1075 lines
30 KiB
Text
1075 lines
30 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
|
|
# This file is distributed under the same license as the libalpm package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alberto Sánchez Molero <alsamolero@gmail.com>, 2013
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
|
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
|
|
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011
|
|
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019,2021
|
|
# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-04 16:15+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 08:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
|
|
"language/ca/)\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s està al dia. S'omet.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s està al dia. Es reinstal·larà.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "Es degrada el paquet %s (%s => %s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate disk archive object"
|
|
msgstr "no es pot assignar l'objecte d'arxiu del disc."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:143 lib/libalpm/util.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "avís en extreure %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:146 lib/libalpm/util.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut extreure %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:159 lib/libalpm/dload.c:709 lib/libalpm/remove.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom %s a %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fitxer no trobat a la llista de fitxers per al paquet %s. S'omet l'extracció "
|
|
"de %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to extract %s%s: path too long"
|
|
msgstr "no es pot extreure %s%s: camí massa llarg."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"els permisos del directori difereixen a %s\n"
|
|
"sistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory ownership differs on %s\n"
|
|
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"els permisos del directori difereixen a %s\n"
|
|
"sistema de fitxers: %u:%u paquet: %u:%u\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long"
|
|
msgstr "no es pot extreure %s.pacnew: camí massa llarg."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:510 lib/libalpm/util.c:335 lib/libalpm/util.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:515 lib/libalpm/util.c:340 lib/libalpm/util.c:605
|
|
#: lib/libalpm/util.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:571 lib/libalpm/util.c:405 lib/libalpm/util.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/add.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada \"%s\" a la memòria cau.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
|
msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "Se suprimeix la base de dades no vàlida: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:427 lib/libalpm/be_local.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:602 lib/libalpm/be_sync.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nom no vàlid per a l'entrada de la base de dades \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada de la base de dades duplicada \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada de la base de dades corrupta \"%s'\".\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:722 lib/libalpm/be_local.c:818
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:958 lib/libalpm/be_local.c:1055
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:131 lib/libalpm/dload.c:823 lib/libalpm/util.c:254
|
|
#: lib/libalpm/util.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:738 lib/libalpm/be_sync.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de nom al paquet %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:744 lib/libalpm/be_sync.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de versió al paquet "
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_local.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "tipus de validació desconeguda per al paquet %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:478 lib/libalpm/be_package.c:631
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "error en llegir el paquet %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:491 lib/libalpm/be_package.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n"
|
|
msgstr "error en llegir mtree del paquet %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet a %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "manca el nom del paquet a %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "manca la versió del paquet a %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package version in %s\n"
|
|
msgstr "versió del paquet no vàlida a %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "manquen les metadades del paquet a %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat llegir el fitxer de signatures: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_package.c:770 lib/libalpm/sync.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required key missing from keyring\n"
|
|
msgstr "la clau requerida manca al clauer.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "Se suprimeix el fitxer no vàlid %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet \"%s\" de la base "
|
|
"de dades \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read db '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir la base de dades \"%s\" (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:489 lib/libalpm/be_sync.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
|
msgstr "La base de dades %s és inconsistent: nom erroni al paquet %s.\\n\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de dades %s és inconsistent: el nom del paquet %s és massa llarg\\n\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/be_sync.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown database file: %s\n"
|
|
msgstr "fitxer de base de dades desconegut: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/db.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "no s'ha definit el camí de la base de dades.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s se suprimirà després de la seva dependència: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s s'instal·larà abans de la seva dependència: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:666 lib/libalpm/deps.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "s'ignora el paquet %s-%s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/deps.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut obtenir la informació del sistema de fitxers per a %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:146 lib/libalpm/diskspace.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació del sistema de fitxers.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get file information for %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació de fitxer per a %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:256 lib/libalpm/diskspace.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La partició %s està massa plena: %jd blocs necessaris, %ju blocs lliures.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:379 lib/libalpm/diskspace.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut determinar els punts de muntatge del sistema de fitxers.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge cachedir %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut determinar el punt de muntatge del directori d'arrel %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/diskspace.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "La partició %s està muntada només en mode de lectura.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hi ha massa errors de %s, s'ometen per a la resta d'aquesta transacció\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disc"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "ha fallat crear un fitxer temporal per a la baixada.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:509 lib/libalpm/dload.c:547 lib/libalpm/dload.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat la recuperació del fitxer \"%s\" des de %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ha fallat recuperar el fitxer \"%s\" des de %s: mida de la baixada superior "
|
|
"a l'esperada.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s sembla que està truncat: %jd/%jd bytes.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "l'url \"%s\" no és vàlid.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to setup a download payload for %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat configurar una càrrega de baixada per a %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl returned error %d from transfer\n"
|
|
msgstr "curl ha retornat l'error %d de la transferència\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl transfer error: %d\n"
|
|
msgstr "error de transferència de curl: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:1055 lib/libalpm/sync.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
|
msgstr "ha fallat la recuperació d'alguns fitxers.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/dload.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download completed successfully but no file in the cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la baixada s'ha completat correctament però no hi ha cap fitxer a la cau\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "memòria esgotada!"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "error inesperat del sistema"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permís denegat"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el fitxer."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el directori."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "s'ha passat un argument erroni o NUL."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "no hi ha prou espai de disc lliure."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteca no iniciada"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "la biblioteca ja s'ha iniciat."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de dades no iniciada."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "la base de dades ja està registrada."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "base de dades no vàlida o corrupta"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "base de dades no vàlida o corrupta (signatura PGP)"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "la versió de la base de dades és incorrecta."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url del servidor no vàlid."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "no s'ha configurat cap servidor per al repositori."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "ja s'ha iniciat la transacció."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "no s'ha iniciat la transacció."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "objectiu duplicat."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate filename"
|
|
msgstr "nom de fitxer duplicat"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transacció no preparada."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transacció cancel·lada."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run transaction hooks"
|
|
msgstr "ha fallat l'execució dels ganxos de la transacció."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operació cancel·lada a causa d'ignorepkg."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "paquet no vàlid o corrupte"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "paquet no vàlid o corrupte (suma de comprovació)."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "paquet no vàlid o corrupte (signatura PGP)"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package missing required signature"
|
|
msgstr "la signatura requerida manca al paquet."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer del paquet."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "no s'han pogut suprimir tots els fitxers del paquet."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "manca la signatura PGP."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "signatura PGP no vàlida"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:135 lib/libalpm/hook.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependències conflictives."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "fitxers conflictius."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "ha fallat la recuperació d'alguns fitxers."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expressió regular no vàlida."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "error de libarchive."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "error de la biblioteca de baixades."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "error de gpgme"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "error en invocar el baixador extern."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compiled without signature support"
|
|
msgstr "compilat sense suport de signatura."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/error.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "error inesperat."
|
|
|
|
#: lib/libalpm/handle.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lock file missing %s\n"
|
|
msgstr "manca el fitxer de bloqueig %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/handle.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer de bloqueig %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing trigger targets in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Manquen objectius d'activació al ganxo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing trigger type in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Manca el tipus d'activació al ganxo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing trigger operation in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Manca l'operació d'activació al ganxo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Exec option in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Opció d'Exec que manca al ganxo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing When option in hook: %s\n"
|
|
msgstr "Manca l'opció de Quan al ganxo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AbortOnFail set for PostTransaction hook: %s\n"
|
|
msgstr "Avortaenfallar establert per al ganxo de posttransacció: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading hook %s: %s\n"
|
|
msgstr "error mentre es llegia el ganxo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:162 lib/libalpm/hook.c:206 lib/libalpm/hook.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: invalid option %s\n"
|
|
msgstr "ganxo %s, línia %d: opció no vàlida %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: invalid section %s\n"
|
|
msgstr "ganxo %s, línia %d: secció no vàlida %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:184 lib/libalpm/hook.c:199 lib/libalpm/hook.c:218
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: invalid value %s\n"
|
|
msgstr "ganxo %s, línia %d: valor no vàlid %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:188 lib/libalpm/hook.c:211 lib/libalpm/hook.c:222
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: overwriting previous definition of %s\n"
|
|
msgstr "ganxo %s, línia %d: se sobreescriu la definició prèvia de %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hook %s line %d: unable to set option (%s)\n"
|
|
msgstr "ganxo %s, línia %d: no es pot establir l'opció (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run hook %s: %s\n"
|
|
msgstr "no es pot executar el ganxo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:547 lib/libalpm/hook.c:559 lib/libalpm/remove.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el directori: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s%s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer: %s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:595 lib/libalpm/util.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar l'estat del fitxer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/hook.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el directori: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/package.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut carregar completament les metadades per al paquet %s-%s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar %s a la base de dades. S'omet.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "Se suprimeix %s de la llista d'objectius.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut fer una còpia de seguretat de %s a causa d'un desbordament de "
|
|
"CAMÍ_MAX.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no es pot suprimir %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades %s-%s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/remove.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada \"%s\" de la memòria cau.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el clauer públic. Heu executat \"%s\"?\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:199 lib/libalpm/signing.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPGME error: %s\n"
|
|
msgstr "error de GPGME: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking up key %s using WKD\n"
|
|
msgstr "se cerca la clau %s amb WKD\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg error: %s\n"
|
|
msgstr "error de gpg: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:430 lib/libalpm/signing.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring is not writable\n"
|
|
msgstr "el clauer no és escrivible.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" on keyserver\n"
|
|
msgstr "clau \"%s\" al servidor de claus\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" could not be imported\n"
|
|
msgstr "la clau \"%s\" no s'ha pogut importar.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" could not be looked up remotely\n"
|
|
msgstr "la clau \"%s\" no s'ha pogut cercar remotament.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:926 lib/libalpm/sync.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing required signature\n"
|
|
msgstr "%s: manca la signatura requerida.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is marginal trust\n"
|
|
msgstr "%s: la signatura de \"%s\" és de confiança marginal.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is unknown trust\n"
|
|
msgstr "%s: la signatura de \"%s\" és de confiança desconeguda.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" should never be trusted\n"
|
|
msgstr "%s: en la signatura de \"%s\" no s'hi hauria de confiar mai.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key \"%s\" is unknown\n"
|
|
msgstr "%s: la clau \"%s\" és desconeguda.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key \"%s\" is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: la clau \"%s\" està inhabilitada.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is expired\n"
|
|
msgstr "%s: la signatura de \"%s\" està caducada.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature from \"%s\" is invalid\n"
|
|
msgstr "%s: la signatura de \"%s\" no és vàlida.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1043 lib/libalpm/signing.c:1104
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: signature format error\n"
|
|
msgstr "%s: error de format de la signatura.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1136 lib/libalpm/signing.c:1169
|
|
#: lib/libalpm/signing.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported signature format\n"
|
|
msgstr "%s: format de la signatura no admès.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: s'ha ignorat la degradació del paquet (%s => %s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: es degrada de la versió %s a la versió %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "S'ignora el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "no es pot reemplaçar %s per %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packages %s and %s have the same filename: %s\n"
|
|
msgstr "els paquets %s i %s tenen el mateix nom de fitxer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:542 lib/libalpm/sync.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "s'han detectat conflictes de paquets impossibles de resoldre.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se suprimeix \"%s\" de la llista d'objectius perquè té conflictes amb \"%s"
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat llegir el fitxer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space\n"
|
|
msgstr "no hi ha prou espai de disc lliure.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut fer la transacció de supressió.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/sync.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut fer la transacció.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut suprimir %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/trans.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori temporal %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no es pot escriure al conducte (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read from pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no es pot llegir des del conducte (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:617 lib/libalpm/util.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el conducte (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut bifurcar un procés nou (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori d'arrel (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "la crida a execv ha fallat (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s).\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "l'ordre ha fallat executar-se correctament.\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal"
|
|
msgstr "senyal desconegut"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command terminated by signal %d: %s\n"
|
|
msgstr "orde cancel·lada pel senyal %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "no existeix la memòria cau %s, es crea...\n"
|
|
|
|
#: lib/libalpm/util.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar o crear el paquet de memòria cau; en lloc d'això, s'usa"
|
|
"%s.\n"
|