pacman/scripts/po/ru.po
Allan McRae aa1c64b21a Update translations for release
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2024-07-14 19:11:18 +10:00

1600 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2012
# AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2012
# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
# b0f1ee25bee9149da2bd99957ae8bf73_e2d9f93 <4641583347f725035beeebcc51de0bb5_2840>, 2015,2017
# be1bb8e720f95f5c175a5f1f3aa8f780, 2015
# Igor <f2404@yandex.ru>, 2018-2019
# Ilya Ostapenko (Jacobtey) <jacobtey@gmail.com>, 2017
# Ivan Yurasov <vdk@gmx.us>, 2011
# kyak <peselnik@gmail.com>, 2013
# partizan <serg.partizan@gmail.com>, 2015,2017
# kyak <peselnik@gmail.com>, 2013
# b0f1ee25bee9149da2bd99957ae8bf73_e2d9f93 <4641583347f725035beeebcc51de0bb5_2840>, 2015,2017
# be1bb8e720f95f5c175a5f1f3aa8f780, 2015
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:10+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2016\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:141
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очистка..."
#: scripts/makepkg.sh.in:188
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Вход в окружение %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:195 scripts/makepkg.sh.in:421
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Запускается %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:201
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "Функция pkgver() выдала некорректную версию: '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:211
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Ошибка при обновлении %s с '%s' на '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Обновлённая версия: '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:219
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "Невозможно записать в '%s' -- pkgver не будет обновлена"
#: scripts/makepkg.sh.in:227
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Не удалось найти исходный файл '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:228 scripts/makepkg.sh.in:370
#: scripts/makepkg.sh.in:582 scripts/makepkg.sh.in:1080
#: scripts/makepkg.sh.in:1085 scripts/makepkg.sh.in:1090
#: scripts/makepkg.sh.in:1096 scripts/makepkg.sh.in:1106
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:102
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:142
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Прерывание..."
#: scripts/makepkg.sh.in:253
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:274
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:293
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Установка недостающих зависимостей..."
#: scripts/makepkg.sh.in:296
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "%s: не удалось установить недостающие зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:331
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Недостающие зависимости:"
#: scripts/makepkg.sh.in:347 scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Ошибка при удалении установленных зависимостей."
#: scripts/makepkg.sh.in:369
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Произошел сбой в %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:482
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Неверное значение для %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:581
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Отсутствует каталог %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Создание пакета \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:590 scripts/makepkg.sh.in:592
#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Создание файла '%s'..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Добавление файла '%s'..."
#: scripts/makepkg.sh.in:602
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Не удалось добавить файл '%s' к пакету."
#: scripts/makepkg.sh.in:620
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Создание файла '.MTREE'..."
#: scripts/makepkg.sh.in:626
msgid "Compressing package..."
msgstr "Сжатие пакета..."
#: scripts/makepkg.sh.in:635
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
#: scripts/makepkg.sh.in:671
msgid "Creating source package..."
msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
#: scripts/makepkg.sh.in:677 scripts/makepkg.sh.in:690
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление '%s'..."
#: scripts/makepkg.sh.in:711
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
#: scripts/makepkg.sh.in:732
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Сжатие пакета с исходным кодом..."
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Установка пакета '%s' с помощью '%s'..."
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Установка группы пакетов '%s' c помощью '%s'..."
#: scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
#: scripts/makepkg.sh.in:790
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:794
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет уже собран. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:813
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих пакетов..."
#: scripts/makepkg.sh.in:817
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Группа пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:822
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Часть группы пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:876
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Создание пакетов для последующей установки с помощью pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Использование: %s [параметры]"
#: scripts/makepkg.sh.in:880 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Игнорировать неполную переменную '%s' в '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Удалять ненужные файлы после сборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Удалять директорию '%s' перед сборкой пакета"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать "
"существующие в директории '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы исходных файлов"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Показать справку и выйти"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Установить пакет после сборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Создать файл отчёта о процессе сборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать исходные файлы"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <файл> Использовать указанный скрипт для сборки вместо '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после сборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr ""
" -s, --syncdeps Установить недостающие зависимости с помощью '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Создать архив с исходными файлами без загруженных "
"файлов"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Показать версию и выйти"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Создать архив с исходными файлами с загруженными "
"файлами"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Выполнить функцию '%s' из '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <файл> Использовать указанный файл с настройками вместо '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Не обновлять исходные файлы в репозитории VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <ключ> Использовать указанный ключ для %s-подписи"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Не создавать архив"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не выполнять функцию '%s' из '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Не выполнять функцию '%s' из '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Только вывести пути к файлам пакета, которые будут созданы"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Вывести сгенерированную SRCINFO и выйти"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Подписать получившийся пакет с помощью '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Не проверять контрольные суммы исходных файлов"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Не проверять целостность исходных файлов"
#: scripts/makepkg.sh.in:914
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Не проверять PGP-подписи исходных файлов"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Загрузить исходные файлы (если необходимо) и провести "
"проверки целостности"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Эти параметры могут быть переданы '%s':"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Установить пакеты как неявно установленные"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Не переустанавливать неустаревшие пакеты"
#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении "
"зависимостей"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
#: scripts/makepkg.sh.in:924
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Если параметр '%s' не указан, то '%s' будет искать '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:933 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1042 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Получен сигнал %s. Завершение работы..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1112
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Запуск '%s' от имени суперпользователя не разрешён,\\nт. к. это может "
"причинить катастрофический вред системе."
#: scripts/makepkg.sh.in:1118
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Не используйте параметр '%s'. Он предназначен только для внутреннего "
"использования '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:1133
msgid "%s does not exist."
msgstr "Файл '%s' не существует."
#: scripts/makepkg.sh.in:1138
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "Файл '%s' содержит символы '%s' и не может быть прочитан."
#: scripts/makepkg.sh.in:1143
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "Файл '%s' должен быть в текущей директории."
#: scripts/makepkg.sh.in:1239 scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Выход из окружения %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1266
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Ключ '%s' не содержится в вашей связке ключей."
#: scripts/makepkg.sh.in:1268 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "В вашей связке ключей нет ключей."
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Making package: %s"
msgstr "Сборка пакета %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1280
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Пакет с исходными файлами уже собран. (Используйте параметр '%s' для "
"перезаписи.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "Signing package..."
msgstr "Подпись пакета..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1304
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Создан пакет с исходными файлами: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Проверка зависимостей для запуска..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Проверка зависимостей для сборки..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1337
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:1348
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Использование существующего дерева исходных файлов в '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1355 scripts/makepkg.sh.in:1386
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Удаление директории '%s'..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Sources are ready."
msgstr "Исходные файлы готовы."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Директория для сборки готова."
#: scripts/makepkg.sh.in:1412
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Завершена сборка пакета %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Преобразовать базу данных pacman к новому формату"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "параметры:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -d, --dbpath <путь> задать альтернативное расположение базы данных"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help показать справку и выйти"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <путь> путь установки"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <путь> файл настроек"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor отключить цветные сообщения"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' не существует или не является директорией."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "'%s' не является директорией базы данных pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Недостаточно прав для оптимизации базы данных."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Обнаружен блокировочный файл pacman. Запуск невозможен, когда запущен pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 -- обновление..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Обнаружен формат базы данных <4.2 -- обновление..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"символическая ссылка '%s' указывает за пределы директории pacman, необходимо "
"исправить вручную"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Использование: %s [параметры] действие [цели]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Управление списком доверенных ключей pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Действия:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add Добавить указанные ключи (пусто — stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Удалить указанные ключи"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Экспортировать указанные или все ключи"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Вывести отпечатки выбранных или всех ключей"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Показать указанные или все ключи"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Получить указанные ключи"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Обновить базу доверия pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Проверить файл(ы), указанные в подписи"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Показать меню управления ключами"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Импорт pubring.gpg из директорий"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb."
"gpg в директории"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Убедиться, что связка ключей правильно "
"инициализирована"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Вывести список ключей и их подписи"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Локально подписать указанный ключ"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Перезагрузить ключи по-умолчанию из (указанных) "
"связок ключей\\n в '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Обновление указанных или всех ключей с сервера "
"ключей"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <файл> Использовать указанный файл настроек вместо '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <каталог> Использовать указанный каталог для "
"GnuPG\\n вместо '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <ссылка> Сервер ключей"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Показать справку и выйти"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Показать версию и выйти"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Ошибка при поиске ключа по имени:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Неоднозначное имя ключа:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Ключ %s не удалось найти среди локально установленных."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Недостаточно прав для чтения ключей %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Используйте '%s' для установки прав доступа к связке ключей."
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "У вас нет достаточных полномочий чтобы запустить такую комманду."
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Нет доступных закрытых ключей для подписи."
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Используйте '%s' для создания закрытого ключа по-умолчанию."
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Не найдены файлы связок ключей в '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:302
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Не найден файл с ключами '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Добавление ключей из файла '%s.gpg'..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Локальное подписывание доверенных ключей в связке..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:359
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Импорт значений доверия владельцам..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Блокирование отозванных ключей..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Блокирование ключа '%s'..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:378
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Не удалось добавить указанный ключ в связку ключей."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Не удалось удалить указанный ключ из связки ключей."
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Не удалось отредактировать ключ '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Не удалось экспортировать указанный ключ из связки ключей."
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Не удалось определить отпечаток указанного ключа."
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
msgstr "Не удалось импортировать '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Не удалось импортировать '%s': файл не существует."
#: scripts/pacman-key.sh.in:471
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Не удалось отобразить указанный ключ."
#: scripts/pacman-key.sh.in:479
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Не удалось отобразить указанную подпись."
#: scripts/pacman-key.sh.in:491
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Локальное подписывание ключа '%s'..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "Не удалось локально подписать ключ '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Не удалось получить ключ с сервера ключей."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Нельзя использовать бронированные подписи для пакетов: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:609
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Обновление таблицы доверия..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:611
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Не удалось обновить таблицу доверия."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Не удалось найти программу '%s' для всех операций '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s должен быть запущен от имени суперпользователя (root)."
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Не найден файл настроек %s: '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "не задана операция (для справки используйте '-h')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Указано несколько операций вместо одной."
#: scripts/pacman-key.sh.in:730
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Запустите '%s' отдельно для каждой операции."
#: scripts/pacman-key.sh.in:738
msgid "No targets specified"
msgstr "Цели не заданы"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add обновляет базу данных пакетов на основе файлов пакетов.\\nВ "
"командной строке можно указать несколько пакетов.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "Параметры:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new добавлять только пакеты, которых ещё нет в базе данных\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove удалить с диска старый файл пакета после обновления базы "
"данных\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove удаляет указанный пакет из базы данных.\\nВ командной строке "
"можно указать несколько пакетов.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Не обращайте внимания, здесь нет ничего интересного.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor не использовать цвет в выводе\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet сократить вывод\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <ключ> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify проверить подпись базы данных перед обновлением\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных "
"параметров.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Не найдена программа 'gpg'! GnuPG установлен?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Присоединение базы данных '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Создана подпись '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Ошибка подключения базы данных пакетов '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Проверка подписи базы данных..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Подписи не найдены, проверка пропускается."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Подпись базы данных пакетов проверена."
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Подпись базы данных пакетов НЕ ПРОШЛА проверку!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' не имеет допустимого расширения архива базы данных."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Запись для '%s' уже существует"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Неверная подпись у пакета: '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Добавление подписи пакета..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Подсчёт контрольных сумм..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Создание записи '%s' в базе данных..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Удаление старого файла пакета '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Удаление записи '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Не удалось получить файл блокировки: '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "Удерживается процессом %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл репозитория '%s' не является базой данных pacman."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Не найден файл репозитория '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Не удалось создать файл репозитория '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Добавление пакета '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Не найден пакет '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Нет пакетов -- создание пустой базы данных."
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не удалось создать временную директорию для базы данных."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Создание обновлённой базы данных '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Пропуск всех проверок целостности исходных файлов."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Пропуск проверки контрольных сумм исходных файлов."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Пропуск проверки PGP-подписей исходных файлов."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Подсчёт контрольных сумм исходных файлов..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Создан файл подписи %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Подпись пакета(ов)..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Не хватает проверок целостности для: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "СБОЙ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "Готово"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Проверка файлов %s с использованием %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Исходные файлы не прошли проверку целостности!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством исходных файлов."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Проверка подписей исходных файлов с помощью '%s'..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "неизвестный открытый ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "открытый ключ '%s' отозван"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "неверная подпись открытого ключа"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "ошибка при проверке подписи"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "недоверенный открытый ключ '%s'"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "неверный открытый ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "эта подпись просрочена."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "этот ключ просрочен."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Одна или больше PGP-подписей не могут быть проверены!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "В процессе проверки подписей возникли предупреждения."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Убедитесь что вы действительно им доверяете."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ПОДПИСЬ НЕ НАЙДЕНА"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ИСХОДНЫЙ ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "Переменная '%s' содержит недопустимые символы: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s должен быть массивом"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s не должен быть массивом"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Проверка сборки на ошибки..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет содержит ссылку на директорию '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "В корне пакета '%s' найден дотфайл"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "Пакет содержит пути с символами переноса строки"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Не найден %s-файл в пакете: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "Пакета '%s' нет для архитектуры '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Элемент списка '%s' не должен содержать ведущего слеша: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "Переменная '%s' должна быть целым числом, а не '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Список '%s' содержит неизвестный параметр '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Не найдена функция '%s' в файле '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Не найдена функция '%s' для разделённого пакета '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Не найдено описание пакета '%s' в файле '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "Переменная '%s' не должна быть пустой."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "Переменная '%s' не должна начинаться с дефиса."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "Переменная '%s' не должна начинаться с точки."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"Переменная '%s' не должна содержать двоеточий, прямых слэшей, дефисов или "
"пробелов."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Список '%s' не может содержать операторы сравнения (< и >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "'source' не может быть разреженным массивом"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s-файл (%s) не существует или не является обычным файлом."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Получение исходных файлов..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Распаковка исходных файлов..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Создание ветки '%s'..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Ошибка при создании ветки '%s'"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Получение '%s'..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Ошибка при получении '%s'"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ссылка не распознана: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Создание рабочей копии репозитория '%s' (%s)..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Ошибка при обновлении рабочей копии репозитория '%s' (%s)"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:141
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Ошибка при создании рабочей копии репозитория '%s' (%s)"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Найден %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Ошибка при загрузке '%s'"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Распаковка '%s' с помощью %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Ошибка при распаковке '%s'"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ НАЙДЕН"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:51 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клонирование репозитория '%s' (%s)..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Ошибка при загрузке репозитория '%s' (%s)"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "'%s' не является клоном '%s'"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:69 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Обновление репозитория '%s' (%s)..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:72 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Ошибка при обновлении репозитория '%s' (%s)"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:133
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Очистка..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Удаление документации..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Удаление пустых директорий..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Удаление файлов %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Удаление ненужных файлов..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Удаление статических библиотек..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарников и библиотек..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:195
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Сжатие документации (man и info)..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' -- недопустимое расширение для архива."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "неоднозначный параметр '%s'; варианты:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "параметру требуется аргумент"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "неверный параметр"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "параметр '%s' не имеет аргументов"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "параметр '%s' требует аргумента"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Неизвестный протокол загрузки: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Программа для загрузки %s не установлена."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Не удалось перейти в каталог '%s'"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Не удалось создать каталог $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "У вас нет прав на запись в каталог $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Не удалось включить '%s'"