1555 lines
55 KiB
Text
1555 lines
55 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
|
|
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# gabrieltandil <gabriel.tandil@gmail.com>, 2016
|
|
# gabrieltandil <gabriel.tandil@gmail.com>, 2016
|
|
# ice, 2016
|
|
# ice, 2016
|
|
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
|
|
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
|
|
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
|
|
# ice, 2016
|
|
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
|
|
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2015-2016
|
|
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2015
|
|
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2015
|
|
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2015-2017
|
|
# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013
|
|
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2015\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es_419/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es_419\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:139
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Limpiando…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:186
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Entrando en entorno %s…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Iniciando %s()…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:199
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver() ha generado una versión no válida: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:209
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar %s de %s a %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:215
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Versión actualizada: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:217
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s no se puede escribir -- pkgver no se actualizará"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:225
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Imposible encontrar el archivo fuente %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Abortando…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:251
|
|
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:272
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "«%s» devolvió un error fatal (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:291
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Instalando las dependencias que faltan…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:294
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "«%s» ha fallado al instalar las dependencias que faltaban."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:329
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Dependencias que faltan:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Hubo fallos al quitar las dependencias instaladas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:367
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Se produjo un fallo en %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:480
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:579
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Falta el directorio %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:585
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Creando el paquete «%s»…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Generando el archivo %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Añadiendo el archivo %s…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:600
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "No se pudo agregar el archivo %s al paquete"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:618
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "Generando el archivo .MTREE…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:624
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Comprimiendo el paquete…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:633
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Hubo fallos al crear el archivo del paquete."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Creando el paquete fuente…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Añadiendo %s…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:730
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:740
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Hubo fallos al crear el paquete fuente."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:755
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Instalando el paquete %s con %s…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:757
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:775
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Hubo fallos al instalar el/los paquete(s) compilado(s)."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:788
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Ya se ha compilado un paquete, instalando dicho paquete…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:792
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Ya se ha compilado un paquete. (use %s para sobrescribirlo)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:811
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado, instalando dichos paquetes…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:815
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:820
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:874
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Genera paquetes compatibles con pacman"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Uso: %s [opciones]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opciones:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:879
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignora el campo %s incompleto en %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:880
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Limpia los archivos tras la compilación"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:881
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr " -C, --cleanbuild Elimina el directorio %s antes de compilar el paquete"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:882
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Omite todas las comprobaciones de dependencias"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:883
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:884
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr " -e, --noextract No extrae las fuentes (usa el directorio %s)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:885
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr "--force Sobrescribe el paquete existente"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:886
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Genera los controles de integridad para las fuentes"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:887
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:888
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Instala el paquete tras una compilación exitosa"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:889
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:890
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Deshabilita los colores de los mensajes de salida"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:891
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:892
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <archivo> Usa un archivo de órdenes de compilación alternativo (en lugar de «%s»)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:893
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación exitosa."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:894
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin recompilar"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:895
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan para %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:896
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " -S, --source Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, excluyendo las fuentes descargadas"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:897
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:898
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr " --allsource Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, incluyendo las fuentes descargadas"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:899
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Ejecuta la función %s en el %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:900
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de «%s»)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:901
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:902
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
|
"default"
|
|
msgstr " --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la clave por defecto"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:903
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr " --noarchive No crea el archivo del paquete"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:904
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck No ejecuta la función %s en el %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:905
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --noprepare No ejecuta la función %s en %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:906
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign No crea una firma para el paquete"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:907
|
|
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:908
|
|
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
|
msgstr "--printsrcinfo Muestra el SRCINFO generado y termina."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:909
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Firma el paquete resultante con %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:910
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums No verifica las sumas de control de las fuentes"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:911
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:912
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck No verifica las fuentes con las firmas PGP"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:913
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr " --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y realiza las comprobaciones de integridad"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:915
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a %s:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:917
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencias (no como explicitamente)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:918
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr "--needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:919
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra resolviendo dependencias"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:920
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:922
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Si %s no es especificado, %s buscará «%s»"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "Captada la señal %s. Saliendo…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr "Ejecutar %s como administrador no está permitido ya que puede causar daños\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s no existe."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1136
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s contiene caracteres %s y no puede ser usado."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1141
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s debe estar en el directorio de trabajo actual."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Abandonando el entorno %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1262
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "La clave %s no existe en su llavero."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "No hay ninguna clave en su llavero."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Creando el paquete: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Ya ha sido compilado un paquete fuente. (use %s para sobrescribirlo)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Firmando el paquete…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Paquete fuente creado: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1306
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Omitiendo la comprobación de dependencias."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1314
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Comprobando dependencias mientras se ejecuta…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Comprobando dependencia mientras se compila…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1333
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1344
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Usando el árbol existente %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Eliminando el directorio %s…"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1377
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Las fuentes están listas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1404
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "El directorio del paquete está ya listo."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Compilación terminada: %s"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Actualizar la base de datos local de pacman a un formato nuevo"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "opciones:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr "-d, --dbpath <ruta> establece una ubicación de base de datos diferente"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y sale"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr " -r, --root <ruta> establece una raíz de instalación alternativa "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr " --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr " --nocolor desactiva los mensajes de salida coloreados"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "«%s» no existe o no es un directorio."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras pacman esté funcionando."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Formato de base de datos previo a 3.5 encontrado, actualizando…"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Hecho."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado, actualizando…"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr "el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una reparación manual"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Uso: %s [opciones] operación [objetivos]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Administre la lista de claves de confianza de pacman"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Operaciones:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la entrada)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete Elimina los identificadores de claves (keyids) especificados"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o los especificados"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr " -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores de claves o los especificados"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys Obtiene los identificadores de claves especificados"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr " -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr " -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la firma(s)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr " --edit-key Muestra un menú para la administración de las claves en base a los identificadores de claves"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr " --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de confianza desde trustdb.gpg en el directorio(s)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr " --init Asegurarse de que el llavero está inicializado correctamente"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr "--list-sigs Lista las claves y sus firmas"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key Firma localmente el identificador de clave especificado"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
|
"keyrings\\n in '%s'"
|
|
msgstr " --populate Recarga las claves por defecto de los llaveros (dados)\\n en «%s»"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr " --refresh-keys Actualiza todas las claves o las especificadas desde un servidor de claves"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
|
|
msgid " --verbose Show extra information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
|
" '%s')"
|
|
msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo\\n (en lugar de «%s»)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
|
" of '%s')"
|
|
msgstr " --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para GnuPG\\n (en lugar de «%s»)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
|
|
msgid ""
|
|
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
|
|
"(instead\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr " --keyserver <dirección URL del servidor> Especifica un servidor de claves para utilizar cuando sea necesario"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Muestra la versión del programa"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "No se pudo buscar la clave por el nombre:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "El nombre de la clave es ambiguo:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
|
|
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "La clave identificada por %s no se pudo encontrar localmente."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "No tiene permisos suficientes para leer el llavero %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Use «%s» para corregir los permisos del llavero."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ejecutar esta orden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "No hay ninguna clave secreta con la cual firmar."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Use «%s» para generar una clave secreta por defecto."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "No existen archivos de llavero en %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:302
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "El archivo de llavero %s no existe."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Añadiendo las claves de %s.gpg…"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Firmando localmente las claves de confianza en el llavero…"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:359
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Importando los valores de los propietarios de confianza…"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Deshabilitando las claves revocadas en el llavero…"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Deshabilitando la clave %s…"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:378
|
|
msgid "Disabled %s key."
|
|
msgid_plural "Disabled %s keys."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "El archivo de clave especificado no se pudo agregar al llavero."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "La clave especificada no se pudo quitar del llavero."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "La clave identificada por %s no se pudo editar."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "La clave especificada no se pudo exportar desde el llavero."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "La huella de la clave especificada no se pudo determinar."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s no se pudo importar."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "El archivo %s no existe y no puede ser importado."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:471
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "La clave especificada no se pudo listar."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:479
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "La firma especificada no pudo ser listada."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:491
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Firmando localmente la clave %s…"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s no pudo ser firmada localmente."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
|
|
msgid "Locally signed %s key."
|
|
msgid_plural "Locally signed %s keys."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
|
|
msgid "Could not update key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268
|
|
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
|
msgstr "no se pudieron quitar todos los archivos del paquete: %s"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
|
|
msgid "The signature verification for %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
|
|
msgid "The signature %s is not trusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:609
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Actualizando la base de datos de claves de confianza…"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:611
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s debe ser ejecutado como administrador para esta operación."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "El archivo de configuración «%s» de %s no fue encontrado."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "no se especificó ninguna operación (use -h para obtener ayuda)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Múltiples operaciones especificadas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:730
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Por favor, ejecute %s con cada operación por separado."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:738
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "No se especificaron objetivos"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
|
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete.\\nPueden ser agregados varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Opciones:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr "-n, --new solamente agrega paquetes nuevos a la base de datos\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:69
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr " -R, --remove elimina el archivo del paquete del disco cuando la entrada de la base de datos sea actualizada\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
|
|
" is already present\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:72
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
|
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
|
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al eliminar el nombre del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Por favor siga, no hay nada que ver aquí.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:84
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor desactiva los colores de la salida\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:85
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet reduce la salida\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr " -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:88
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr " -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr "\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones disponibles.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:93
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:95
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/hasta/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:139
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario gpg! ¿GnuPG está instalado?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:160
|
|
msgid "Signing database '%s'..."
|
|
msgstr "Firmando la base de datos '%s'… "
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:169
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Creado el archivo de firma «%s»"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:171
|
|
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo firmar la base de datos de paquetes '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:180
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Verificando la firma de la base de datos…"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:183
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "No se encontró firma alguna, omitiendo verificación."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:188
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Archivo de firma de la base de datos verificado."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:190
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "¡La firma de la base de datos NO era válida!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:201
|
|
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
|
msgstr "«%s» no tiene una extensión de archivo válida."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:238
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:243
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Ya existía una entrada para «%s» "
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:253
|
|
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:273
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "El archivo de firma del paquete «%s» no es válido ."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:276
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Añadiendo la firma del paquete…"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:283
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Calculando las sumas de control…"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Creando entradas en la base de datos de «%s»…"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:341
|
|
msgid "Removing old package file '%s'"
|
|
msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:359
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Quitando la entrada existente «%s»…"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:404
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "No se pudo obtener el archivo de bloqueo: %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:405
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Detenido por el proceso %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:418
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:423
|
|
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:431
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "No fue encontrado el archivo del repositorio «%s»."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:438
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "No se pudo crear el archivo del repositorio «%s»."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:450
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "No fue encontrado el archivo «%s»."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:456
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "«%s» no es un archivo del paquete, ignorándolo"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:460
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Agregando el paquete «%s»"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:467
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Buscando el paquete «%s»…"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:470
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con «%s»."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:534
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "No quedan paquetes, creando base de datos vacía."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:593
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:704
|
|
msgid "Package database was not modified due to errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:709
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Creando archivo de base de datos actualizado «%s»"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:713
|
|
msgid "No changes made to package database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Omitiendo todas las comprobaciones de integridad de las fuentes."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Omitiendo la verificación de las sumas de control de las fuentes."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Omitiendo la verificación de las firmas PGP de las fuentes."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
|
|
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Generando las sumas de control para los archivos fuentes…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "El algoritmo de integridad especificado «%s» no es válido."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Creado el archivo de firma %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
|
|
msgid "Failed to sign package file %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
|
|
msgid "Signing package(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
|
|
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
|
msgstr "Faltan las comprobaciones de integridad para: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Omitido"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FALLÓ"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Aprobado"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
|
|
msgid "Validating %s files with %s..."
|
|
msgstr "Validando %s archivos con %s…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en la fuente."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Verificando las firmas de las fuentes con %s…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "clave pública desconocida"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "La clave pública %s ha sido revocada."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "Firma no válida en la clave pública"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "ocurrieron errores durante la verificación de las firmas"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "la clave pública %s no es de confianza"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "clave pública no válida"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "la firma ha caducado."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "la clave ha caducado."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "¡Una o más firmas PGP no pudieron ser verificadas!"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Se han producido avisos de problemas durante las verificaciones de las firmas."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Asegúrese de que realmente confía en ellas."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "NO ENCONTRÓ LA FIRMA"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "NO SE ENCONTRARON LAS FUENTES"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s contiene caracteres que no son válidos: «%s»"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
|
msgid "%s should be an array"
|
|
msgstr "%s debería ser una matriz"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
|
|
msgid "%s should not be an array"
|
|
msgstr "%s no debería ser una matriz"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
|
|
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
|
msgid "Checking for packaging issues..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "El paquete contiene referencias a %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
|
|
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains paths with newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "El archivo de entrada %s no está en el paquete: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
|
|
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s no está disponible para la arquitectura «%s»."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "La entrada %s no debería contener barra diagonal inicial: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s debe ser un entero, no %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "La matriz %s contiene una opción desconocida: «%s»"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
|
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "Falta la función %s en %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
|
|
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Falta la función %s para el paquete separado «%s»"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "El paquete %s solicitado no se proporciona en %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s no puede comenzar con un guion."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s no puede comenzar con un punto."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
|
|
msgid "%s may only contain ascii characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
|
|
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "La matriz %s no puede contener operadores de comparación (< o >)."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "Las matrices dispersas no están permitidos para fuente"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "el archivo «%s» (%s) no existe o no es un archivo regular."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
|
|
msgid "%s does not allow empty values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Recibiendo las fuentes…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Extrayendo las fuentes…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
|
|
msgid "Branching %s..."
|
|
msgstr "Desglosando %s…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Hubo fallos durante el desglose de %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
|
|
msgid "Pulling %s..."
|
|
msgstr "Sondeando %s…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Referencia desconocida: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "%s ha sido encontrado "
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Descargando %s…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Extrayendo %s con %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Hubo fallos al extraer %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NO ENCONTRADO"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "Clonando %s del repositorio %s…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s no es un clon de %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Actualizando %s del repositorio %s…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
|
|
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección URL."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Depurando la instalación…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Quitando los archivos de documentación…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Quitando los directorios vacíos…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Quitando los archivos %s…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Purgando los archivos innecesarios…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "Quitando los archivos de bibliotecas estáticas…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y bibliotecas…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
|
|
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Comprimiendo las páginas man e info…"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "«%s» no es una extensión de archivo válida."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERROR:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "la opción «%s» es ambigua; posibilidades:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "la opción requiere un argumento"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "la opción no es válida"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Protocolo de descarga desconocido: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
|
|
msgid "Failed to change to directory %s"
|
|
msgstr "Hubo fallos al cambiar al directorio %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
|
|
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
|
|
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "Hubo fallos al obtener la fuente %s"
|