.gpg в dir(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "--init подсигуряване на валидността на ключовия пръстен"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs списък на ключовете и техните подписи"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Локално подписан с указан keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) "
"ключодържателя\\n в '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr "--refresh-keys Обнови определен или всички ключове от keyserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --verbose Показване на допълнителна информация"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
"--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
"--gpgdir <dir> Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на "
"'%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Задайте алтернативна директория от --populate "
"(instead\\n of '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"--keyserver <server-url> Указване на keyserver за иползване при необходимост"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr "-V, --version Покажи версията на програмата"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Неуспешно търсене на ключ с име:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Името на ключа е двусмислено:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""
"Генериране на главен ключ на Pacman. Това може да отнеме известно време."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Ключа указан с %s не се намира локално."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr "_"
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr "флагове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Нямате достатъчно права за четене в %s ключодържател."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Използвайте '%s' за правилен достъп до ключодържателя."
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Нямате достатъчно права да пуснете тази команда."
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Няма секретен ключ за подписване."
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Използвайте '%s' за генериране на секретен ключ."
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Няма ключове във връзката %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:302
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Ключа във връзката %s не съсществува."
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Добавяне на ключове от %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Локално подписване на доверени ключове в ключодържателя..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:359
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Внасяне на собствени доверени стойности..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Спиране на изтекли ключове от връзката..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Забраняване на ключ %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:378
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] "Прекратяване на %s ключ."
msgstr[1] "Прекратяване на %s ключа."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Указания ключ не може да се добави към връзката."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Указания ключ не може да се премахне от връзката."
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Ключът оределен от %s не може да се редактира."
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Указания ключ не може да се експортира от връзката."
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Отпечатъкът на указания ключ не може да се определи."
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s неможе да бъде импортиран."
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Файлът %s не съществува и не да бъде внесен."
#: scripts/pacman-key.sh.in:471
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Указания ключ не може да се покаже."
#: scripts/pacman-key.sh.in:479
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Указания подпис не може да се покаже."
#: scripts/pacman-key.sh.in:491
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Локално подписан ключ %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s не може да е подписан локално."
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] "Локално подписан ключ %s."
msgstr[1] "Локално подписани %s ключа."
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr "Отдалечения ключ не е взет правилно от WKD или ключов сървър."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Външният ключ не се изтегли правилно от keyserver."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
msgstr "Не може да се актуализира ключ: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Не се използват армър подписи за пакетите: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:609
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Обновяване на доверената база"
#: scripts/pacman-key.sh.in:611
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Доверената база не може да се обнови."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Не се намира бинара %s нужев за всики %s операции."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s трябва да се стартира както root за тази операция."
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s конфигурационен файл '%s' не се открива."
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "няма указана операция (използвайте -h за помощ)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Указани множество операции."
#: scripts/pacman-key.sh.in:730
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Моля пуснете %s по отделно за всяка операция."
#: scripts/pacman-key.sh.in:738
msgid "No targets specified"
msgstr "Не са зададени мишени"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Използване: repo-add [опции] <path-to-db><package> ... \\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко "
"пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "Опции:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new само добавя пакети липсващи в базата\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"-p, --prevent-downgrade не добавяйте пакета към базата от данни, ако вече "
"съществува по-нова версия \\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "Използване: repo-remove [опции] <path-to-db><packagename>...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в "
"командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване "
"може да се укажат в командния ред.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Моля, продължете. Няма какво да се види.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor спиране на цветния изход\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr "-q, --quiet тих режим\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "-s, --sign подпиши базата с GnuPG след обновяване\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "-k, --key <ключ> за указване на ключ за подписване на базата\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr "-v, --verify проверка на подписите на базата преди обновяване\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nВиж %s(8) за повече детайли и описания за възможните варианти.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Не се намира gpg бинар! Исталиран ли е GnuPG?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Подписване на базата '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Създаване подпис файл '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Неуспешно подписване пакетния файл на базата '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Преверяване подписната датабасе..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Не е намерен съществуващ подпис, пропускане на заверката."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Заверен е подписа на базата от данни. "
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Подписът на базата от данни не валиден. "
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' няма валидно разширение на архив на базата."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Невалиден пакетен файл '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Вече има запис за '%s' "
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "По-нова версия за '%s' вече присъства в базата от данни"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Невалиден подпис на пакета '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Добавяне на пакетен подпис..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Изчисляване на контролни суми..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Създаване '%s' db запис..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Премахване на стар пакетен файл '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Премахване на налични записи '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Неуспешно извличане на lockfile: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "Задържан от процес %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Хранилищен файл '%s' неизглежда като pacman датабаза."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "Извличане %s на временно място..."
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Хранилищен файл '%s' не беше намерен."
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Хранищен файл '%s' неможе да бъде създаден."
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файлът '%s' не е намерен."
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не е пакетен файл, пропускане"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Добавяне на пакет '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Търсене за пакет '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакетно съвпадени '%s' не е намерено."
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Няма останали пакети, създаване на празна датабаза."
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Невалидно име '%s' на команда зададено."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Неможе да се създаде временна директория за строеж на датабаза."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr "Пакетна база от данни не е модифицирана поради грешки."
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Създаване овновена датабаза файл '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr "Няма промени в базата от данни за пакети."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на всички източни файлове. "
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на източен файл."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Пропускане порверката на PGP подписите на източен файл."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr "Неуспех при изчисляване на %s %s контролната сума"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Генериране на контролни суми за източни файлове..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Невалиден алгоритм '%s' за интегритет зададен."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Създаване подпис на файл %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Неуспешно подписване на пакетен файл %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Подписване на пакет(и)…"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Липсва проверка за цялостност за: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "Пропуснат"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕХ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "Преминат"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Заверяване %s файлове с %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Един или повече файлове не минават проверка за валидност!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Проверка за цялостност (%s) разлика в размера от източника."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Заверяване подписите на източен файл с %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "непознат публичен ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "публичен ключ %s е бил анулиран"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "лош подпис от публичен ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "грешка при заверка на подпис"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "публичният ключ %s не е доверен"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "невалиден публичен ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "подписа е изтекъл."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "ключа е изтекъл."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Един или повече от PGP подписи не са потвърдени!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Поява не предупреждение при потвърждаване на подпис."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Моля, убедете се, че наистина се доверявате."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ПОДПИСА НЕ Е ОТКРИТ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ИЗТОЧЕН ФАЙЛ НЕ Е НАМЕРЕН"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s съдържа невалиден знак: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s трябва да е масив"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s не трябва да е масив"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"Опаковчикът трябва да е във формат 'Примерно име <email@address.invalid> '"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Проверка за проблеми при пакетиране..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет съдържа справка към %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "Намерен Dotfile в root пакета '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "В пакета има пътища с нови редове"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s поява на файл не е в пакет : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "Не може да се използва '%s' архитектура с други архитектури"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s не е налична архитектура за '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s нетрябва да съдържа предхождата наклонена линия : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s трябва да е число, не %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "масивът %s съдържа непозната опция '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "Конфликти %s и %s функции в %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Липсваща %s функция в %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Допълнителна %s функция за разделен пакет '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Липсваща %s функция за отделен пакет '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Нужният пакет %s не се съдържа в %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "не е позволено %s да е празен."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "не е позволено %s да започва тире."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "не е позволено %s да започва с точка."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s може да съдържа само ascii символи."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s трябва да е с формат 'integer[.integer]', не %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"не е позволено %s да съдържа квадратни скоби, плъзгачи, тирета или междинен "
"интервал."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "масивът %s не съдържа оператори за сравнение (< или >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Разредени масиви не са позволени в сорса"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s файл (%s) несъществува или не е обикновен файл."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr "%s не позволява празни стойности."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Изтегляне на източници..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Извличане на източници..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Branching %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Неуспех при branching %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Теглене %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Неуспех при теглене %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Непозната справка: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Създаване работно копие на %s %s хранилище..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Неуспех при обновление работното копие на %s %s хранилище"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Неуспех при създаване работно копие на %s %s хранилище"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Открит %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Сваляне на %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Неуспех при сваляне на %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Извличане на %s със %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Неуспех при извличане на %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ Е ОТКРИТ"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:51 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клониране %s %s хранилище..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s не е клонинг на %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:66 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Обновяване %s %s хранилище..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:69 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Неуспех при обновяване %s %s хранилище"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "Неизправност при проверка на версията %s, git таг-а е фалшив"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не е открит в директорията за строеж и не е URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Подготовка на инсталирането"
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Премахване doc files..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Премахване на празните директорий..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Премахване на %s файлове..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Премахване ненужните файлове..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Премахване файловете на статични библиотеки..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Смъкване ненужни симболи от бинари и библиотеки..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
"Копиране на изходни файлове, необходими за символи за отстраняване на "
"грешки ..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Копмресиране на man и info страници..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' не е валидно разширение на архив."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "ГРЕШКА:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "опцията '%s' е амбициозна; възможности:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "опцията изисква аргумент"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "невалидна опция"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "опцията '%s' непозволява аргумент"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "опцията '%s' изисква аргумент"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Непознат протокол за сваляне: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програмата за сваляне %s не е инсталирана."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Неуспешна промяна на директория в %s"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Неуспешно създаването на директорията $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "Нямате разрешение за запис на директорията $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Грешка при източника %s"