1828 lines
64 KiB
Text
1828 lines
64 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2015-2018
|
|
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011-2013
|
|
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2016
|
|
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011,2013-2015,2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-13 08:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/nb/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:135
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Rydder..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:169
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Går inn i %s miljøet..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:178
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver() kom opp med en ugyldig versjon: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:185
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Kan ikke oppdatere %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Oppdatert versjon: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til %s -- pkgver vil ikke bli oppdatert"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:202
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Fant ikke kildefilen %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:746
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1192 scripts/makepkg.sh.in:1459
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1895 scripts/makepkg.sh.in:1929
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1936 scripts/makepkg.sh.in:1949
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1957 scripts/makepkg.sh.in:1966
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1979 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Avbryter..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:247
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' returnerte en fatal feil (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:266
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installerer manglende avhengigheter..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:269
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' kan ikke installere manglende avhengigheter."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:300
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Manglende avhengigheter:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne installerte avhengigheter."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:416
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Lager sjekksummer for kildefilene..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:419
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr "Programmet som brukes for å produsere sjekksummer for kildefiler, %s, mangler."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:433
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ugyldig sjekksum-algoritme '%s' ble valgt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:451
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Hoppet over"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:456
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "MANGLER"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:463 scripts/makepkg.sh.in:695
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Godkjent"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:465 scripts/makepkg.sh.in:671
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:692
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEILET"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:489
|
|
msgid "Validating %s files with %s..."
|
|
msgstr "Validerer %s filer med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:496
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Én eller flere filer besto ikke valideringskontrollen!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:500
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Valideringsdataene (%s) har en annen lengde enn kildelisten."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:542
|
|
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
|
msgstr "Manglende sjekksum for: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:609
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:634
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "SIGNATUR MANGLER"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:647
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "KILDEFIL MANGLER"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:674
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "ukjent offentlig nøkkel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:677
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "den offentlige nøkkelen %s har blitt inndratt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:680
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "ugyldig signatur fra offentlig nøkkel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:683
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "feil ved signaturkontroll"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:689
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "den ukjente offentlige nøkkelen %s er ukjent"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:692
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:698 scripts/makepkg.sh.in:702
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63
|
|
#: scripts/library/output_format.sh:26
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ADVARSEL:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:698
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "signaturen har utløpt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:702
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "nøkkelen har utløpt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:714
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Én eller flere PGP-signaturer kan ikke verifiseres!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:719
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:720
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Bekreft at du virkelig stoler på dem."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:726
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Hopper over sjekksumtester for kildefilene."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:728
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:731
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:745
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "En feil oppsto i %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:754
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "%s inneholder feil"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:815
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Starter %s()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:949
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "Ingen filer trenger biblioteket listet i %s: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:978
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "Biblioteket listet i %s har ingen versjon: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:991
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "Biblioteket i %s er ikke et delt objekt: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Fant ikke biblioteket listet i %s: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1127 scripts/makepkg.sh.in:1171
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1336
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Produserer %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Mangler mappen %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1210
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Legger til fil %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "Kan ikke legge til filen %s i pakken."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1232
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "Oppretter .MTREE fil..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimerer pakke..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1253 scripts/makepkg.sh.in:1379
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Kan ikke lage pakkefil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1278
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Kan ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Signerer pakke..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Opprettet signaturfil %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1323
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Kan ikke signere pakkefil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1329
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Lager kildepakke..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1333 scripts/makepkg.sh.in:1346
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Legger til %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1364
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1387
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimerer kildepakke..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1390
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Kan ikke lage kildepakkefil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1407
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Kan ikke opprette symbolsk lenke til kildepakkefil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1419
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Installerer pakke %s med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1439
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Kan ikke installere ferdigbygde pakke(r)."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1458 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Ukjent nedlastningsprotokoll: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1475
|
|
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for å kontrollere versjonskontrollerte kildeavhengigheter."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1503
|
|
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
|
msgstr "Fant ikke pakken %s, for å håndtere %s-kilder."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1526
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for å håndtere avhengigheter."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1534
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s. Bruker %s for å skaffe superbrukerprivilegier."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1541
|
|
msgid "Cannot find the %s binary."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1549
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for å signere pakker."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1557
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for å verifisere kildefiler."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for a verifisere kildefilesjekksummer."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1573
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for å komprimere filer."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1581
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for å optimalisere PNG-bilder."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1589
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for distribuert kompilering."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1597
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for mellomlagring ved kompilering."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1605
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for å renske objektfiler."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1613
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for å komprimere manualer og infosider."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1633
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Pakken er ferdig bygget, installerer eksisterende pakke ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1637
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1656
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Pakkegruppen er ferdig bygget, installerer eksisterende pakker..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1660
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1665
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Deler av pakkegruppen er ferdig bygget. (bruk %s for å overskrive)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1716 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Bruk: %s [valg]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1718 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Alternativer:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer %s-feltet i %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr " -C, --cleanbuild Fjern %s før pakken bygges"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Hopp over avhengighetstestene"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksisterende %s)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Vis sjekksum for kildefilene"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <fil> Bruk andre byggeinstrukser (istedenfor '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men ikke bygg den på nytt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, uten nedlastede kilder"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr " --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s-filen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
|
"default"
|
|
msgstr " --key <key> Oppgi en annen signeringsnøkkel for %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1742
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr " --noarchive Ikke opprett pakkearkiv"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1744
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Ikke signer pakken"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
|
|
msgid ""
|
|
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
|
|
msgstr " --packagelist List kun pakker som ville blitt produsert, uten PKGEXT"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
|
|
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
|
msgstr " --printsrcinfo Vis den genererte SRCINFO filen og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Signer den ferdige pakken med %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1749
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg Ikke utfør noen verifisering av kildefiler"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1751
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1752
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr " --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør sjekksumtester"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1754
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Disse valgene sendes videre til %s:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1756
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1757
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr " --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1758
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1759
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1761
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1767 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
|
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
|
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
|
"law.\\n"
|
|
msgstr "Opphavsrett (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1870 scripts/repo-add.sh.in:743
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "fant ikke %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1928 scripts/makepkg.sh.in:1935
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å opprette en pakke i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1948
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre pakker i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre nedlastinger i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1965
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre arkivfiler med kildekode i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lage loggfiler i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1991
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr "Det er ikke tillatt å kjøre %s som brukeren root ettersom dette\\nkan forårsake uopprettelig skade til maskinen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Ikke bruk %s. Dette valget er kun for bruk av %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2008
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s finnes ikke."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2012
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2017
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s må være i arbeidsmappen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2097
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2099 scripts/repo-add.sh.in:225
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2123 scripts/makepkg.sh.in:2142
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Forlater %s miljøet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2146
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Lager pakke: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2171
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Kildepakke laget: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2177
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved kjøring..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2192
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved bygging..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2204
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Fant ikke avhengighetene."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2216
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Bruker eksisterende %s mappe"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2223 scripts/makepkg.sh.in:2246
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2241
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Kildene er klare."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2264
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "Pakkemappen er klar."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2268
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Bygget ferdig: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s"
|
|
msgstr "kunne ikke opprette '%s': %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
|
msgid "invalid key/value pair\n"
|
|
msgstr "ugyldig nøkkel/verdi kombinasjon\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
|
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
|
msgstr "ugyldig formatlinje: fant ikke formatnavn\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
msgstr "ugyldige tegn brukt i navnet '%s'. Tillatt: [:alnum]+_.@-\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
|
msgstr "Fant ikke versionsnummer for malen '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
|
msgstr "Fant ikke en mal som passer '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åpne '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
|
msgstr "Ukjent formatmarkør '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
|
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
|
msgstr "makepkg-template [valg]\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Valg:\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
|
msgstr "--input, -p <fil> Byggefilen som skal brukes (standardvalg: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
|
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
|
msgstr "--output, -o <fil> utskriftsfil (standardvalg: samme som input fil)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
|
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
|
msgstr "--newest, -n oppdatert formater til nyeste versjon\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
|
msgid ""
|
|
" (default: use version specified in the template "
|
|
"markers)\n"
|
|
msgstr "(standard: bruk versjonsnummeret oppgit i formatmarkørene)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
|
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
|
msgstr "--template-dir <mappe> mappe som skal søkes i etter formater\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " (default: %s)\n"
|
|
msgstr "(standard: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
|
msgid " --help, -h This help message\n"
|
|
msgstr "--help, -h Denne hjelpemeldingen\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
|
msgid " --version Version information\n"
|
|
msgstr "--version Versjonsinformasjon\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr "Opphavsrett (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\nDet gis INGEN GARANTI, så langt dette er tillatt innenfor loven.\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "valg:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr " -d, --dbpath <filsti> bruk en annen database-plassering"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr "-r, --root <sti> bruk en annen installasjonsrot"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr "--config <sti> bruk en annen konfigurasjonsfil"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr "--nocolor skur av farger i utskrift"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
|
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Opphavsrett (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI, så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:514
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Låsefil for pacman ble funnet. Kan ikke kjøre to samtidig."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr "lenkefil '%s' peker utenfor roten brukt av pacman; manuell fiks nødvendig"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Handlinger:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete Fjerner de gitte nøkkel IDene"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export Eksporér de gitte, eller alle, nøkkel IDer"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr " -f, --finger List fingeravtrykk for gitte, eller alle, nøkkel IDer"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys List de gitte, eller alle, nøkler"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys Hent de gitte nøkkel IDene"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr " -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr " --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr " --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i mappe(r)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr " --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig igangsatt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
|
"keyrings\\n in '%s'"
|
|
msgstr " --populate Last inn standardnøkler på nytt fra (de angitte)\\n nøkkelringene i '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr " --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en nøkkelserver"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
|
" '%s')"
|
|
msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor\\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
|
" of '%s')"
|
|
msgstr " --gpgdir <mappe> Bruk en annen mappe for GnuPG (istedenfor\\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr " --keyserver <server-url> Oppgi hvilken nøkkelserver som skal brukes om nødvendig"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Vis programversjon"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Kunne ikke slå opp nøkkel ved navn:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Nøkkelnavn er tvetydig:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "Fant ikke nøkkelen som identifiseres med %s, lokalt."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "En angitt nøkkelfil kunne ikke legges til nøkkelknippet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke fjernes fra nøkkelknippet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "Nøkkelen som identifiseres av %s kunne ikke redigeres."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke eksporteres fra nøkkelknippet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Fingeravtrykket til en angitt nøkkel kunne ikke bestemmes."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s kunne ikke importeres."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke listes opp."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "En angitt lokal nøkkel kunne ikke oppdateres med en nøkkeltjener."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "Signaturen som er identifisert ved %s, kunne ikke verifiseres."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Tillitsdatabase kunne ikke oppdateres."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for alle %s operasjoner."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Flere operasjoner oppgitt."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "Ingen mål angitt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Bruk: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr "pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
|
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr "Fordi pacman bruker mange små filer for å holde styr på pakkene,\\ner det en tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere, fordi harddisken ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "Fant ikke programmet %s, for sjekksumtesting."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne optimalisere databasen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for databasekonstruksjon."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Lager MD5-sum for den gamle databasen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Pakker inn %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Kunne ikke pakke inn %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Oppretter og lager MD5-sum for den nye databasen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Kunne ikke pakke ut %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontrollerer sjekksummer ..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Sjekksummene stemte IKKE, bruker den gamle databasen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Roterer database på plass..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
|
msgid ""
|
|
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr "Ny databaseerstatning feilet. Se etter %s, %s og %s mapper."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Ferdig. Din pacman-database har nå blitt optimalisert."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Bruk: pkgdelta [valg] <pakke1> <pakke2>\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
|
msgstr "pkgdelta oppretter en endring mellom to pakker.\\nDenne filen kan så bli lagt til i en database ved å benytte repo-add.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Valg:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet minimer utskrift\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr " --min-pkg-size minste pakkestørrelse før endringer blir kalkulert\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr " --max-delta-size forkast endringer når endringen er større en den angitte\\n\n prosentandelen av den opprinnelige pakken\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr "Lager ikke endringer for denne lille pakken: %s - size %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Finner endringene mellom versjon %s og %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Endringene kunne ikke avdekkes."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "Endringspakken er større enn maksimalstørrelsen. Fjerner."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Genererte endringer : '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Filen '%s' finnes ikke"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Fant ikke xdelta3! Er xdelta3 installert?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Bruk: repo-add [valg] <sti-til-db> <pakke|endring> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
|
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr " -d, --delta generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr " -n, --new legg bare til pakker som ikke finnes i databasen fra før\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr " -R, --remove fjern den gamle pakkefilen når databasen har blitt oppdatert\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Bruk: repo-remove [valg] <sti-til-db>.<pakkenavn|delta> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
|
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
|
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Ingenting her. Lalalalalalala!\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr " -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr "\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
|
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Opphavsrett (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Legger til endringer : %s -> %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
|
msgid "Removing empty deltas file..."
|
|
msgstr "Fjerner tom endringsfil..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Fant ikke gpg! Er GnuPG installert?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
|
msgid "Signing database '%s'..."
|
|
msgstr "Signerer '%s' databasen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Opprettet signaturfil '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
|
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke signere pakkedatabasefilen '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Verifiserer databasesignatur..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Fant ikke eksisterende signatur, hopper over verifisering."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Verifiserte databasesiganturen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
|
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
|
msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for databasearkiver."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "En oppføring for '%s' finnes fra før"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:368
|
|
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke bruke herdete signaturer for følgende pakker: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Legger til pakkesignatur..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Kalkulerer sjekksummer..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Fant ikke gammel pakkefil: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
|
msgid "Removing old package file '%s'"
|
|
msgstr "Fjerner gammel pakkefil '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Holdt tilbake av prosess %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Fant ikke pakkebrønnfil '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fant ikke filen '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Legger til endring '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Legger til pakke '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Søker etter endring '%s' ..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Fant ikke endring samsvarende med '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Søker etter pakke '%s' ..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:823
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:827
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
|
msgid "Checking for packaging issue..."
|
|
msgstr "Ser etter problemer med pakker..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "elementet %s bør ikke inneholde en skråstrek: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s må være et heltall, ikke %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
|
|
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "Mangler funksjonen %s i %s-filen"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s kan ikke starte med et punktum."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
|
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
|
msgstr "%s må være et desimaltall, ikke %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s kan ikke inneholde kolon, bindestreker eller mellomrom."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "En kilde kan ikke være en liste"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en ordinær fil."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
|
msgid "%s should be an array"
|
|
msgstr "%s må være en liste"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
|
|
msgid "%s_%s should be an array"
|
|
msgstr "%s_%s må være en liste"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
|
|
msgid "%s should not be an array"
|
|
msgstr "%s kan ikke være en liste"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Henter kilder..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Pakker ut kilder..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
|
msgid "Branching %s..."
|
|
msgstr "Lager forgrening av %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Feil under forgrening av %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
|
msgid "Pulling %s..."
|
|
msgstr "Henter %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Feil ved henting av %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Ukjent referanse: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Kloner lokalt %s arkiv over %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Kunne ikke klone lokalt %s arkiv over %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Fant %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Laster ned %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Pakker ut %s med %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "Kopierer %s %s arkiv..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s er ikke en kopi av %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Rydder opp installasjon..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Fjerner dokument-filer..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Fjerner %s filer..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
|
|
msgid "Optimizing PNG images..."
|
|
msgstr "Optimaliserer PNG bildefiler..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
|
|
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke optimalisere PNG bildefil : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Fjerner uønskede filer..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Komprimerer binærfiler med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke komprimere binærfil : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68
|
|
#: scripts/library/output_format.sh:31
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEIL:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "tilvalget '%s' er tvetydig; mulige valg:"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "ugyldig tilvalg"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "tilvalget må ha et argument"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "tilvalget '%s' tar ingen argumenter"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "tilvalget '%s' krever et argument"
|