1826 lines
76 KiB
Text
1826 lines
76 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2016-2017
|
||
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014-2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 09:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/bg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:135
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Почистване…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:169
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "Влизане в %s среда..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:178
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() генерира невелидна версия: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:185
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Неуспешно обновлението на %s от %s към %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "Обновена версия: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s не е достъпна за запис -- pkgver не е подновен"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:202
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Неможе да се намери източен файл %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:746
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1192 scripts/makepkg.sh.in:1459
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1895 scripts/makepkg.sh.in:1929
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1936 scripts/makepkg.sh.in:1949
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1957 scripts/makepkg.sh.in:1966
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1979 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Отмяна..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:247
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' връща fatal error (%i): %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:266
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Инсталиране на липсващи зависимости..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:269
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' неуспех инсталиране на липсващи зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:300
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "Липсващи зависимости:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Неуспех премахване инсталирани зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:416
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Генериране на контролни суми за източни файлове..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:419
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар необходим за генериране sourcefile контролни суми."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:433
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Невалиден алгоритм '%s' за интегритет зададен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:451
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Пропуснат"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:456
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "НЕ Е ОТКРИТ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:463 scripts/makepkg.sh.in:695
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Преминат"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:465 scripts/makepkg.sh.in:671
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:692
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "НЕУСПЕХ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:489
|
||
msgid "Validating %s files with %s..."
|
||
msgstr "Заверяване %s файлове с %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:496
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Един или повече файлове не минават проверка за валидност!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:500
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Проверка за цялостност (%s) разлика в размера от източника."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:542
|
||
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
||
msgstr "Липсва проверка за цялостност за: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:609
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "Заверяване подписите на източен файл с %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:634
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "ПОДПИСА НЕ Е ОТКРИТ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:647
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "ИЗТОЧЕН ФАЙЛ НЕ Е НАМЕРЕН"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:674
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "непознат публичен ключ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:677
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "публичен ключ %s е бил анулиран"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:680
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "лош подпис от публичен ключ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:683
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "грешка при заверка на подпис"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:689
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "публичният ключ %s не е доверен"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:692
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "невалиден публичен ключ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:698 scripts/makepkg.sh.in:702
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63
|
||
#: scripts/library/output_format.sh:26
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:698
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "подписа е изтекъл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:702
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "ключа е изтекъл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:714
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "Един или повече от PGP подписи не са потвърдени!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:719
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "Поява не предупреждение при потвърждаване на подпис."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:720
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "Моля, убедете се, че наистина се доверявате."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:726
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на всички източни файлове. "
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:728
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на източен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:731
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "Пропускане порверката на PGP подписите на източен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:745
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Неуспех в %s()."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:754
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "Грешка при източника %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:815
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Стартиране %s()..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:949
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr "Библиотека в списъка %s не е нужна от файлове: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:978
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr "Библиотека в списъка %s няма версия: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:991
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr "Библиотека в листа %s не е споделен обект: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "Неможе да се намери библиотека в списъка %s: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1127 scripts/makepkg.sh.in:1171
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1336
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "Генериране се %s файл..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "Липсваща %s директория."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "Създава се пакет \"%s\"..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1210
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Добавя се %s файл..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr "Неуспех да се добави файл %s към пакет."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1232
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr "Генериране на .MTREE файл..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Компресиране на пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1253 scripts/makepkg.sh.in:1379
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' не е валидно разширение на архив."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Неуспешно създаването на пакетен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1278
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Неуспешно създаването на symlink към пакетен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Подписване на пакет.."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Създаване подпис на файл %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1323
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "Неуспешно подписването на пакетен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1329
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Създавасе източен пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1333 scripts/makepkg.sh.in:1346
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Добавя се %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1364
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Добавя се файл %s (%s)..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1387
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Компресира се източен пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1390
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Неуспешно създаването на източен пакетен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1407
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Неуспешно създаването на symlink към източен пакетен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1419
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "Инсталиране на пекет %s с %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "Инсталиране на пектна група %s с %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1439
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Неуспех да се инсталира билд пакет(и)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1458 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "Непознат протокол за сваляне: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1475
|
||
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
||
msgstr "Неможе да се намри %s бинар нужен за проверка изискванията на VCS източник."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1503
|
||
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s пакет нужен за управлението на %s източници."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1526
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинаръ нужен за операции на зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1534
|
||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар. Ще се използва %s за постигането на root права."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1541
|
||
msgid "Cannot find the %s binary."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1549
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за подписване на пакети."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1557
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар необходим за проверка на източните файлове."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1565
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
|
||
msgstr "Не се намира бинарът %s нужен за проверка на контролни суми на сорс файла."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1573
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за компресиране на бинари."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1581
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
|
||
msgstr "Не се намира бинарът %s нужен за оптимизиране на PNG изображения."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1589
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за дистрибутивна компилация."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1597
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за използване на компилаторен кеш."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1605
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за смъкване на обективен файл."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1613
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за компресиране на man и info страници."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1633
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Пакет вече е построен, инсталиране на съществуващ пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1637
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакет вече е построен. (изплозвай %s за презапис)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1656
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Пакетна група вече е построена, инсталиране на съществуващи пакети..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1660
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1665
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Част от пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr "Направи пакетите съвместими за използване с pacman"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1716 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Използване: %s [опции]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1718 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr "-A, --ignorearch Игнорирай непълно %s поле в %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr "-c, --clean Разчистване на работните файлове след построяването"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr "-C, --cleanbuild Премахни %s преди строежа на пакета"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr "-d, --nodeps Пропусни всички проверки на зависимост"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract Не извличай източни файлове (използвай %s директория)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr "-f, --force Презапиши същестуващ пакет"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr "-g, --geninteg Генерирай контролни суми за източни файлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr "-i, --install Инсталирай пакет след успешен строеж"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr "-L, --log Създай дневник за процеса на построяване"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr "-m, --nocolor Забрани оцветени изходни съобщения"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr "-o, --nobuild Само изтегли и извлечи файлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr "-p <file> Използвай друг скрипт за построяване (вместо '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr "-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr "-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr "-s, --syncdeps инсталиране на липсващи зависисмости с %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr "-S, --source Генериране сосров tarball без свалените сосрсове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr "-V, --version Покажи информация отностно версията и излез"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr "--allsource Генериране сосров tarball включваш свалените сосрсове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr "--check Изпълни %s функцията в %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr "--holdver Не обновявай VCS източници"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||
"default"
|
||
msgstr "--key <key> Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1742
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr "--noarchive Не създавай пакетен архив"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Не изпълнявай %s функцията в %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1744
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr "--noprepare Не изпълнявай %s функцията в %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr "--nosign Не създавай подпис за пакета"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
|
||
msgid ""
|
||
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
|
||
msgstr "--packagelist Указване на списък с пакети за използване, без PKGEXT"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
|
||
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
||
msgstr "--printsrcinfo Принтиране на генерирания SRCINFO и изход"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr "--sign Подпиши крайният пакет с %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1749
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr "--skipchecksums Не проверявай контролни суми на източни файлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr "--skipinteg Без всякаква проверка на сорс файловете"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1751
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr "--skippgpcheck Не проверявай източните файлове с PGP подписите"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1752
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr "--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1754
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "Няма опции, които да бъдат подаден към %s:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1756
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1757
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr "--needed без преинсталиране на целите ако са актуални"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1758
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr "--noconfirm Не питай за потвърждение когато се решават зависимости"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1759
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr "--noprogressbar Не показвай прогреса при сваляне на файлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1761
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "Ако %s не е зададен, %s ще търси за '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1767 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||
"law.\\n"
|
||
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1870 scripts/repo-add.sh.in:743
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "%s сигнал хванат. Излизане..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s не е намерен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1928 scripts/makepkg.sh.in:1935
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "Нямате права за писане, за да създавате пакети в %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1948
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Нямате права за писане, за да запазвате пакети в %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "Нямате права за писане, за да сваляте в %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1965
|
||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||
msgstr "Нямате права за писане, за да запазвате сорс tarball в %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
|
||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||
msgstr "Нямате права за писане, за да запазвате дневници в %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1991
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr "Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна,\\nфатална повреда на вашата система."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr "Не използвайте опцията %s. Тя се използва за %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2008
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s несъществува."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2012
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s съдържа %s знаци и неможе да бъде извлечен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2017
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr "%s трябва да е в текущата директория."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2097
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "Ключът %s несъществува във вашият ключов пръстен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2099 scripts/repo-add.sh.in:225
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "Няма ключове във вашият ключов пръстен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2123 scripts/makepkg.sh.in:2142
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "Напускане %s среда."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2146
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Правене на пакет: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Източен пакет вече е направен (използвай %s за презапис)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2171
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Създаден е източен пацкет: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2177
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Пропускане проверките за зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверяване runtime зависимостите..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2192
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверяване buildtime зависимостите..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2204
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Немогат да се решат всички зависимости."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2216
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "Използване на съществуващо %s дърво"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2223 scripts/makepkg.sh.in:2246
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "Премахване на съществуваща %s директория..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2241
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Източниците са готови."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2264
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr "Директорията на пакета е готова."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2268
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Завърши създаването: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s"
|
||
msgstr "неможе да създаде '%s': %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
||
msgid "invalid key/value pair\n"
|
||
msgstr "невалидна двойка ключ/стойност\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
||
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
||
msgstr "нвалидна темплейт линия: неможе да се намери темплейт името\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
msgstr "небалиден знак използван в име '%s'. позволени: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
||
msgstr "Не може да се засече версията на макета '%s'\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
||
msgstr "Не са намира макетът съвпадащ с '%s'\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
||
msgstr "Непознат темплейт маркер '%s'\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
||
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
||
msgstr "makepkg-template [опции]\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Опции:\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
||
msgstr "--input, -p <file> Строителен скрипт за четене (по подразбиране: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
||
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
||
msgstr "--output, -o <file> файл за изход (по подразбиране: входния файл)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
||
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
||
msgstr "--newest, -n обновяване на макетите до най-новата версия\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
||
msgid ""
|
||
" (default: use version specified in the template "
|
||
"markers)\n"
|
||
msgstr "(по подразбиране: използва версията указана в макетните маркери)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
||
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
||
msgstr "--template-dir <dir> папка за търсена на макети\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " (default: %s)\n"
|
||
msgstr "(по подразбиране: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
||
msgid " --help, -h This help message\n"
|
||
msgstr "--help, -h Това помощно съобщение \n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
||
msgid " --version Version information\n"
|
||
msgstr "--version Информация отностно версията\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr "Надграждане на текущите бази на Pacman до новия формат"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "опции:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
||
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr "-d, --dbpath <път> задаване на алтернативен адрес на базата "
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr "--help, -h покажи това помощно съобщение и излез"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr "-r, --root <път> задаване на алтернативен инсталационен root"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr "-V, --version покажи информация отностно версията и излез"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr "--config <път> задаване на алтернативен конфигурационен файл"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr "--nocolor забрани оцветени изходни съобщения"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:514
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s несъществува или не е директория."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s не е pacman датабазна директория."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Трябват в нужните права за надграждане на базата от данни."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Pre-3.5 database засечен формат - надграждане..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Pre-4.2 database засечен формат - надграждане..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr "symlink '%s' сочи извън pacman root, необходима е ръчна намеса"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "Изплозване: %s [опции] операция [мишени]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "Редактиране на списъка на pacman с доверени ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "Операции:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr "-a, --add добавяне на определени ключове (празно за stdin)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr "-d, --delete премахване на опредени ключове по ID"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr "-e, --export експорт на определени или всички ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr "-f, --finger списък с отпечатъци за определени или всички ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr "-l, --list-keys списък с определени ли всички ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr "-r, --recv-keys изтегляне на определените ключове"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr "-u, --updatedb обновяване на trustdb на pacman"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr " -v, --verify Потвърди посочените файлове чрез сигнатурите"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr "--edit-key Представя меню за управление на ключове в keyids"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr "--import импорт на pubring.gpg от папка(и)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr "--import-trustdb Внася доверените ви стойности от trustdb.gpg в dir(s)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr "--init подсигуряване на валидността на ключовия пръстен"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr "--list-sigs списък на ключовете и техните подписи"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr "--lsign-key Локално подписан с указан keyid"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||
msgstr "--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) ключодържателя\\n в '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "--refresh-keys Обнови определен или всички ключове от keyserver"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||
" '%s')"
|
||
msgstr "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||
" of '%s')"
|
||
msgstr "--gpgdir <dir> Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr "--keyserver <server-url> Указване на keyserver за иползване при необходимост"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr "-V, --version Покажи версията на програмата"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "Неуспешно търсене на ключ с име:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "Името на ключа е двусмислено:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "Ключа указан с %s не се намира локално."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "Нямате достатъчно права за четене в %s ключодържател."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "Използвайте '%s' за правилен достъп до ключодържателя."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "Нямате достатъчно права да пуснете тази команда."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "Няма секретен ключ за подписване."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "Използвайте '%s' за генериране на секретен ключ."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "Няма ключове във връзката %s."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "Ключа във връзката %s не съсществува."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "Добавяне на ключове от %s.gpg..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "Локално подписване на доверени ключове в ключодържателя..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "Внасяне на собствени доверени стойности..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "Спиране на изтекли ключове от връзката..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "Забраняване на ключ %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се добави към връзката."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се премахне от връзката."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "Ключът оределен от %s не може да се редактира."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се експортира от връзката."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "Отпечатъкът на указания ключ не може да се определи."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "%s неможе да бъде импортиран."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "Файлът %s не съществува и не да бъде внесен."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се покаже."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "Указания подпис не може да се покаже."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "Локално подписан ключ %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "%s не може да е подписан локално."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "Външният ключ не се изтегли правилно от keyserver."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr "Указания ключ не може да се поднови от keyserver."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Обновяване на доверената база"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "Доверената база не може да се обнови."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "Не се намира бинара %s нужев за всики %s операции."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "%s трябва да се стартира както root за тази операция."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "%s конфигурационен файл '%s' не се открива."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "няма указана операция (използвайте -h за помощ)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "Указани множество операции."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "Моля пуснете %s по отделно за всяка операция."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "Не са зададени мишени"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
||
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Изплозване: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr "pacman-optimize е малък хак за подобряване на производителност\\nна pacman при четене/писане на от filesystem-базираната база.\\n\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr "Защото pacman използва много малки файлове за да следи пакетите,\\nс времето има тенденция за тяхното разпиляване.\\nТози скрип събира тези файлове на едно място\\n на вашият твърд диск. Резултат от това е, че твърдият диск\\n ще ги прочита по-бързо, защото главата му не трябва много да се движи.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||
msgstr "Не се открива бинарът %s, за да се потвърди целостта."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Трябват ви точните разрешения, за да оптимизирате базата."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
||
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
||
msgstr "Не може да се направи временна папка за изграждане на базата."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "MD5 сумиране на старата база..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Tar'ing up %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Tar'ing up %s failed."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Untar'ing %s failed."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Синхронизиране на базата върху диска..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Проверяване на цялостта..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "НЕУСПЕШНА цялостната проверка, връщане на старата база."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Превъртане на базата на място…"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
||
msgid ""
|
||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||
msgstr "Провалено заместване на новата база. Проверете за %s, %s, и %s папки."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Край. Вашата база на pacman беше оптимизирана."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Указание: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
||
msgstr "pkgdelta ще създаде делта файл между два пакета.\\nСъщата делта може да бъде добавена към датабаза чрез repo-add.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Опции:\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr "-q, --quiet тих режим\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||
msgstr "--nocolor без цвят в разултата\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||
msgstr "--min-pkg-size малък размер на пакета преди генериране на делта\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||
"discarded\\n"
|
||
msgstr "--max-delta-size процент от новия пакет над който делтата ще се отреже\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr "Запазени права(c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете кода за условията за ползване.\\nНяма никаква гаранция, в степента позволена от закона.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Невалиден пакетен файл '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||
msgstr "Без създаване на делта за малък пакет: %s - размер %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Не съвпада името на пакета : '%s' и '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Не съвпада архитектурата на пакета: '%s' и'%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "И двата пакета имат еднаква версия: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Създаване на делта за версия %s към версия %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Неможе да се създаде делта."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||
msgstr "Делта пакет по-голям от максималния размер. Премахване."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Създаден делта: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Файлът %s несъществува"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Неможе да се намери xdelta3 бинар! xdelta3 инсталиран ли е?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Използване: repo-add [опции] <път-към-дб> <делтапакет> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr "repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr "-d, --delta създаване и добавяне на делта за обновяващ пакет\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||
"database\\n"
|
||
msgstr "-n, --new само добавя пакети липсващи в базата\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
|
||
"database\\n"
|
||
msgstr "-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Използване: repo-remove [опции] <път-към-дб> <делтапакетно-име> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr "repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване може да се укажат в командния ред.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "Моля, продължете. Няма какво да се види.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr "--nocolor спиране на цветния изход\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr "-s, --sign подпиши базата с GnuPG след обновяване\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr "-k, --key <ключ> за указване на ключ за подписване на базата\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr "-v, --verify проверка на подписите на базата преди обновяване\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr "\\nВиж %s(8) за повече детайли и описания за възможните варианти.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "Няма запис в базата за пакет '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Добавяне на запис с 'детайли' : %s -> %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Премахване на налични записи '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
||
msgid "Removing empty deltas file..."
|
||
msgstr "Премахване на празните длета файлове…"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "Не се намира gpg бинар! Исталиран ли е GnuPG?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
||
msgid "Signing database '%s'..."
|
||
msgstr "Подписване на базата '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "Създаване подпис файл '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
||
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
||
msgstr "Неуспешно подписване пакетния файл на базата '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Преверяване подписната датабасе..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "Не е намерен съществуващ подпис, пропускане на заверката."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "Заверен е подписа на базата от данни. "
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "Подписът на базата от данни не валиден. "
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
||
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
||
msgstr "'%s' няма валидно разширение на архив на базата."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Вече има запис за '%s' "
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:368
|
||
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
||
msgstr "Не се използват армър подписи за пакетите: %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "Невалиден подпис на пакета '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "Добавяне на пакетен подпис..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Изчисляване на контролни суми..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Създаване '%s' db запис..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Няма стар пакетен файл: %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
||
msgid "Removing old package file '%s'"
|
||
msgstr "Премахване на стар пакетен файл '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Неуспешно извличане на lockfile: %s."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Задържан от процес %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Хранилищен файл '%s' неизглежда като pacman датабаза."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Извличане на датабаза във временно място..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Хранилищен файл '%s' не беше намерен."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Хранищен файл '%s' неможе да бъде създаден."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Файлът '%s' не е намерен."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Добавяне на делта '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' не е пакетен файл, пропускане"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Добавяне на пакет '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Търсене за делта '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Делта съвпадение '%s' не е намерено."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Търсене за пакет '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Пакетно съвпадени '%s' не е намерено."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Няма останали пакети, създаване на празна датабаза."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Невалидно име '%s' на команда зададено."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Неможе да се създаде временна директория за строеж на датабаза."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:823
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Създаване овновена датабаза файл '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:827
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Не е променен пакет, нищо за правене."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
||
msgid "Checking for packaging issue..."
|
||
msgstr "Проверка за проблени при пакетиране..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Пакет съдържа справка към %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s поява на файл не е в пакет : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s съдържа невалиден знак: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s не е налична архитектура за '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s нетрябва да съдържа предхождата наклонена линия : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s трябва да е число, не %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
|
||
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
||
msgstr "Невалиден синтаксис за %s: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "масивът %s съдържа непозната опция '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr "Липсваща %s функция в %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Липсваща %s функция за отделен пакет '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "не е позволено %s да започва тире."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "не е позволено %s да започва с точка."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "Нужният пакет %s не се съдържа в %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "не е позволено %s да е празен."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
||
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
||
msgstr "%s трябва да е двоично, не %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "не е позволено %s да съдържа двуеточие, тире или празно пространсво."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "масивът %s не съдържа оператори за сравнение (< или >)."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr "Разредени масиви не са позволени в сорса"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "%s файл (%s) несъществува или не е обикновен файл."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
||
msgid "%s should be an array"
|
||
msgstr "%s трябва да е масив"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
|
||
msgid "%s_%s should be an array"
|
||
msgstr "%s_%s трябва да е масив"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
|
||
msgid "%s should not be an array"
|
||
msgstr "%s не трябва да е масив"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "Изтегляне на източници..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "Извличане на източници..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
||
msgid "Branching %s..."
|
||
msgstr "Branching %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "Неуспех при branching %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
||
msgid "Pulling %s..."
|
||
msgstr "Теглене %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "Неуспех при теглене %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "Непозната справка: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "Създаване работно копие на %s %s хранилище..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспех при обновление работното копие на %s %s хранилище"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспех при създаване работно копие на %s %s хранилище"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Открит %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Сваляне на %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Неуспех при сваляне на %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Извличане на %s със %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Неуспех при извличане на %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "Клониране %s %s хранилище..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s не е клонинг на %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "Обновяване %s %s хранилище..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспех при обновяване %s %s хранилище"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s не е открит в директорията за строеж и не е URL."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Подготовка на инсталирането"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Премахване doc files..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Премахване на празните директорий..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "Премахване на %s файлове..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
|
||
msgid "Optimizing PNG images..."
|
||
msgstr "Оптимизиране на PNG картини..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
|
||
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
|
||
msgstr "Неможе да се оптимизира PNG картина: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Премахване ненужните файлове..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "Премахване файловете на статични библиотеки..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Смъкване ненужни симболи от бинари и библиотеки..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "Компресиране бинари с %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "Неможе да се компресира бинар : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Копмресиране на man и info страници..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68
|
||
#: scripts/library/output_format.sh:31
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ГРЕШКА:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Програмата за сваляне %s не е инсталирана."
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "опцията '%s' е амбициозна; възможности:"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "невалидна опция"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "опцията изисква аргумент"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "опцията '%s' непозволява аргумент"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "опцията '%s' изисква аргумент"
|