pacman/scripts/po/az_AZ.po
Allan McRae e3dc296ba3 Pull translations for release
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2024-03-04 13:07:58 +10:00

1610 lines
57 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# Zaur_Baku, 2015
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2021-2023
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2021,2024
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2021
# Zaur_Baku, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 11:45+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2021,2024\n"
"Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/az_AZ/)\n"
"Language: az_AZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Təmizlənməsi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:186
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "%s ətraf mühit daxil edilir..."
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s başlayır ()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() bir səhv versiya əmələ gətirir: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:209
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "%s-n %s-dn %s-ə/a yenilənməsi alınmadı"
#: scripts/makepkg.sh.in:215
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Yenilənmə versiyası: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s yazıla bilən deyil -- pkgver yenilənməyəcəkdir"
#: scripts/makepkg.sh.in:225
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "%s mənbə faylının tapılması mümkün deyil."
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1077
#: scripts/makepkg.sh.in:1082 scripts/makepkg.sh.in:1087
#: scripts/makepkg.sh.in:1093 scripts/makepkg.sh.in:1103
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:114
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:123
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Dayandırmaq..."
#: scripts/makepkg.sh.in:251
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "Pacman hazırda istifadə olunur, lütfən gözləyin..."
#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' ciddi xəta göstərdi (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Çatışmayan asılılıqlar quraşdırılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s', çatışmayan asılılıqları quraşdıra bilmədi."
#: scripts/makepkg.sh.in:329
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Çatışmayan asılılıqlar:"
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Quraşdırılmış asılılıqlar silinə bilmədi."
#: scripts/makepkg.sh.in:367
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "%s() daxilində bir xəta baş verdi."
#: scripts/makepkg.sh.in:480
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s üçün səhv dəyər: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Missing %s directory."
msgstr "%s kataloq çatışmır."
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" paketi yaradılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s faylı yaradılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s faylı əlavə olunur..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "%s faylı paketə əlavə oluna bilmədi."
#: scripts/makepkg.sh.in:618
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "MTREE faylı yaradılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:624
msgid "Compressing package..."
msgstr "Paket sıxılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:633
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Paket faylının yaradılması alınmadı."
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Creating source package..."
msgstr "Mənbə faylı yaradılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s əlavə olunur..."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s faylı (%s) əlavə olunur..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Mənbə paketi sıxılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:740
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Mənbə paket faylı yaradılması alınmadı."
#: scripts/makepkg.sh.in:755
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s paketinin %s ilə quraşdırılması..."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s paket qrupunun %s ilə quraşdırılması..."
#: scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Qurulma paket(lər)i quraşdırıla bilmədi."
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paket artıq qurulub, mövcud paketlərin quraşdırılması..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paket artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə edin)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Paket qrupu artıq qurulub, mövcud paketlər qurulur..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paket qrupu artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə edin)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paket qrupunun bir hissəsi artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə "
"edin)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Paketləri, pacman ilə istifadə üçün uyğunlaşdırın"
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "İstifadəsi: %s [seçimlər]"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Seçimlər:"
#: scripts/makepkg.sh.in:879
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr ""
" -A, --ignorearch buradakı tamamlanmamış %s sahəsini nəzərə almamaq: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Qurulduqdan sonra işlətdiyiniz faylları təmizləyin"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Paketi qurmadan əvvəl %s qovluğunu silin"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Bütün asılılıqların yoxlanılması buraxılsın"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Mənbə faylları çıxarılmasın (mövcud %s qovluğunu istifadə "
"edin)"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Mövcud faylların üzərinə yazılsın"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Mənbə faylları üçün bütövlüyün yoxlanılmasını yaratmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Bu kömək ismarıcını göstərmək və çıxmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Uğurla qurulsuqdan sonra paketi quraşdırın"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Paketin qurulma prosesi jurnalı"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Çıxış bildirişlərinin rənglənməsini söndürmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Faylları yalnız endirmək və çıxartmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <file> Alternativ qurulma skriptindən ('%s' əvəzinə) istifadə "
"edin"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Uğurla qurulduqdan sonra quraşdırılmış asılılıqları silmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Yenidən qurulmadan paketlərin tərkiblərini yenidən "
"paketləmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Çatışmayan asılılıqları %s ilə quraşdırmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Endirilmiş qaynaq faylları olmadan bir qaynaq arxivi "
"yaratmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Versiya məlumatlarını göstərmək və çıxmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Endirilmiş mənbələr daxil olan yalnız-mənbə arxivi "
"yaratmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check %s funksiyasını %s daxilində başladın"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Alternativ tənzimləmə faylından ('%s' əvəzinə) istifadə "
"edin"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver VCS mənbələrini yeniləməmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> %s imzalanması üçün ilkin seçim əvəzinə bir açar istifadə "
"etmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Paket arxivi yaratmamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck %s funksiyasını %s daxilində başlatmamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare %s funsiyasını %s daxilində başlatmamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Paket üçün imza yaratmamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Yalnız yaradılacaq paket fayllarına yolları sıralamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Yaradılmış SRCINFO ekranda göstərmək və çıxmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Ortaya çıxan paketi %s ilə imzalayın"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Mənbə fayllarının yoxlama cəmi doğrulanmasın"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Qaynaq faylları üzərində hər hansı doğrulama əməli etməyin"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Qaynaq fayllarını PGP imzası ilə doğrulamayın"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Qaynaq fayllarını endirin (əgər lazımdırsa) və "
"bütövlüyünü yoxlayın"
#: scripts/makepkg.sh.in:914
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Bu seçimlər %s-ə/a ötürülə bilər: "
#: scripts/makepkg.sh.in:916
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Paketləri açıqca quraşdırılmamış kimi quraşdırın"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Ən son versiyaya yenilənmiş hədəfləri yenidən "
"quraşdırmayın"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Asıslıqların həlli zamanı təsdiq edilməni soruşmamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Fayllar endirilərkən gedişat çubuğunu göstərməmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Əgər %s göstərilməyibsə, %s, '%s'-i axtaracaqdır"
#: scripts/makepkg.sh.in:930 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Bu azad proqram təminatıdır, şərtləri kopyalamaq üçün mənbəyə baxın."
"\\nQanunla icazə verilmiş səviyyədə ZƏMANƏT YOXDUR.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1039 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s siqnal alındı. Çıxılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1109
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s kök imtiyazları ilə başladıla bilməz, belə ki, bu sisteminizdə həmişəlik "
"\\nciddi pozulmaya gətirib çıxara bilər."
#: scripts/makepkg.sh.in:1115
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"%sseçimini itifadə etməyin. bu seçim %s tərəfindən yalnız daxili istifadə "
"üçündür."
#: scripts/makepkg.sh.in:1130
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s mövcud deyil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1135
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s, %s simvollarından ibarətdir və mənbə ola bilməz."
#: scripts/makepkg.sh.in:1140
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s, cari iş qovluğunda olmalıdır."
#: scripts/makepkg.sh.in:1234 scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s mühiti tərk edilir."
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "%s, sizin açarlar bağında mövcud deyil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1263 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Sizin açarlar bağında açar yoxdur."
#: scripts/makepkg.sh.in:1269
msgid "Making package: %s"
msgstr "Yaradılmaqda olan paket: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Mənbə paketi artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə edin)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1295
msgid "Signing package..."
msgstr "Paketin imzalanması..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Mənbə paketi yaradıldı: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Asılılıq yoxlamaları ötürülür."
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Başlatmaq üçün asılılıqların yoxlanlıması..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Qurulma üçün asılılıqların yoxlanmılması..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Bütün asılılıqlar həll edilə bilmədi."
#: scripts/makepkg.sh.in:1343
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Mövcud %s ağacının istifadə ediməsi"
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Mövcud %s qovluğunun silinməsi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Sources are ready."
msgstr "Mənbələr hazırdır."
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pket qovluğu hazırdır."
#: scripts/makepkg.sh.in:1407
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Başa çatmış qurulma: %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Pacman verilənlər bazasını ən yeni formata yeniləyin"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "seçimlər:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -d, --dbpath <path> alternativ verilənlər bazası yerini təyin edin"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help bu kömək ismarıcını göstərmək və çıxmaq"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <path> alternativ quraşdırma kökünü təyin edin"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version versiya məlumatlarını göstərmək və çıxmaq"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <path> alternativ tənzimləmə faylını təyin edin"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor çıxış ismarıclrı rənglənməsin"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s mövcud deyil və ya qovluq deyil."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s, pacman verilənlər bazası qovluğu deyil"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Verilənlər bazasını ən son versiyaya yeniləmək üçün düzgün icazələriniz "
"olmalıdır."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman kilid faylı tapıldı. Pacman işlədiyi zaman başladıla bilməz."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-3.5 ver. bazası formatı aşkarlandı - yenilənir..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Hazırdır."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-4.2 ver. bazası formatı aşkarlandı - yenilənir..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"'%s' simvolik keçidi pacman kökü xaricində göstərilir, əl ilə bərpa tələb "
"olundu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "İstifadəsi: %s [ixtiyari] əməliyyat [hədəf]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Etibarlı pacman açarların siyahılarını idarə edin"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Əməliyyatlar:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Göstərilmiş açarları əlavə edin (stdin üçün "
"boşdur)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Göstərilmiş açar İD-lərini silin"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Göstərilmiş və ya bütün açar İD-lərini ixrac "
"etmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Göztərilmiş və ya bütün açar İD-ləri çün barmaq "
"izinı üzə çıxarmaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys Göstərilmiş və ya bütün açarları üzə çıxarmaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Göstərilmiş açar İD-lərini almaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Pacman etibarlılıq bazasını yeniləmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify İmza(lar) tərəfindən verilmiş fayl(lar)ı "
"doğrulamaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Açarların idarəetmə menyusunu göstərmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import pubring.gpg qovluq(lar)dan idxal edilir"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb özgüvən dəyərlərini trustdb.gpg -dən qovluq(lar) "
"daxilinə idxal edin"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Açarlar bağının əvvəlcədən başladıldığına əmin "
"olun"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Açarlar və onların imzalarının siyahısı"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
" --lsign-key Göstərilmiş açar İD-lərini yerli olaraq imzalamaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Standart açarları '%s' daxilindəki (verilmiş) "
"açarlar\\n bağından yenidən yükləmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Göstərilmiş və ya bütün açarları açar "
"serverindən yeniləmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --verbose Əlavə məlumatları göstərmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Alternativ tənzimləmə faylını istifadə edin "
"('%s'\\n əvəzinə)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> GnuPG üçün alternativ qovluq təyin etmək "
"('%s'\\n əvəzinə)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> --populate üçün başqa kataloq təyin din (/"
"n '%s' əvəzinə)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <server-url> Lazım olduqda bir açar serveri göstərmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Bu kömək ismarıcını göstərmək və çıxmaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Proqramın versiyasını göstərmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Açar bu ad ilə axtarıla bilmədi:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Açar adı aydın deyil:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr "Pacman ana açarı yaradılır. Bu bir az vaxt apara bilər."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s kimi tanınmış açar yerli olaraq tapılmadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr "_"
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr "bayraqlar"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "%s açar bağını oxumaq üçün sizin yetərli icazələriniz yoxdur."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265 scripts/pacman-key.sh.in:272
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Açar bağı icazələrini düzəltmək üçün '%s' istifadə edin."
#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Bu əmri başlatmaq üçün yetərli icazələriniz yoxdur."
#: scripts/pacman-key.sh.in:279
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "İmzalamaq üçün istifadə oluna biləcək gizli açarlar yoxdur."
#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "İlkin gizli açar yaratmaq üçün '%s' istifadə edin."
#: scripts/pacman-key.sh.in:298
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "%s daxilində açarlar bağı faylı yoxdur."
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "%s açarlar bağı faylı mövcud deyil."
#: scripts/pacman-key.sh.in:320
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "%s.gpg -dən açarlar əlavə olunur..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:360
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Açarlar bağındakı etibarlı açarlar yerli olaraq imzalanır..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:362
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Özgüvən dəyərləri idxal edilir..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Açarlar bağındakı ləğv edilmiş açarlar söndürülür..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:375
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "%s açarı söndürülür..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:381
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] "%s açar söndürüldü"
msgstr[1] "%s açar söndürüldü"
#: scripts/pacman-key.sh.in:388
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Göstərilmiş açar faylı açarlar bağına əlavə edilə bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:396
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Göstərilmiş açar, açarlar bağından silinə bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:406
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "%s tərəfindən tanıdılmış açara düzəliş edilə bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:418
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Göstərilimiş açar açarlar bağından irac edilə bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:426
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Göstərilmiş açarın barmaq izi aşkarlana bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s idxal edilə bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "%s faylı yoxdur və idxal edilə bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Göstərilmiş açar üzə çıxarıla bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Göstərilmiş imza üzə çıxarıla bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "%s açarı yerli olaraq imzalanır..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:499
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s yerli olaraq imzalan abilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:509
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] "Yerli imzalanmış %s açar"
msgstr[1] "Yerli imzalanmış %s açar"
#: scripts/pacman-key.sh.in:532
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr "Uzaq açar WKD-dən və açar serverindən düzgün alına bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:537
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Uzaq açar açar serverindən düzgün alına bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "Could not update key: %s"
msgstr "Yenilənə bilməyən açar: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Qorunan imzaları bu paketlər üçün istifadə etmək olmaz: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:598
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr "%s üçün imzanın doğrulanması baş tutmadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr "%s imzası etibarlı deyil."
#: scripts/pacman-key.sh.in:612
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Etibarlılıq verilənlər bazası yenilənir..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:614
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Etibarlılıq verilənlər bazası yenilənə bilmədi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:693
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Bütün %s əməliyyatları üçün tələb olunan %s binar faylı tapıla bilmir."
#: scripts/pacman-key.sh.in:698
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Bu əməliyyat üçün, %s, kök imtiyazları ilə başlamalıdır."
#: scripts/pacman-key.sh.in:704
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s tənzimləmə faylı '%s', tapılmadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:727
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "əməliyyat göstərilməyib (kömək üçün -h istifadə edin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:732
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Birdən çox əməliyyatlar göstərilib."
#: scripts/pacman-key.sh.in:733
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Ayrı-ayrılıqda hər əməliyyat üçün %s başlatmanız xahiş olunur."
#: scripts/pacman-key.sh.in:741
msgid "No targets specified"
msgstr "Hədəflər göstərilməyib"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "İstifadəsi: repo-add [seçim] <ver.-bazasına-yol> <paket> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add, paketfaylını oxumaqla paket verilənlər bazasını yeniləyəcəkdir."
"\\nBirdən çox paket əlavə ediləcəksə bu əmr sətrində göstəilməlidir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "Seçimlər:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new yalnız verilənlər bazasında olmayan paketləri əlavə "
"etmək\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove verilənlər bazası yeniləndikdən sonra köhnə paket "
"faylını diskdən silmək\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade əgər ən yeni versiya artıq təqdim olunmuşsa "
"paketi verilənlər bazasına daxil etməmək\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""
"İstifadəsi: repo-remove [seçim] <ver.-bazasına-yol> <paketin_adı>...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove, əmr sətrində göstərilmiş paket adını verilmiş verilənlər "
"bazasından\\nsilərək paket verilənlər bazasını yeniləyəcəkdir. Əmr sətrində "
"birdən çox\\npaketlərin silinməsi göstərilə bilər.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Lütfən irəliləyin, burada baxılacaq bir şey yoxdur.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor çıxışda rəngi söndürmək\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet çıxışı minimuma endirmək\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign yeniləndikdən sonra ver. bazasını GnuPG ilə imzalamaq\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> ver. bazasını imzalamaq üçün göstərilmiş açardan "
"istifadə edin\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify yenilənmədən öncə verilənlər bazası imzasını "
"doğrulamaq\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nƏlçatan seçimlərin daha ətraflı məlumat və təsvirlərini görmək üçün %s(8) "
"baxın.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Nümunə: repo-add /yol/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Nümunə: repo-remove /yol/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Gpg bunar faylı tapıla bilmədi! GnuPG quraşdırılıb?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "'%s' verilənlər bazası imzalanır..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "'%s' imza faylı yaradıldı"
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "'%s' paket verilənlər bazası faylının imzalanması alınmadı"
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verilənlər bazası imzası yoxlanılır..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Mövcud imza tapılmadı, doğrulama buraxılır."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Verilənlər bazası imzası faylı doğrulandı."
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Verilənlər bazası imzası etibarlı deyil!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s', etibarlı verilənlər bazası arxivi uzantısına malik deyil."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Yararsız paket faylı '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' üçün giriş artıq mövcuddur"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "'%s' üçün ən yeni versiya artıq verilənlər bazasında təqdim olunur"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Yararsız paket imzalama faylı '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Paket imzası əlavə edilir..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Yoxlama cəmləri hesablanır..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' vb girişi yaradılır..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Köhnə '%s' paketi silinir"
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Mövcud '%s' girişi silinir..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kilid faylı %s əldə edilə bilmıdi."
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "%s prosesi tərəfindən tutlur"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' repozitoriya faylı uyğun pacman verilənlər bazası deyil."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "%s müvəqqəti qovluğa çıxarılır..."
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' repozitoriya faylı tapılmadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "'%s' repozitoriya faylı yaradıla bilmədi."
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' faylı tapılmadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s', paket faylı deyil, buraxılır"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Paket '%s' əlavə edilir"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Paket '%s' axtarılır..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "'%s' ilə oxşar fayl tapılmadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Heç bir paket qalmadı, müvəqqəti ver. bazası yaradılır."
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "'%s' əmr adı yalnış göstərilib."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Verilənlər bazasının qurulması üçün müvəqqəti qovluq yaradıla bilmir."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr "Xətalar səbəbindən paketin verilənlər bazası dəyişdirilmədi."
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Yenilənmiş. '%s' verilənlər bazası faylı yaradılır"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr "Paketin verilənlər bazasında heç bir dəyişiklik edilmədi."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Bütün mənbə fayllarının bütövlüyünün yoxlanılması ötürülür."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Mənbə faylının yoxlama cəmlərinin yoxlanılması ötürülür."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Mənbə faylının PGP imzalarının yoxlanılması ötürülür."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr "%s %s yoxlama cəminin hesablanması baş tutmadı"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Mənbə faylları üçün yoxlama cəmləri hazırlanır..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "'%s' bütövlük alqoritmi yalnış göstərilib."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "%s imza faylı yaradıldı."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "%s paket faylının imzalanması alınmadı."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Paket(lər) imzalanır..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Bunlar üçün bütövlük yoxlamaları çatışmır: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "Buraxıldı"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "ALINMADI"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "Keçdi"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "%s fayllarının %s ilə doğrulanması..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Bir və ya bir neçə fayl doğrulama yaxlanışından keçmədi!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Bütövlük yoxlamaları (%s) ölçüsü mənbənin ölçüsündən fərqlənir."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Mənbə faylı imzaları %s ilə doğrulanır..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "bilinməyən açıq açar"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "%s açıq açar ləğv edildi"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "açıq açardan yaraesız imza"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması zamanı xəta"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "açıq açar %s, etibarlı deyil"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "yararsız açıq açar"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "XƏBƏRDARLIQ:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "imzanın vaxtı bitib."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "açarın vaxtı bitib."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Bir və ya daha çox PGP imzaları doğrulana bilmədi!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "İmzaların yoxlanılması zamanı xəbərdarlıqlar verildi."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Həqiqətən onlara etibar etdiyinizdən əmin olun."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "İMZA TAPILMADI"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "MƏNBƏ FAYLI TAPILMADI"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s yararsız işarələrdən ibarətdir: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s, massiv olmaldır "
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s, masiiv olmamalıdır"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PAKETLƏYİCİ-nin adı 'Paketləyicinin Adı <email@address.invalid>' formatında "
"olmalıdır"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Paketləmə problemləri yoxlanılır..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paket %s-ə/a istinaddan ibarətdir"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "'%s' paket kökündə adı nöqtə ilə başlanan fayl tapıldı"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "Paket yeni sətirə keçid simvolları olan yollardan ibarətdir"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s giriş faylı bu paketdə yoxdur: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "'%s' arxitekturası başqa arxitekturalar ilə istifadə oluna bilməz"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s, '%s' arxitekturası üçün əlçtan deyil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s girişi başlanğıcında kəsir işarəsi olmamalıdır : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s, tam olmalıdır, %s deyil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s masiivi bilinməyən '%s' seçimindən ibarətdir"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "%s və %s funksiyaları %s daxilində ziddiyyətlidir"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "%s funksiyası %s daxilində çatışmır"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Əlavə %s funksiyası '%s' bölünmüş paketi üçündür"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "%s funksiyası, '%s' bölünmüş paketi üçün çatışmır"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Tələb olunan %s paketi %s daxilində təqdim olunmur"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s boş olmasın aicazə verilmir."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s, tire işarəsi ilə başlaya bilməz."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s, nöqtə ilə başlaya bilməz."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s, yalnız ascii kodlarından ibarət ola bilər."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s, bir 'tam say [tam say]' olmalıdır, %s deyil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s, iki nöqtə, kəsir, tire və ya boşluqdan ibarət ola bilməz."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s massivi müqayisə (<və ya>) operatorlarından ibarət ola bilməz."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Mənbə üçün dağınıq massivlərə icazə verilmir"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s faylı (%s) mövcud deyil və ya müntəzəm fayl deyil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr "%s boş dəyərlərə icazə vermir."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Mənbələr alınır..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Mənbələr çıxarılır..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "%s budaqlanır..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "%s budaqlanması uğursuz oldu"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "%s alınır..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "%s alınması uğursuz oldu"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Müəyyən olunmayan keçid: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:82 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s reposunun işlək nüsxəsi yaradılır..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "%s %s reposunun işlək nüsxəsinin yaradılması uğursuz oldu"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "%s %s reposunun işlək nüsxəsinin yaradılması uğursuz oldu"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Tapılmışdır %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s endirilir..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s endirilməsi uğursuz oldu"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s, %s ilə çıxarılır"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s çıxarılması alınmadı"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "TAPILMADI"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s reposunun təkrarı yaradılır..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s reposunun endirilməsi zamanı xəta"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s, %s-n təkrarı deyil"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s reposu yenilənir..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "%s %s reposunun yenilənməsində xəta"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "%s versiyasının yoxlanılması zamanı xəta, git etiketi saxtadır"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s qurulma qovluğunda tapılmadı və bir URL deyil"
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Quraşdırılma təmizlənir..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Sənəd faylları silinir..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Boş qovluqlar silinir..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s fayllar silinir..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Arzuolunmaz fayllar təmizlənir..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Statik kitabxana faylları silinir..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Binar faylları və kitabxanalar lazımsız simvollardan təmizlənir..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr "Sazlama simvolları üçün mənbə fayllarının kopyalanması lazımdır..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Təlimat və məlumat səhifələri sıxılır..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' etibarlı arxiv uzantısı deyil."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "SƏHV:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s' seçimi aydın deyil; imkanları:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "seçim arqument tələb edir"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "yalnış seçim"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "'%s' seçimi arqumentə icazə vermir"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' seçimi bir arqument tələb edir"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Naməlum yükləmə protokolu: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Proqram köçürülmüşdür %s yüklənməmişdir."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "%s qovluğuna dəyişmək alınmadı"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "$%s (%s) qovlyğu yaradıla bilmədi."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "$%s (%s) qovluğu üçün yazmaq icazəniz yoxdur."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "%s mənbə qoşula bilmədi"