pacman/scripts/po/fi.po
Allan McRae 34d8beaef8 Pull translation changes for 5.0.2
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2017-05-31 23:47:00 +10:00

1886 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# No User, 2012
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2014
# No User, 2012
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011-2012
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013-2016
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012
# No User, 2012
# Sami Korkalainen, 2016
# Sami Korkalainen, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-22 01:11+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Siivotaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..."
#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() loi virheellisen version: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "%s-kentän päivittäminen arvosta %s arvoon %s epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Päivitetty versio: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa -- pkgveriä ei päivitetä"
#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:746
#: scripts/makepkg.sh.in:1192 scripts/makepkg.sh.in:1459
#: scripts/makepkg.sh.in:1895 scripts/makepkg.sh.in:1929
#: scripts/makepkg.sh.in:1936 scripts/makepkg.sh.in:1949
#: scripts/makepkg.sh.in:1957 scripts/makepkg.sh.in:1966
#: scripts/makepkg.sh.in:1979 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Peruutetaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:416
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
#: scripts/makepkg.sh.in:419
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa binääritiedostoa %s "
"ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:433
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."
#: scripts/makepkg.sh.in:451
msgid "Skipped"
msgstr "Ohitettu"
#: scripts/makepkg.sh.in:456
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EI LÖYDY"
#: scripts/makepkg.sh.in:463 scripts/makepkg.sh.in:695
msgid "Passed"
msgstr "Virheetön"
#: scripts/makepkg.sh.in:465 scripts/makepkg.sh.in:671
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:692
msgid "FAILED"
msgstr "EPÄONNISTUI"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Tarkastetaan paketin %s tiedostojen virheettömyyttä ohjelmalla %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:496
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
#: scripts/makepkg.sh.in:500
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää."
#: scripts/makepkg.sh.in:542
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..."
#: scripts/makepkg.sh.in:634
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY"
#: scripts/makepkg.sh.in:647
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY"
#: scripts/makepkg.sh.in:674
msgid "unknown public key"
msgstr "julkista avainta ei tunnisteta"
#: scripts/makepkg.sh.in:677
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "julkinen avain %s on mitätöity"
#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "bad signature from public key"
msgstr "kelvoton allekirjoitus julkiselta avaimelta"
#: scripts/makepkg.sh.in:683
msgid "error during signature verification"
msgstr "virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
#: scripts/makepkg.sh.in:689
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "julkinen avain %s ei ole luotettava"
#: scripts/makepkg.sh.in:692
msgid "invalid public key"
msgstr "kelvoton julkinen avain"
#: scripts/makepkg.sh.in:698 scripts/makepkg.sh.in:702
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROITUS:"
#: scripts/makepkg.sh.in:698
msgid "the signature has expired."
msgstr "allekirjoitus on vanhentunut."
#: scripts/makepkg.sh.in:702
msgid "the key has expired."
msgstr "avain on vanhentunut."
#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"
#: scripts/makepkg.sh.in:719
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe."
#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Varmista, että todella luotat heihin."
#: scripts/makepkg.sh.in:726
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen."
#: scripts/makepkg.sh.in:728
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen."
#: scripts/makepkg.sh.in:731
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta."
#: scripts/makepkg.sh.in:745
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failed to source %s"
msgstr "source epäonnistui tiedostolle %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Mikään tiedosto ei vaadi kohdassa %s mainittua kirjastoa: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Kohdassa %s mainittua kirjastoa ei ole versioitu: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Kohdassa %s mainittu kirjasto ei ole jaettu objekti: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1127 scripts/makepkg.sh.in:1171
#: scripts/makepkg.sh.in:1336
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Kansio %s puuttuu."
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Luodaan pakettia \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1210
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Tiedoston %s lisääminen pakettiin epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Luodaan .MTREE-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakataan pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1253 scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1278
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Signing package..."
msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1323
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1329
msgid "Creating source package..."
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1333 scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Adding %s..."
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1364
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1387
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1390
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1407
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1419
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1439
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1458 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Tuntematon latausprotokolla: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1475
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"VCS-lähteiden vaatimusten tarkastamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei "
"löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1503
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Tarvittavaa pakettia %s ei löydetä %s lähteiden käsittelyyn."
#: scripts/makepkg.sh.in:1526
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Riippuvuustoimintoihin vaadittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1534
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Binääritiedostoa %s ei löydy. Käytetään ohjelmaa %s ylläpitäjän oikeuksien "
"saamiseksi."
#: scripts/makepkg.sh.in:1541
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1549
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
"Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1557
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1565
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr ""
"Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa "
"binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1573
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1581
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr "PNG-kuvien optimointiin tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1589
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1597
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1605
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1613
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1633
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1637
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1656
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1660
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
"uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1665
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
"paketit uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Tee paketeista yhteensopivia pacmanin kanssa."
#: scripts/makepkg.sh.in:1716 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Valinnat:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Poista hakemisto %s ennen paketin kääntämistä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
"kansiota)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje"
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla"
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr "-V, --version Näytä versiotiedot"
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
"siihen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Älä päivitä VCS-lähteitä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
#: scripts/makepkg.sh.in:1742
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Älä luo pakettiarkistoa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1744
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Älä aja funktiota %s kohdassa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Älä allekirjoita pakettia"
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Tulosta luotu SRCINFO"
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Allekirjoita paketti %s ohjelmalla"
#: scripts/makepkg.sh.in:1749
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ohita tarkastussummat"
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan"
#: scripts/makepkg.sh.in:1751
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia"
#: scripts/makepkg.sh.in:1752
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1754
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1756
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1757
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1758
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1759
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1761
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""
#: scripts/makepkg.sh.in:1767 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1870 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
msgid "%s not found."
msgstr "%s löytyi."
#: scripts/makepkg.sh.in:1928 scripts/makepkg.sh.in:1935
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1948
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1965
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lokeja sijainnissa %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1991
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä."
#: scripts/makepkg.sh.in:2008
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ei ole olemassa."
#: scripts/makepkg.sh.in:2012
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa."
#: scripts/makepkg.sh.in:2017
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2097
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi."
#: scripts/makepkg.sh.in:2099 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia."
#: scripts/makepkg.sh.in:2123 scripts/makepkg.sh.in:2142
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä."
#: scripts/makepkg.sh.in:2146
msgid "Making package: %s"
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
"uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:2171
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2177
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2192
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2204
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
#: scripts/makepkg.sh.in:2216
msgid "Using existing %s tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2223 scripts/makepkg.sh.in:2246
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2241
msgid "Sources are ready."
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
#: scripts/makepkg.sh.in:2264
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakettihakemisto on valmis."
#: scripts/makepkg.sh.in:2268
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "virheellinen avain/arvo-pari\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "ei voitu avata \"%s\": %s\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [valinnat]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Valinnat:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr " (oletus: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr " --help, -h Näyttää tämän ohjeen\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr " --version Kertoo ohjelman version\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Päivitä paikallinen pacman-tietokanta uudempaan muotoon"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "valinnat:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help näytä tämä ohje"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version Näytä versiotiedot"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
"3.5 formaattiin..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Tehty."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "4.2:ta aiempi tietokantaformaatti havaittu päivitetään..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Käyttö: %s [valinnat] operaatio [kohteet]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operaatiot:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä "
"luetaan stdinistä)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Poista määritetyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Vie määritetyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Luetteloi sormenjäljet määritetyille tai kaikille "
"avaintunnisteille"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Nouda määritellyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Näytä avainten hallinnan valikko avaintunnisteille"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Allekirjoita määritelty avaintunniste paikallisesti"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Päivitä määritetyt tai kaikki avaimet avainpalvelimelta"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
"(tiedoston\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion"
"\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <palvelimen-osoite> Määritä tarvittaessa käytettävä "
"avainpalvelin"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Avaimen nimi on moniselitteinen:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä avainketjuun."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa avainketjusta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä avainketjusta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s ei voitu tuoda."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella."
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s ei voitu allekirjoittaa paikallisesti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Annettiin useampia operaatioita."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Kohteita ei annettu"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Käyttö: %s [--nocolor] [pacman_tietokannan_juuri]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n"
"\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
"ne.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Eheyden tarkistamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Käyttö: pkgdelta [valinnat] <paketti1> <paketti2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Valinnat:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor poista värit tulosteesta\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr " --min-pkg-size paketin vähimmäiskoko, jotta delta luodaan\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Ohitetaan deltan luonti pienikokoiselle paketille: %s - koko %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Deltapaketti on enimmäiskokoa suurempi. Poistetaan."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Luotiin delta: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Xdelta3-binääritiedostoa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
"tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "Poistetaan tyhjää deltas-tiedostoa..."
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "gpg-binääritiedostoa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Luotiin allekirjoitustiedosto '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Pakettitietokantatiedoston \"%s\" allekirjoittaminen epäonnistui"
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus."
#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu."
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "Kohteella '%s' ei ole kunnollista tietokanta-arkistopäätettä."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Lasketaan tarkistussummia..."
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Poistetaan vanha pakettitiedosto \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
#: scripts/repo-add.sh.in:823
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:827
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s:n tulee olla kokonaisluku, ei %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Virheellinen %s-syntaksi : \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ei saa alkaa pisteellä."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Pyydettyä pakettia %s ei löydy kohteesta %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s:n tulee olla desimaaliluku, ei %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja, kaksoispisteitä eikä tyhjiä välejä."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "Haaroitetaan %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "%s haaroitus epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Vedetään sijainnista %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Virhe vedettäessä sijainnista %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Tunnistamaton viite: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Luodaan työkopio varastosta %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Virhe päivitettäessä työkopiota %s %s-varastosta"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s työkopion luominen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Kohde %s löytyi"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Tiedostoa %s ladattaessa tapahtui virhe"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Puretaan %s komennolla %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kloonataan varasto %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ei ole varaston %s klooni"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Päivitetään varasto %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s päivitys epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Siistitään pakettia..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr "Optimoidaan PNG-kuvia..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr "PNG-kuvaa ei voitu optimoida : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Poistetaan staattisia kirjastotiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Pakataan binääri tiedsotoja %sllä..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Binääriä ei voitu pakata : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "valitsin '%s' on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "valitsin tarvitsee parametrin"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "valitsin '%s' ei salli parametria"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valitsin '%s' tarvitsee parametrin"