pacman/scripts/po/tr.po
Allan McRae c8afb0aa1a Prepare translations
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2024-02-19 11:27:21 +10:00

1608 lines
56 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# a8b98026cb7595de301f11ec8460745f_aca0204, 2016
# Betül Ünlü, 2018
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2011-2015
# Bek, 2016
# a8b98026cb7595de301f11ec8460745f_aca0204, 2016
# Betül Ünlü, 2018-2019
# Betül Ünlü, 2018-2019
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2016,2018,2021,2024
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2016
# Betül Ünlü, 2019
# Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012-2013
# Serpil Acar <acarserpil89@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 11:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2016,2018,2021,2024\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Temizleniyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:186
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "%s ortamına giriliyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() işlemine başlanıyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() geçersiz bir sürüm üretti: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:209
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "%s, %s üzerinden %s üzerine güncellenemedi"
#: scripts/makepkg.sh.in:215
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Sürüm güncellendi: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s yazılabilir değil -- pkgver güncellenmeyecek"
#: scripts/makepkg.sh.in:225
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1077
#: scripts/makepkg.sh.in:1082 scripts/makepkg.sh.in:1087
#: scripts/makepkg.sh.in:1093 scripts/makepkg.sh.in:1103
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:114
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:123
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:251
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "Pacman şu anda kullanımda, lütfen bekleyin..."
#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi."
#: scripts/makepkg.sh.in:329
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Eksik bağımlılıklar:"
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."
#: scripts/makepkg.sh.in:367
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "%s() içinde bir hata oluştu."
#: scripts/makepkg.sh.in:480
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s için geçersiz değer: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Kayıp %s dizini."
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" paketi oluşturuluyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s dosyası üretiliyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s dosyası ekleniyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "%s dosyası pakete eklenemedi."
#: scripts/makepkg.sh.in:618
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE dosyası oluşturuluyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:624
msgid "Compressing package..."
msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:633
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Paket oluşturulamadı."
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Creating source package..."
msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s ekleniyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:740
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."
#: scripts/makepkg.sh.in:755
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s paketi %s ile kuruluyor ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s paket grubu %s ile kuruluyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı."
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paket grubunun bir kısmı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
"kullanın)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Paketleri, pacman ile kullanılabilecek şekilde uyumlu hale getir"
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
#: scripts/makepkg.sh.in:879
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, - ignorearch Eksik %s alanını, %s içindeki, yok say"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild paketi derlemeden önce %s dizinini kaldır"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma ( %s dizini kullanılarak)"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini göster ve çık"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
"kaldır"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları %s ile kur"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi "
"oluştur."
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Sürüm bilgisini göster ve çık"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
"bir arşiv oluştur"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check %s fonksiyonunu %s içinde çalıştır"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Sürüm takip sistemi kaynaklarını güncelleme"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Öntanımlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir "
"anahtar belirt"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Paket arşivi oluşturma"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Paket imzası oluşturma"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr "--packagelist Sadece üretilecek paket dosya yollarını listeler"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Oluşturulmuş SRCINFO'yu göster ve çık"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Paketi %s ile imzala"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Kaynak dosyaların sağlama toplamalarını denetleme"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Kaynak dosyalarında herhangi bir doğrulama denetimi yapma"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Kaynak dosyaları PGP imzaları ile doğrulama"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr " --verifysource Kaynak dosyaları indir ve bütünlük kontrolü yap"
#: scripts/makepkg.sh.in:914
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Bu seçenekler %s üzerinden geçirilebilir :"
#: scripts/makepkg.sh.in:916
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Paketleri bağımlılık olarak kur"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Güncel hedefleri tekrar kurma"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"
#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "%s belirtilmemişse; %s, '%s' arayacaktır"
#: scripts/makepkg.sh.in:930 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Bu bir özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlara bakınız."
"\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1039 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s sinyalı yakalandı. Çıkılıyor ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1109
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s kök olarak çalıştırılamaz. Çünkü,\\nsisteminizde kalıcı hasara yol "
"açabilir."
#: scripts/makepkg.sh.in:1115
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"%s seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek sadece %s tarafından iç kullanımda "
"kullanılabilir."
#: scripts/makepkg.sh.in:1130
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s mevcut değil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1135
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s, %s karakter içeriyor ve kaynak alınamaz."
#: scripts/makepkg.sh.in:1140
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s şu anda çalışan dizin içinde olmalıdır."
#: scripts/makepkg.sh.in:1234 scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s ortamından çıkılıyor."
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Anahtar dizinizde %s anahtarı mevcut değil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1263 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Anahtar dizinizde bir anahtar yok."
#: scripts/makepkg.sh.in:1269
msgid "Making package: %s"
msgstr "%s paketi oluşturuluyor"
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
"kullanın)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1295
msgid "Signing package..."
msgstr "Paket imzalanıyor,,,"
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."
#: scripts/makepkg.sh.in:1343
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Mevcut %s ağacı kullanılıyor"
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Mevcut %s dizini kaldırılıyor ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kaynak kodları hazır."
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Paket dizini hazır."
#: scripts/makepkg.sh.in:1407
msgid "Finished making: %s"
msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Yerel pacman veritabanını daha yeni bir biçime yükselt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "seçenekler:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -d, --dbpath <path> alternatif veritabanı yeri seçimi"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help bu yardım iletisini göster ve çık"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <konum> farklı bir kök dizini ayarla"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <konum> farklı bir yapılandırma dosyası ayarla"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor renklendirilmiş çıktı kullanma"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "4.2 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"'%s' sembolik bağlantısı pacman kökünden başka yere bağlanıyor, elle onarım "
"gerekli"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] işlem [hedefler]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Pacman' ın güvenilir anahtarlarını yönet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "İşlemler:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add Belirtilen anahtarları ekle (stdin için boş)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Belirtilen anahtarları sil"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Belirtilen anahtarları dışarı aktar"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Belirtilen anahtarların parmak izini listele"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Belirtilen veya tüm anahtarları listele"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Belirtilen anahtarları getir"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Pacman' in trustdb veritabanını güncelle"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Dosyaları belirtilen imza ile doğrula"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Belirtilen anahtarlar için anahtar yönetimi menüsü "
"aç"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
" --import Dizindeki pubring.pgp dosyasını içeri aktarır"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb trustdb.gpg dosyasındaki güvenirlilik "
"bilgilerini içeri aktarır"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Anahtarlığın uygun şekilde başlatıldığından emin "
"ol"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Anahtarları ve imzalarını listele"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Belirtilen anahtarı yerelde imzala"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Belirtilen anahtarlıktan anahtarları tekrar "
"yükle\\n '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Belirtilen veya tüm anahtarları anahtar sunucudan "
"güncelle"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --verbose Ek bilgilendirmeleri göster"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Farklı bir yapılandırma dosyası kullan. ('%s'\n"
" yerine)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n"
" yerine)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
"--populate-from <dir> --populate için alternatif bir dizin ayarlayın ('%s' "
"instead\\n )"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <sunucu-url> Gerektiğinde kullanılabilecek anahtar sunucu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini göster ve çık"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Uygulama sürümünü göster"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "İsme göre anahtar bulunamadı:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Anahtar ismi belirsiz:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr "Pacman ana anahtarı oluşturuluyor. Bu biraz zaman alabilir."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s tarafından tanımlanmış anahtar yerelde bulunamadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr "_"
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr "bayraklar"
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "%s anahtar dizisini okumak için yeterli izniniz yok."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266 scripts/pacman-key.sh.in:273
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Anahtarlık izinlerini düzeltmek için '%s' kullan."
#: scripts/pacman-key.sh.in:272
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Bu komutu yürütmek için yeterli izniniz yok."
#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "İmzalanacak bir gizli anahtar yok."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Öntanımlı bir gizli anahtar üretmek için '%s' kullanın."
#: scripts/pacman-key.sh.in:299
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "%s içinde anahtar dizisi dosyaları mevcut değil."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "%s anahtar dizisi dosyası mevcut değil."
#: scripts/pacman-key.sh.in:321
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Anahtarlar %s.gpg' den ekleniyor ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:361
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Anahtar dizisindeki güvenilir anahtarlar yerel olarak imzalanıyor ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Sahiplik güven değerleri içe aktarılıyor ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:373
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Anahtar dizisindeki uyandırılan anahtarlar devre dışı bırakılıyor..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:376
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "%s anahtarı devre dışı bırakılıyor ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:382
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] "%s anahtar devre dışı bırakıldı."
msgstr[1] "%s anahtar devre dışı bırakıldı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Belirtilen bir anahtar dosyası anahtarlığa eklenemiyor."
#: scripts/pacman-key.sh.in:397
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan çıkartılamıyor."
#: scripts/pacman-key.sh.in:407
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "%s tarafından tanımlanan anahtar düzenlenemedi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan dışarı aktarılamıyor."
#: scripts/pacman-key.sh.in:427
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Belirtilen anahtar için parmak izi belirlenemedi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s içeri aktarılamadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:444 scripts/pacman-key.sh.in:463
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "%s dosyası mevcut değil ve içeri aktarılamadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:475
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Belirtilen anahtar listelenemedi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:483
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Belirtilen imza listelenemedi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "%s anahtarı yerel olarak imzalanıyor ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:500
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s yerelde imzalanamadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:510
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] "Yerel olarak imzalanmış %s anahtar."
msgstr[1] "Yerel olarak imzalanmış %s anahtar."
#: scripts/pacman-key.sh.in:533
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr "Uzak konumdaki anahtar, WKD'den veya anahtar sunucusundan alınamadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:538
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Uzak konumdaki anahtar anahtar sunucusundan doğruca alınamadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "Could not update key: %s"
msgstr "Anahtar güncellenemedi: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:591 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Şu paketler için zırhlı imzalar kullanılamaz:%s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:599
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
#, fuzzy
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr "%s kamusal anahtarı güvenilir değil"
#: scripts/pacman-key.sh.in:613
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Güvenilir veritabanı güncelleniyor ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:615
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Güvenilirlik veritabanı güncellenemedi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:694
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "%s ikili dosyası tüm %s işlemleri için gerekli ancak bulunamıyor."
#: scripts/pacman-key.sh.in:699
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Bu işlem için %s kök olarak çalıştırılmalıdır."
#: scripts/pacman-key.sh.in:705
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s yapılandırma dosyası '%s' bulunamadı."
#: scripts/pacman-key.sh.in:728
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "herhangi bir işlem belirtilmedi (yardım için -h kullanın)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:733
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Birden çok işlem yapılması istendi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:734
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Lütfen her işlem ile ayrı ayrı %s çalıştırın."
#: scripts/pacman-key.sh.in:742
msgid "No targets specified"
msgstr "Hedef belirtilmedi"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Kullanımı: repo-add [seçenekler] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanını güncelleyecektir."
"\\nEklenecek birden fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "Seçenekler:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr " -n, --new sadece veritabanında yer almayan paketleri ekle\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove veritabanını güncelledikten sonra eski paket dosyasını "
"diskten kaldır\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade veritabanında yeni sürüm bulunuyorsa paketi "
"veritabanına ekleme\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "Kullanım: repo-remove [seçenek] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove komut satırından verilen veritabanını kullanarak paket "
"ismini\\n paket veritabanından çıkararak paket veritabanını günceller. "
"Birden\\n fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Görüntülenecek bir şey bulunmamaktadır.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor renkli çıktı verme\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet çıktıyı en aza indir\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign güncellemeden sonra veritabanını GnuPG ile imzala\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> veritabanını imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify güncellemeden önce veritabanlarının imzalarını doğrula\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrıntılı bilgi almak için %s(8) "
"inceleyebilirsiniz.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Örnek: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Örnek: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Gpg ikili dosyası bulunamadı! GnuPG kurulu mu?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "'%s' veritabanı imzalanıyor..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "İmza dosyası '%s' oluşturuldu"
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Paket veritabanı dosyası '%s' imzalanamadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Veritabanı imzası doğrulanıyor ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Mevcut bir imza bulunamadı; doğrulama işlemi atlanıyor."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Veritabanı imza dosyası doğrulandı."
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Veritabanı imzası geçerli DEĞİL!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' geçerli bir veritabanı arşivi uzantısına sahip değil."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "Veritabanında \"%s\" için yeni bir sürüm bulunuyor"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Geçersiz paket imza dosyası: '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Paket imzası ekleniyor ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Sağlama toplamları hesaplanıyor..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Eski paket dosyası '%s' siliniyor..."
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "%s geçici bir yere açılıyor..."
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' paketi aranıyor..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor."
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr "Paket veritabanı hatalar nedeniyle değiştirilmedi."
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr "Paket veritabanında herhangi bir değişiklik yapılmadı."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanıyor."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanıyor."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanıyor."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr "%s %s kontrol toplamı hesaplanırken hata meydana geldi."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Paket dosyası %s imzalanamadı."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Paket(ler) imzalanıyor..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "%s için bütünlük kontrolü kayıp"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "Atlandı"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "BAŞARISIZ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "Doğrulandı"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "%s ile %s dosyası doğrulanıyor..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
"örtüşmüyor."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanıyor..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "bilinmeyen kamu anahtarı"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "kamusal anahtar %s yeniden işlendi"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "kamusal anahtarın imzası bozuk"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "imza doğrulama işlemi sırasında hata oluştu"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "%s kamusal anahtarı güvenilir değil"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "geçersiz kamusal anahtar"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "UYARI:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "imza geçerlilik süresi sona erdi."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "anahtar geçerlilik süresi sona erdi."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamıyor!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "İMZA BULUNAMADI"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s geçersiz karakterler içeriyor: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s bir dizi olmalı"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s bir dizi olmamalı"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER şu şekilde biçimlendirilmeli: 'Örnek İsim <email@address.invalid>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Paketleme hataları kontrol ediliyor..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "Paket kök dizininde nokta dosyası bulundu \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "Paket içinde boşluk olan yollar barındırıyor"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "\"%s\" mimarisi diğer mimariler ile kullanılamaz"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s girdisi dizin önüne getirilen eğik çizgi işareti içermemelidir : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s bir tamsayı olmalı, %s değil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s dizisi bilinmeyen '%s' seçeneği içeriyor"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "Şurada çatışan %s ve %s fonksiyonları: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "%s fonkisyonu %s içinde eksik"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Şu ayrık paket için ek %s fonksiyonu: \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "%s fonksiyonu ayırma paketi '%s' için eksik"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "İstenilen %s paketi %s tarafından sunulmuyor"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s boş olamaz."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s nokta ile başlayamaz."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s sadece ascii karakterleri içerebilir."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s bir \"tamsayı[.tamsayı]\" olmalı, %s değil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s iki nokta eğik çizgi, tire veya boşluk içermemeli."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s dizisi karşılaştırma işleçleri (< veya >) içeremez."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Kaynak için dağınık dizgilere izin verilmemektedir"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s dosyası (%s) bulunamadı ya da bir olağan bir dosya değil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr "%s boş değerlere izin vermez."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Kaynaklar getiriliyor..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Kaynaklar açılıyor..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "%s dallanıyor ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "%s dallanırken hata oluştu"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "%s çekiliyor ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "%s çekilirken hata meydana geldi"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Bilinmeyen referans: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:82 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturuluyor..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası güncellenirken hata meydana geldi"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturulurken hata meydana geldi"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "%s bulundu"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s indiriliyor..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s indirilirken hata oluştu"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s ile %s açılıyor"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s arşivi açılamadı"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "BULUNAMADI"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s deposu klonlanıyor..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s deposu indirilirken hata meydana geldi"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s %s deposunun klonu değil"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s deposu güncelleniyor..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "%s %s deposu güncellenirken hata meydana geldi"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "%s sürümünü check outarken hata oluştu, git etiketi forged"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Kurulum düzenleniyor..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s dosyaları kaldırılıyor..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldırılıyor..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Statik kütüphane dosyaları kaldırılıyor..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
"ayıklanıyor..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
"Hata ayıklama sembollerinin gerektirdiği kaynak dosyalarının kopyalanması..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "HATA:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s' seçeneği belirsiz; muhtemel seçenekler:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "seçenek parametre gerektirir"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "geçersiz seçenek"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "'%s' seçeneği parametre kabul etmemektedir"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' seçeneği için parametre gereklidir"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Bilinmeyen indirme protokolü: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "%s dizinine geçilemedi"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "$%s dizini oluşturulamadı (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "$%s dizinine yazma yetkiniz yok (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "%s kaynak alınamadı"
#, fuzzy
#~ msgid "is unable to verify the signature."
#~ msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti."
#~ msgid "The signature identified by %s could not be verified."
#~ msgstr "%s tarafından tanımlanan imza doğrulanamadı."