1744 lines
60 KiB
Text
1744 lines
60 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2014-2015,2017
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017
|
||
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
|
||
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
|
||
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2016,2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 03:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/toofishes/"
|
||
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:143
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "正在清理..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:183
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "正在進入 %s 環境..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() 已生成一個無效版本號:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:199
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "無法將 %s 從 %s 更新為 %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:206
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "更新的版本:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:208
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s 無法寫入 -- pkgver 將不會更新"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:216
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "找不到來源檔 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:921
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1336 scripts/makepkg.sh.in:1384
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1389 scripts/makepkg.sh.in:1394
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1400 scripts/makepkg.sh.in:1410
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "正在中止..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:249
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "「%s」傳回嚴重錯誤 (%i):%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:268
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "正在安裝缺少的依賴軟體包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:271
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "「%s」無法安裝缺少的依賴軟體包。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:306
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "缺少以下依賴軟體包:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "無法移除已安裝的依賴軟體包。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:347
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "%s() 遭遇失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:356
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "%s 來源失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:447
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "正在啟動 %s()..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:560
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr "列在 %s 中的函式庫不被任何檔案需要:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:589
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr "列在 %s 中的函式庫未標版本:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:602
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr "列在 %s 中的函式庫不是共享目標 (so):%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:617
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "找不到 %s 所列的函式庫:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:630
|
||
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "%s有無效的值:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:643 scripts/makepkg.sh.in:681
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:821
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "正在生成 %s 檔..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:727
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "遺失 %s 目錄。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:733
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "正在建立「%s」軟體包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:744
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "正在加入 %s 檔案..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:746
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr "無法將 %s 檔加入軟體包中。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:764
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr "正在生成 .MTREE 檔..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:770
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "正在壓縮軟體包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:779
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "軟體包檔案建立失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:814
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "正在建立源碼軟體包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:818 scripts/makepkg.sh.in:831
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "正在加入 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:849
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "正在加入 %s 檔 (%s)..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:859
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "正在壓縮源碼軟體包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:869
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "源碼軟體包檔案建立失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:881
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "正在安裝 %s 軟體包使用 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:883
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "正在安裝 %s 軟體包群組使用 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:901
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "無法將 %s 檔加入軟體包中。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:920 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "未知的下載通訊協定:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:937
|
||
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
||
msgstr "找不到需要的 %s 函式庫以檢查 VCS 來源需求。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:965
|
||
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
||
msgstr "找不到需要的 %s 軟體包以處理 %s 個來源。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:988
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||
msgstr "找不到依賴關係操作需要的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:996
|
||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||
msgstr "找不到 %s 二進位檔。將使用 %s 以獲取 root 使用者特權。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1003
|
||
msgid "Cannot find the %s binary."
|
||
msgstr "找不到 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1011
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "找不到簽署軟體包所需要的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1019
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr "找不到核對來源檔案所需要的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1032
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the %s binary required for source file checksums operations."
|
||
msgstr "找不到核對來源檔完整性校驗碼所需要的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1041
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "找不到散布之編纂物所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1049
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr "找不到編譯器快取使用所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr "找不到目標檔去除所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr "找不到壓縮 man 與 info 頁面所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "軟體包早已建置過,正在安裝既有的軟體包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1089
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "軟體包早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "軟體包群組早已建置過,正在安裝既有的軟體包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1112
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "軟體包群組早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1117
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "軟體包群組的其中一部份早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1164
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr "讓軟體包可與 pacman 的使用相容"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1166 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "用法:%s [選項]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1168 scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "選項:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1169
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整 %s 欄位在 %s 處"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1170
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean 建置後清理工作檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1171
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr " -C, --cleanbuild 在建置軟體包之前移除 %s 目錄"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1172
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps 略過所有依賴關係檢查"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract 不要抽出來源檔案 (使用既有的 %s 目錄)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1174
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force 覆蓋既有的軟體包"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1175
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg 為來源檔案生成完整性校驗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1176
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1177
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install 建置成功後安裝軟體包"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1178
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log 紀錄軟體包建置過程"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor 停用色彩化輸出訊息"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild 僅只下載並解開檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1181
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <file> 使用替代的建置指令稿 (不是用「%s」)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1182
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr " -r, --rmdeps 在建置成功後移除安裝的依賴關係"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1183
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage 重新打包軟體包的內容但不重新建置"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1184
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps 以 %s 安裝缺少的依賴關係"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1185
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr " -S, --source 生成僅有源碼的 tarball,不含下載的來源檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1187
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr " --allsource 生成僅有源碼的 tarball,內含下載的來源檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1188
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --check 於 %s 中執行 %s "
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1189
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <檔案> 使用替代的設定檔 (而不是 '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1190
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr " --holdver 不更新 VCS 來源檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr " --key <key> 指定一個金鑰用以簽署 %s ,而非使用預設的"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr " --noarchive 不要產生軟體包封裝檔"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1193
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck 不執行 %s 函數在 %s 中"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --noprepare 不執行 %s 函數在 %s 中"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1195
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --nosign 不產生軟體包的數位簽章"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1196
|
||
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
|
||
msgstr " --packagelist 僅列出將要生成的軟體包檔案路徑"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
|
||
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
||
msgstr " --printsrcinfo 印出已生成的 SRCINFO 並離開"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1198
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr " --sign 以 %s 簽署產生的軟體包"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr " --skipchecksums 不要驗證原始檔案的校驗碼"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1200
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr " --skipinteg 不要進行任何對原始檔案的驗證"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr " --skippgpcheck 跳過原始檔案 PGP 簽章的核對"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1202
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr " --verifysource 若必要的話下載程式碼並執行完整性檢查"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1204
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "這些選項可以傳給 %s:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1206
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr " --asdeps 視為依賴軟體包方式安裝"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr " --needed 不重裝已經是最新的軟體包"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm 當需要解決依賴問題時不詢問確認"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1209
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar 當下載檔案時不顯示進度條"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1211
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "若未指定 %s,則 %s 將查找「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1217
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2006-2018 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>。\\n著作"
|
||
"權所有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>。\\n\\n這是自由軟體;請"
|
||
"見原始碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1320 scripts/repo-add.sh.in:743
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "捕捉到 %s 訊號。離開中..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1335
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "找不到 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1416
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"由於以 root 身份執行 %s 會導致永恆的、無法收拾的\\n悲劇性系統毀滅,所以很抱"
|
||
"歉,不能允許這麼做。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1422
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
|
||
msgstr "不要使用 %s 選項。這個選項僅由 %s 內部使用。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1437
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s 不存在。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1442
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s 包含 %s 個字元且無法作為來源。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1447
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr "%s 必須在目前的工作目錄中。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "%s 金鑰並不在您的鑰匙圈中。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1529 scripts/repo-add.sh.in:225
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "您的鑰匙圈中沒有金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1553 scripts/makepkg.sh.in:1574
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "正離開 %s 環境。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1578
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "製作軟體包中:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1584
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "源碼軟體包早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1604
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "正在簽署軟體包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1608
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "已建立源碼軟體包:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1614
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "略過依賴關係檢查。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1622
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在檢查執行時期依賴關係..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1629
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在檢查建置時期依賴關係..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1641
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "無法解析出所有的依賴關係。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1653
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "使用既有的 %s 樹"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1660 scripts/makepkg.sh.in:1688
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "正在移除既有的 %s 目錄..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1683
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "來源檔案準備就緒。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr "軟體包目錄準備就緒。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "製作完成:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s"
|
||
msgstr "無法建立「%s」:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
||
msgid "invalid key/value pair\n"
|
||
msgstr "無效的鍵/值配對\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
||
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
||
msgstr "無效的模板列:找不到模板名稱\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
msgstr "名稱「%s」中有使用無效字元。允許字元為:[:alnum:]+_.@-\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
||
msgstr "無法偵測到「%s」模板的版本\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
||
msgstr "找不到符合「%s」的模板檔案\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "「%s」開啟失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
||
msgstr "未知的模板標記「%s」\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
||
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
||
msgstr "makepkg-template [選項]\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "選項:\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
||
msgstr " --input, -p <file> 要讀取的建置用指令稿 (預設:%s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
||
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
||
msgstr " --output, -o <file> 要輸出的目標檔案 (預設:輸入檔)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
||
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
||
msgstr " --newest, -n 將模板更新至最新版\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
||
msgid ""
|
||
" (default: use version specified in the template "
|
||
"markers)\n"
|
||
msgstr " (預設:使用模板標記中指定的版本)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
||
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
||
msgstr " --template-dir <dir> 搜尋模板目錄\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " (default: %s)\n"
|
||
msgstr " (預設:%s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
||
msgid " --help, -h This help message\n"
|
||
msgstr " --help, -h 本說明訊息\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
||
msgid " --version Version information\n"
|
||
msgstr " --version 版本資訊\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2013-2018 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>。\n"
|
||
"這是自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\n"
|
||
"於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr "升級本機 pacman 資料庫至較新的格式"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "選項:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr " -d, --dbpath <path> 設定替代資料庫位置"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr " -r, --root <path> 設定替代安裝根目錄"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr " --config <path> 設定替換用組態檔"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr " --nocolor 停用色彩化輸出訊息"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2010-2018 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>。\\n\\n這"
|
||
"是自由軟體;請見源碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s 不存在或不是目錄。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s 不是 pacman 資料庫目錄。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "您必須有適當的權限才得以升級資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "發現 pacman 鎖定檔。當 pacman 在執行之時便無法執行。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "偵測到 pre-3.5 資料庫格式 - 升級中..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "完成。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "偵測到 pre-4.2 資料庫格式 - 升級中..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr "「%s」符號連結指向 pacman 根目錄之外,需要手動修復"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:59
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] operation [目標]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:61
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "管理 pacman 的信任金鑰清單"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "操作:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr " -a, --add 加上指定的金鑰 (empty for stdin)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -d, --delete 移除指定的金鑰代號"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr " -e, --export 匯出指定或全部的金鑰代號"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr " -f, --finger 將指定或全部金鑰代號列出指紋檔"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr " -l, --list-keys 列出指定或全部的金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -r, --recv-keys 接收指定的金鑰代號"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任資料庫"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr " -v, --verify 以簽章驗證指定的檔案"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr " --edit-key 以金鑰代號顯示選單來編輯金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr " --import 從目錄匯入公用金鑰匙圈 pubring.gpg"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr " --import-trustdb 從目錄裡的 trustdb.gpg 匯入 ownertrust 值"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr " --init 確保鑰匙圈已經被適當的初始化"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr " --list-sigs 列出金鑰與其簽章"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr " --lsign-key 本地端簽署指定的金鑰代號"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:78
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||
"\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
" --populate 重新自鑰匙圈載入預設的金鑰"
|
||
"\\n 自 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr " --refresh-keys 從金鑰伺服器更新指定或全部的金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> 另行指定設定檔(代替"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --gpgdir <dir> 給 GnuPG 設定其他的目錄 (代替"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr " --keyserver <server-url> 若需要的話指定金鑰伺服器"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:90
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr " -V, --version 顯示程式版本"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:131
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "根據名稱查詢金鑰失敗:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:139
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "金鑰名稱模糊:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:182
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "在本地端找不到 %s 辨識出的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:229
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "您的權限不足以讀取 %s 鑰匙圈。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "使用「%s」修正鑰匙圈權限。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:236
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "您的權限不足以執行此指令。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:244
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "沒有可用的密鑰能簽署。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:245
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "使用「%s」生成預設密鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "%s 中不存在鑰匙圈檔案。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:271
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "不存在鑰匙圈檔案 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:286
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "正從 %s.gpg 附加金鑰..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:309
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "正於本地端簽署鑰匙圈中信任的金鑰..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:311
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "正在匯入擁有者的信任值..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:329
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "正在停用鑰匙圈中被撤銷的金鑰..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:331
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "正在停用金鑰 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:339
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr "無法將指定的金鑰檔加入鑰匙圈中。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:347
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr "無法從鑰匙圈中移除指定的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "無法編輯 %s 辨識出的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "無法從鑰匙圈匯出指定的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:377
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "無法判定指定金鑰的指紋。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "無法匯入 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "不存在 %s 檔案且無法匯入。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:425
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "無法列出指定的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:433
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "無法列出指定的簽章。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:443
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "正於本地端簽署 %s 金鑰..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:447
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "無法於本地端簽署 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "未從金鑰伺服器正確擷取到遠端金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr "無法從金鑰伺服器更新指定的本地端金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368
|
||
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
||
msgstr "無法使用裝甲簽章在軟體包上:%s"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "無法核對 %s 辨識出的簽章。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:504
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "正在更新信任資料庫..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "無法更新信任資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:568
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "找不到生成來源檔案完整性校驗碼所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:573
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "此操作要求 %s 以 root 身份執行。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:579
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "找不到 %s 組態檔「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:600
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "未指定操作 (使用 -h 查看說明)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "已指定多重操作。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:606
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "請分開各自操作來執行 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:614
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "未指定目標"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:56
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "用法:pkgdelta [選項] <package1> <package2>\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pkgdelta 會根據兩個軟體包之間的差異建立增修檔。\\n此增修檔接著可以用 repo-"
|
||
"add 加入資料庫中。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "範例:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "選項:\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet 精簡化輸出\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:66
|
||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor 移除輸出中的色彩\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:67
|
||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||
msgstr " --min-pkg-size 在生成增修之前的最小軟體包大小\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||
"discarded\\n"
|
||
msgstr " --max-delta-size 大於新軟體包的多少百分比時該丟棄這份增修檔\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>。\\n\\n這是自由軟"
|
||
"體;請見源碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "無效的軟體包檔案「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||
msgstr "略過小軟體包的增修檔製作:%s - 大小為 %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "軟體包的名稱不相符:「%s」與「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "軟體包的架構不相符:「%s」與「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:140
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "兩個軟體包的版本都相同:「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:144
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "正在生成 %s 版到 %s 版之間的增修檔"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:150
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "無法建立增修檔。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||
msgstr "增修檔軟體包大小大於最大值。正在移除。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:162
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "生成的增修檔:「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:219
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "「%s」檔案不存在"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "找不到 xdelta3 二進位檔!確定 xdelta3 有安裝?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "用法:repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add 會讀取軟體包檔案來更新軟體包資料庫。\\n可以在指令列指定要加入多份軟"
|
||
"體包。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr " -d, --delta 生成並為軟體包更新加入增修檔\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||
msgstr " -n, --new 僅加入尚未在資料庫中的軟體包\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr " -R, --remove 更新資料庫後從磁碟移除舊的軟體包檔案\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "用法:repo-remove [選項] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove 會從給定的軟體包資料庫中移除指令列內指定的\\n軟體包名稱來更新軟體"
|
||
"包資料庫。可以在指令列中\\n指定多個要移除的軟體包。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "請走開好嗎?這裡沒什麼好看的。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor 關閉輸出的色彩標示\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr " -s, --sign 更新後以 GnuPG 簽署資料庫\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr " -k, --key <key> 使用指定的金鑰簽署資料庫\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr " -v, --verify 在更新之前核對資料庫的簽章\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr "\\n請見 %s(8) 瞭解更多可用選項的細節與描述。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"範例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "範例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2006-2018 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n這是"
|
||
"自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "無「%s」軟體包的資料庫記錄。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "正在加入「deltas」條目:%s -> %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "正在移除既有的條目「%s」..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
||
msgid "Removing empty deltas file..."
|
||
msgstr "正在移除空白的增修檔..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "找不到 gpg 二進位檔!確定有安裝 GnuPG?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
||
msgid "Signing database '%s'..."
|
||
msgstr "正在簽署資料庫「%s」..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "已建立簽章檔「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
||
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
||
msgstr "簽署軟體包資料庫檔案「%s」失敗"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "正在驗證資料庫簽章..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "找不到既有的簽章,略過驗證程序。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "資料庫簽章檔已通過驗證。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "資料庫簽章「無效」!"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
||
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
||
msgstr "「%s」不含有效的資料庫封裝檔副檔名。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "「%s」記錄早已經存在"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "無效的軟體包簽章檔「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "正在加入軟體包簽章..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "正在計算完整性校驗碼..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "正在建立「%s」資料庫條目..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "找不到舊的軟體包檔案:%s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
||
msgid "Removing old package file '%s'"
|
||
msgstr "正在移除舊的軟體包檔案「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "無法獲取鎖定檔:%s。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "被 %s 程序保留"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "軟體庫檔案「%s」並非適當的 pacman 資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "正在抽出資料庫至暫存位置..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "找不到軟體庫檔案「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "無法建立軟體庫檔案「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "找不到檔案「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "正在加入「%s」增修檔"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "「%s」並非軟體包檔案,略過"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "正在加入軟體包「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜尋「%s」增修檔..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "找不到符合「%s」的增修檔。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜尋「%s」軟體包..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "找不到符合「%s」的軟體包。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "無剩餘軟體包,正建立空白資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "指定的指令名稱「%s」無效。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "無法建立暫存目錄供資料庫建置使用。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:824
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "正在建立更新的資料庫檔案「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:828
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "無軟體包要修改,沒有要處理的事。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "略過所有的來源檔案完整性檢驗。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "略過來源檔案完整性校驗碼的核對。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "略過來源檔案 PGP 簽章的核對。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "正在生成來源檔案的校驗碼..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "指定的完整性演算法「%s」無效。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "已建立簽章檔 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "軟體包檔案簽署失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56
|
||
msgid "Signing package(s)..."
|
||
msgstr "正在簽署軟體包……"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64
|
||
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
||
msgstr "遺失完整性校驗:%s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "已略過"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "找不到"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "已通過"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
|
||
msgid "Validating %s files with %s..."
|
||
msgstr "正在以 %s 驗證 %s 檔案..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "一份或多份檔案未通過完整性檢驗!"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "完整性檢驗 (%s) 與來源陣列在大小上有差異。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "正以 %s 核對來源檔的簽章..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "未知公開金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "公開金鑰 %s 已被撤銷"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "以不良的公眾金鑰簽章"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "簽章核對過程發生錯誤"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "公開金鑰 %s 未受信任"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "無效的公開金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "簽章已經過期。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "金鑰已經過期。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "一份或多份 PGP 簽章無法通過核對!"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "核對簽章時曾有提出警告。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "請確認您真的信任它們。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "找不到簽章"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "找不到來源檔"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s 包含無效字元:「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:48
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:83
|
||
msgid "%s should be an array"
|
||
msgstr "%s 必須為一陣列"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:73
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:101
|
||
msgid "%s should not be an array"
|
||
msgstr "%s 不應為一陣列"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
||
msgid "Checking for packaging issues..."
|
||
msgstr "正在檢查軟體包問題……"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "軟體包包含 %s 的參照"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
|
||
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
|
||
msgstr "在軟體包根目錄「%s」中找到點檔案"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains paths with newlines"
|
||
msgstr "軟體包包含有換行標記的路徑"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s 記錄檔不在軟體包中:%s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s 並未提供「%s」架構使用。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s 條目不應有起頭 / 斜線:%s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s 必須是整數,而不是 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "%s 陣列包含未知選項「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr "遺失 %s 函式於 %s 中"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "遺失 %s 函式以切分「%s」軟體包"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "需要的 %s 軟體包在 %s 中未提供"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:61
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s 不可以空白。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "不允許 %s 以 - 減號起頭。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "%s 不允許以 . 點號起頭。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
||
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
||
msgstr "%s 必須是小數,而不是 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "%s 不允許包含 ; 分號,斜線,- 減號,或空白。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "%s 陣列不含比較運算子 (< 或 >)。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr "來源不允許稀疏陣列"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "%s 檔 (%s) 不存在,或不是正規檔案。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:93
|
||
msgid "%s_%s should be an array"
|
||
msgstr "%s_%s 必須為一陣列"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "擷取來源中..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "正在解開來源..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
||
msgid "Branching %s..."
|
||
msgstr "正在分支 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "分支 %s 時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
||
msgid "Pulling %s..."
|
||
msgstr "正在拉出 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "拉出 %s 時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "無法辨識的參考點:%s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "正在建立 %s %s 庫的工作副本..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "更新 %s %s 庫的工作副本時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "建立 %s %s 庫的工作副本時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "找到 %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "正在下載 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "下載 %s 時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "正在解壓縮 %s 使用 %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "無法解壓縮 %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "再製 %s %s 庫中..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "下載 %s %s 庫時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s 並非 %s 的再製本"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "更新 %s %s 庫中..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "更新 %s %s 庫時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116
|
||
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
|
||
msgstr "檢出版本 %s 時失敗,git tag 已偽造"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "無法在 build 目錄找到 %s ,且非合法的網址。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "正在整理安裝..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "正在移除文件檔..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "正在移除空白目錄..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "正在移除 %s 份檔案..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "正剷除不要的檔案..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "正從靜態函式庫檔案中移除…"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "正從二進位檔與函式庫中去除不需要的符號連結..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "正在壓縮 man 與 info 頁面..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "「%s」並非有效的封存檔副檔名。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "選項「%s」模糊;可能是:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "無效選項"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "選項需要引數"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "選項「%s」不允許引數"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "選項「%s」需要引數"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "尚未安裝已下載的程式 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76
|
||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||
msgstr "無法切換至 %s 目錄"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:89
|
||
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
|
||
msgstr "建立目錄 $%s(%s) 失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92
|
||
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
|
||
msgstr "您沒有 $%s(%s) 目錄的寫入權限。"
|