pacman/scripts/po/sk.po
Allan McRae aa1c64b21a Update translations for release
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2024-07-14 19:11:18 +10:00

1578 lines
54 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# 3ff9a567ff32d540038a6a558650f376_643ea9b <38630839a6ec6b692ff2ca08fafb2585_10562>, 2011,2013
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013-2016
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2011-2012
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2016
# 3ff9a567ff32d540038a6a558650f376_643ea9b <38630839a6ec6b692ff2ca08fafb2585_10562>, 2011,2013
# 3ff9a567ff32d540038a6a558650f376_643ea9b <38630839a6ec6b692ff2ca08fafb2585_10562>, 2011,2013
# Erik Bročko <erik.brocko@letemsvetemapplem.eu>, 2018
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:10+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:141
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Prebieha čistenie..."
#: scripts/makepkg.sh.in:188
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Vstupujem do prostredia %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:195 scripts/makepkg.sh.in:421
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Spúšťam %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:201
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() vygeneroval neplatnú verziu: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:211
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať %s z %s na %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Aktualizovaná verzia: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:219
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s nie je zapisovateľný -- pkgver nebude aktualizovaná"
#: scripts/makepkg.sh.in:227
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:228 scripts/makepkg.sh.in:370
#: scripts/makepkg.sh.in:582 scripts/makepkg.sh.in:1080
#: scripts/makepkg.sh.in:1085 scripts/makepkg.sh.in:1090
#: scripts/makepkg.sh.in:1096 scripts/makepkg.sh.in:1106
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:102
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:142
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Prebieha rušenie..."
#: scripts/makepkg.sh.in:253
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:274
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:293
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:296
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:331
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Chýbajúce závislosti:"
#: scripts/makepkg.sh.in:347 scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:369
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Chyba nastala v %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:482
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Neplatná hodnota pre %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:581
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Chýba adresár %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Vytváram balíček \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:590 scripts/makepkg.sh.in:592
#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generujem súbor %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Pridávam súbor %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:602
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor %s do balíčka."
#: scripts/makepkg.sh.in:620
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Generujem .MTREE súbor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:626
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimujem balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:635
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:671
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:677 scripts/makepkg.sh.in:690
msgid "Adding %s..."
msgstr "Pridávam %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:711
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:732
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Inštaluje sa balíček skupiny %s s %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
#: scripts/makepkg.sh.in:790
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:794
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:813
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
#: scripts/makepkg.sh.in:817
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:822
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Časť balíčkov zo skupiny je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:876
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Vytvorí balíčky kompatibilné na použitie s pacman-om."
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použitie: %s [voľby]"
#: scripts/makepkg.sh.in:880 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Voľby:"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj neúplné %s pole v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Odstráň pracovné súbory po zostavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Odstráň adresár %s pred vytvorením balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Preskoč všetky kontroly závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Prepíš existujúci balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vygeneruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Zobraz túto správu a skonči"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštaluj balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Zaznamenaj proces zostavenia balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Vypni farebný výstup správ"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Iba stiahni a rozbaľ súbory"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Použi alternatívny build skript (miesto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstráň nainštalované závislosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaľ obsah balíčka bez zostavenia"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Inštaluj chýbajúce závislosti s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource Vytvor zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Spusti %s funkciu v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Neaktualizuj VCS zdroje"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <key> Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Nevytváraj archív balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nespúšťaj %s funkciu v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Preskoč funkciu %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nevytváraj podpis pre balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr "  --packagelist Vypíš len cesty k balíčkom, ktoré by boli vytvorené"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Vypíš vygenerované SRCINFO a skonči"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Podpíš výsledný balíček s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
#: scripts/makepkg.sh.in:914
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Tieto voľby bude spracovávať %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Inštaluj balíčky ako nie-explicitne inštalované"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Nepreinštalovávaj ciele, ktoré sú aktuálne"
#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Nepýtaj potvrdenie pri riešení závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazuj priebeh sťahovania súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:924
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:933 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1042 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1112
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Spustiť %s ako root nie je povolené, nakoľko by mohlo prísť k trvalému,"
"\\nkatastrofálnemu poškodeniu Vášho systému."
#: scripts/makepkg.sh.in:1118
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Nepoužívajte voľbu %s. Táto možnosť je určená len pre vnútorné použitie %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1133
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: scripts/makepkg.sh.in:1138
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemôže byť preto načítaný."
#: scripts/makepkg.sh.in:1143
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s musí byť aktuálny pracovný adresár."
#: scripts/makepkg.sh.in:1239 scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Opúšťam prostredie %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1266
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Kľúč %s sa nenachádza vo vašej kľúčenke."
#: scripts/makepkg.sh.in:1268 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "V kľúčenke sa nenechádza žiaden kľúč."
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytváram balíček: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1280
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Zdrojový balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "Signing package..."
msgstr "Podpisuje sa balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1304
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1337
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
#: scripts/makepkg.sh.in:1348
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Používam existujúci %s strom"
#: scripts/makepkg.sh.in:1355 scripts/makepkg.sh.in:1386
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Odstraňovanie existujúceho adresára %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje sú pripravené."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Adresár balíčka je pripravený."
#: scripts/makepkg.sh.in:1412
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Aktualizujem lokálnu databázu pacmana na novší formát"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "voľby:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -d, --dbpath <path> nastaviť iné umiestnenie databázy"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <path> nastaviť iný koreňový adresár pre inštaláciu"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu a skončiť"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <path> nastaviť alternatívny konfiguračný súbor"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor vypnúť farebný výstup správ"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s nie je databázový adresár pacmana."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zistený formát databáze pred verziou 4.2 - aktualizujem..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"symlink '%s' ukazuje mimo koreňový adresár pacmana, manuálna oprava je nutná"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Použitie: %s [voľby] operácia [ciele]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Spravuj zoznam dôveryhodných kľúčov pacmana"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operácie:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný "
"vstup)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Odstráň uvedené kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Exportuj zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Zobraz zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Stiahni zadané kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) "
"pacmana."
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Over súbor(y) špecifikované podpismi"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Zobraz menu pre správu zadaných kľúčov"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importuj pubring.gpg z adresárov"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg "
"v zadaných adresároch"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Zobraz kľúče a ich podpisy"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Lokálne podpíš uvedený kľúč"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných "
"kľúčeniek\\n v '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera "
"s kľúčmi"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor "
"(namiesto\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Nastav alternatívne adresár pre GnuPG "
"(namiesto\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Zobraz túto nápovedu a skonči"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Zobraz verziu programu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať kľúč podľa mena:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Meno kľúča nie je jednoznačné:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo nájsť lokálne."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nemáte dostatočné práve pre čítanie kľúčenky %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Použite '%s' pre opravu práv kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nemáte dostatočné práva na spustenie tohto príkazu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nie je k dispozícií žiadny tajný kľúč pre podpisovanie."
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Použi '%s' pre vygenerovanie prednastaveného kľúča."
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "V %s sa nenachádza žiadny súbor kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:302
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Súbor kľúčenky %s neexistuje."
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Pridávam kľúče z %s.gpg ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Lokálne podpisujem dôverované kľúče z kľúčenky..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:359
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Načítavam dôverovaných vlastníkov..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktivujem odobraté kľúče z kľúčenky..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Vyraďujem kľúč %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:378
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo odobrať z kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo editovať."
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo exportovať z kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Nepodarilo sa zistiť odtlačok zadaného kľúča."
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s sa nepodarilo importovať."
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Súbor %s neexistuje a preto ho nemožno importovať."
#: scripts/pacman-key.sh.in:471
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do zoznamu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:479
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Zadaný podpis sa nepodarilo pridať do zoznamu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:491
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokálne podpisujem kľúč %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nemohol byť lokálne podpísaný."
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Kľúč sa nepodarilo stiahnuť zo servera kľúčov."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Nemožno použiť zosilnené podpisy pre balíčky: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:609
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Aktualizujem databázu dôveryhodnosti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:611
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "nepodarilo sa aktualizovať databázu dôvery."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s musí byť spustený ako root pre túto operáciu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený."
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nebola zadaná žiadna operácia (použite -h pre nápovedu)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Bolo zadaných viacero operácií."
#: scripts/pacman-key.sh.in:730
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Spustite prosím %s pre každú operáciou samostatne."
#: scripts/pacman-key.sh.in:738
msgid "No targets specified"
msgstr "Žiadne ciele neboli špecifikované"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa "
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "Voľby:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove odstráň staré balíčky z disku po aktualizácii databázy\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa "
"mena\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
"môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Prosím, posuňte sa ďalej, tu nie je nič k videniu.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor vypni farebný výstup\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimalizuj výstup\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign podpíš databázu s GnuPG po aktualizácii\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <key> použi zadaný kľúč na podpis databázy\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify over podpis databázy pred aktualizáciou\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Príklad: repo-remove /cesta/d/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nemôžem nájsť binárny súbor pre gpg! Je GnuPG je nainštalované?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Podpisujem databázu '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Vytvorený súbor s podpisom '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa podpísať súbor databázy balíčkov '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Overujem podpis databázy ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Podpis databázy bol overený."
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Podpis databázy nebol platný!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu databázy."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Neplatný podpis balíčka '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pridávam podpis balíčka ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Počíta sa kontrolná suma..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Odstraňujem starý balíček '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "Vlastnený procesom %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Pridávam balíček '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity všetkých zdrojových súborov."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Preskakujem overovanie kontrolných súčtov zdrojového súboru."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Preskakujem overovanie PGP podpisov zdrojového súboru."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Podpis súboru %s vytvorený."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Podpisujú sa balíčky..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú pre: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "Preskočené"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "NEPREŠIEL"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "Prešiel"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Overujem súbory %s s %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou uvedenou v zdrojovom poli."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Overovanie podpisov zdrojový súbor s %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "neznámy verejný kľúč"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "verejný kľúč %s bol odvolaný."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "zlý podpis z verejného kľúča"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "chyba pri overovaní podpisu"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "verejný kľúč %s nie je dôverovaný"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "neplatný verejný kľúč"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "UPOZORNENIE:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "platnosť podpisu vypršala."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "platnosť kľúča vypršala."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Vyskytli sa upozornenia počas overovania podpisov."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Prosím, ubezpečte sa, že im naozaj možete dôverovať."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PODPIS NEBOL NÁJDENÝ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ZDROJOVÝ SÚBOR NEBOL NÁJDENÝ"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s má byť pole"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s nemá byť pole"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Kontrolujem chyby balenia..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "V koreni balíčku '%s' existuje súbor s bodkou na začiatku"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "Balíček obsahuje cesty so znakmi nového riadka"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s vstupný súbor nie je v balíčku: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Zápis %s nesmie obsahovať počiatočné lomítko: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s musí byť celé číslo, nie %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s pole obsahuje neznámu voľbu '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Chýba funkcia %s v %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemôže byť prázdne."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s nemôže začínať bodkou."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s smie obsahovať iba ascii znaky"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s nesmie obsahovať dvojbodky, lomky, pomlčky alebo medzery."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "pole %s nesmie obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Riedke polia nie sú povolené ako zdroj"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s súbor (%s) neexistuje alebo to nie je regulárny súbor."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Vetvím %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Chyba počas vetvenia %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Sťahujem %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Vytváram pracovnú kópiu %s %s repozitára..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Chyba pri aktualizovaní pracovnej kópie %s repozitára %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:141
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Chyba pri vytváraní pracovnej kópie %s %s repozitára"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Nájdený %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Sťahujem %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENÁJDENÝ"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:51 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Vytváram klon %s %s repozitára..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s %s repozitára"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nie je klonom %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:69 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualizujem %s %s repozitár..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:72 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Chyba počas aktualizácie %s %s repozitára"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:133
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "Chyba pri prechode na verziu %s, štítok gitu bol podvrhnutý"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Upratujem po inštalácii..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Odstraňujem %s súborov..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Odstraňujem nepotrebné súbory..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Odstraňujem súbory statických knižníc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:195
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "voľba vyžaduje argument"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "neplatná voľba"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "voľba '%s' neumožňuje argument"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "voľba '%s' vyžaduje argument"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Neznámy protokol pre sťahovanie: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Chyba pri zmene adresára %s"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "Nemáte právo na zápis do adresára $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s"