Final translation pull for 6.1 branch

Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
This commit is contained in:
Allan McRae 2024-07-02 10:27:22 +10:00
parent 07a00339e2
commit 25ff3a716b
116 changed files with 5808 additions and 12704 deletions

View file

@ -13,12 +13,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2021-2024\n"
"Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/az_AZ/)\n"
"Language: az_AZ\n"
"Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/az_AZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az_AZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -59,8 +58,7 @@ msgstr "%s adı, %s kimi dəyişdirilə bilmədi (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"%s paketi üçün fayl siyahısında fayl tapılmadı. %s çıxarılması buraxılır\n"
msgstr "%s paketi üçün fayl siyahısında fayl tapılmadı. %s çıxarılması buraxılır\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -72,18 +70,14 @@ msgstr "%s %s çıxarıla bilmədi: yol çox uzundur"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"%s-də kataloqa giriş icazələri fərqlidir \n"
"fayl sistemi: %o paketi: %o\n"
msgstr "%s-də kataloqa giriş icazələri fərqlidir \nfayl sistemi: %o paketi: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"kataloqa sahiblik %s fayl sistemində\n"
"fətqlənir: %u:%u paketi: %u:%u\n"
msgstr "kataloqa sahiblik %s fayl sistemində\nfətqlənir: %u:%u paketi: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -177,14 +171,12 @@ msgstr "%s faylııla bilmədi: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s verilənlər bazası ziddiyətlidir: %s paketindəki ad ilə uyğun deyil\n"
msgstr "%s verilənlər bazası ziddiyətlidir: %s paketindəki ad ilə uyğun deyil\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s verilənlər bazası ziddiyyətlidir: %s paketindəki versiya uyğun gəlmir\n"
msgstr "%s verilənlər bazası ziddiyyətlidir: %s paketindəki versiya uyğun gəlmir\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -265,14 +257,12 @@ msgstr "'%s' veri. bazası oxuna bilmədi (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"%s verilənlər bazası ziddiyətlidir: %s paketinin fayl_adı yararsızdır\n"
msgstr "%s verilənlər bazası ziddiyətlidir: %s paketinin fayl_adı yararsızdır\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"%s verilənlər bazası ziddiyətlidir: %s paketinin fayl_adı çox uzundur\n"
msgstr "%s verilənlər bazası ziddiyətlidir: %s paketinin fayl_adı çox uzundur\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -292,7 +282,7 @@ msgstr "verilənlər bazası müəyyən edilməyib\n"
#: lib/libalpm/deps.c:184
#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "dairəvi bağlılıq aşkarlandı:\n"
msgstr "asılılıq dövrəsi aşkar edildi:\n"
#: lib/libalpm/deps.c:187
#, c-format
@ -302,7 +292,7 @@ msgstr "%s paketi %s asılılığından sonra silinəcəkdir\n"
#: lib/libalpm/deps.c:191
#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s paketi %s asılılığından əvəl quraşdırılacaqdır\n"
msgstr "%s paketi %s asılılığından öncə quraşdırılacaq\n"
#: lib/libalpm/deps.c:666 lib/libalpm/deps.c:697
#, c-format
@ -393,8 +383,7 @@ msgstr "'%s' faylının '%s'dən/dan alınması uğursuz oldu: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"'%s' faylının '%s'dən/dan alınması uğursuz oldu: gözlənilən ölçünü aşdı\n"
msgstr "'%s' faylının '%s'dən/dan alınması uğursuz oldu: gözlənilən ölçünü aşdı\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -813,35 +802,26 @@ msgstr "paketin meta verilənləri səhvdir (ad və ya versiya çatışmır)"
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
"'-')\n"
msgstr ""
"%s-%s paketi üçün meta verilənləri səhvdir (paketin adı \".\" və ya \"-\" "
"ilə başlaya bilməz)\n"
msgstr "%s-%s paketi üçün meta verilənləri səhvdir (paketin adı \".\" və ya \"-\" ilə başlaya bilməz)\n"
#: lib/libalpm/package.c:878
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"%s-%s paketi üçün meta verilənləri səhvdir (paketin adında səhv simvollar "
"var)\n"
msgstr "%s-%s paketi üçün meta verilənləri səhvdir (paketin adında səhv simvollar var)\n"
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"%s-%s paketi üçün meta verilənlıri səhvdir (paketin adında səhv simvollar "
"var)\n"
msgstr "%s-%s paketi üçün meta verilənlıri səhvdir (paketin adında səhv simvollar var)\n"
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
"%s-%s paketi üçün meta verilənləri səhvdir (paketin adı və ya versiyası çox "
"uzundur)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "%s-%s paketi üçün meta verilənləri səhvdir (paketin adı və ya versiyası çox uzundur)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111
#, c-format
@ -1013,9 +993,7 @@ msgstr "həll olunmamış paket ziddiyyətləri aşkarlandı\n"
#: lib/libalpm/sync.c:564
#, c-format
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
msgstr ""
"\"%s-%s\" hədəf siyahısından silinir, çünki o, \"%s-%s\" ilə ziddiyyət "
"təşkil edir\n"
msgstr "\"%s-%s\" hədəf siyahısından silinir, çünki o, \"%s-%s\" ilə ziddiyyət təşkil edir\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1002 lib/libalpm/sync.c:1169
#, c-format

View file

@ -12,12 +12,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2017-2019,2022,2024\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -58,9 +57,7 @@ msgstr "не може да се преименува %s на %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"файл не е намерен в листа с файлове на пекет %s. пропускане извличането на "
"%s\n"
msgstr "файл не е намерен в листа с файлове на пекет %s. пропускане извличането на %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -72,18 +69,14 @@ msgstr "неспешно извличането на %s%s: пътят е твъ
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"разлика в правата на папка за %s\n"
"filesystem: %o пакет: %o\n"
msgstr "разлика в правата на папка за %s\nfilesystem: %o пакет: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"правата на директория се различава от %s\n"
"filesystem: %u:%u пакет: %u:%u\n"
msgstr "правата на директория се различава от %s\nfilesystem: %u:%u пакет: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -323,9 +316,7 @@ msgstr "не се отворя файл: %s: %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:154 lib/libalpm/diskspace.c:167
#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr ""
"не се получава системна информация\n"
"\n"
msgstr "не се получава системна информация\n\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:254
#, c-format
@ -391,9 +382,7 @@ msgstr "неуспех при извличане на файл '%s' от %s : %s
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"неуспех при получаването на файл '%s' от %s : очакваният размер за сваляне е "
"надвишен\n"
msgstr "неуспех при получаването на файл '%s' от %s : очакваният размер за сваляне е надвишен\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -830,8 +819,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -1004,8 +992,7 @@ msgstr "засечени нерешени пакетни конфликти\n"
#: lib/libalpm/sync.c:564
#, c-format
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
msgstr ""
"Премахване на '%s-%s' от целевия списък, защото противоречи на '%s-%s'\n"
msgstr "Премахване на '%s-%s' от целевия списък, защото противоречи на '%s-%s'\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1002 lib/libalpm/sync.c:1169
#, c-format

View file

@ -12,17 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015,2018-2019\n"
"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/br/)\n"
"Language: br\n"
"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !"
"=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && "
"(n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 "
"> 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != "
"0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "n'haller ket adenvel %s e %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"n'eo ket bet kavet ar restr er roll restroù evit ar pakad %s. o tremen "
"eztennadur %s\n"
msgstr "n'eo ket bet kavet ar restr er roll restroù evit ar pakad %s. o tremen eztennadur %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -76,18 +69,14 @@ msgstr "n'haller ket eztennañ %s%s : re hir eo an treug"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"disheñvel eo an aotreoù kavlec'hioù war %s\n"
"reizhad restroù : %o pakad : %o\n"
msgstr "disheñvel eo an aotreoù kavlec'hioù war %s\nreizhad restroù : %o pakad : %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"disheñvel eo perc'henniezh ar c'havlec'hioù evit %s\n"
"reizhad restroù : %u:%u pakad : %u:%u\n"
msgstr "disheñvel eo perc'henniezh ar c'havlec'hioù evit %s\nreizhad restroù : %u:%u pakad : %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -186,8 +175,7 @@ msgstr "digantalc'hek eo ar stlennvon %s : digenglotus eo anvioù ar pakad %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"digantalc'hek eo ar stlennvon %s : digenglotus eo handelvioù ar pakad %s\n"
msgstr "digantalc'hek eo ar stlennvon %s : digenglotus eo handelvioù ar pakad %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -258,8 +246,7 @@ msgstr "o dilemel ar restr direizh : %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"n'haller ket dezrannañ ar restr deskrivadur pakadoù '%s' adalek ar sv '%s'\n"
msgstr "n'haller ket dezrannañ ar restr deskrivadur pakadoù '%s' adalek ar sv '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -269,8 +256,7 @@ msgstr "n'haller ket lenn ar stlennvon '%s' (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"digantalc'hek eo ar stlennvon %s : didalvoudek eo anv restr ar pakad %s\n"
msgstr "digantalc'hek eo ar stlennvon %s : didalvoudek eo anv restr ar pakad %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
@ -345,8 +331,7 @@ msgstr "n'haller ket despizañ ar poentoù kenstrollañ evit ar restr %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"Re leun eo ar parzhad %s : %jd a vloc'hoù dleet, %ju a vloc'hoù dieub\n"
msgstr "Re leun eo ar parzhad %s : %jd a vloc'hoù dleet, %ju a vloc'hoù dieub\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
@ -397,9 +382,7 @@ msgstr "fazi en ur adkavout ar restr '%s' adalek %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"fazi en ur adkavout ar restr '%s' adalek %s : re vras eo ment ar "
"pellgargadur\n"
msgstr "fazi en ur adkavout ar restr '%s' adalek %s : re vras eo ment ar pellgargadur\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -584,8 +567,7 @@ msgstr "n'eo ket kenglotus an oberatadenn gant doare an treuzkas"
#: lib/libalpm/error.c:104
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr ""
"klasket eo bet erounit an treuzkas padal ne oa ket prennet ar stlennvon"
msgstr "klasket eo bet erounit an treuzkas padal ne oa ket prennet ar stlennvon"
#: lib/libalpm/error.c:106
#, c-format
@ -837,8 +819,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -1116,6 +1097,4 @@ msgstr "n'eus krubuilh %s ebet, o krouiñ...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"n'haller ket kavout pe implijout ar c'hrubuilh pakad, oc'h implijout %s e "
"plas\n"
msgstr "n'haller ket kavout pe implijout ar c'hrubuilh pakad, oc'h implijout %s e plas\n"

View file

@ -19,12 +19,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -65,9 +64,7 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar el nom %s a %s (%s).\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"fitxer no trobat a la llista de fitxers per al paquet %s. S'omet l'extracció "
"de %s.\n"
msgstr "fitxer no trobat a la llista de fitxers per al paquet %s. S'omet l'extracció de %s.\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -79,18 +76,14 @@ msgstr "no es pot extreure %s%s: camí massa llarg."
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"els permisos del directori difereixen a %s\n"
"sistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
msgstr "els permisos del directori difereixen a %s\nsistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"els permisos del directori difereixen a %s\n"
"sistema de fitxers: %u:%u paquet: %u:%u\n"
msgstr "els permisos del directori difereixen a %s\nsistema de fitxers: %u:%u paquet: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -184,15 +177,12 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de nom al paquet %s.\n"
msgstr "la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de nom al paquet %s.\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de versió al paquet "
"%s.\n"
msgstr "la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de versió al paquet %s.\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -263,9 +253,7 @@ msgstr "Se suprimeix el fitxer no vàlid %s.\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet \"%s\" de la base "
"de dades \"%s\".\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet \"%s\" de la base de dades \"%s\".\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -280,8 +268,7 @@ msgstr "La base de dades %s és inconsistent: nom erroni al paquet %s.\\n\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"La base de dades %s és inconsistent: el nom del paquet %s és massa llarg\\n\n"
msgstr "La base de dades %s és inconsistent: el nom del paquet %s és massa llarg\\n\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -326,8 +313,7 @@ msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\".\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:78
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut obtenir la informació del sistema de fitxers per a %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació del sistema de fitxers per a %s: %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:108
#, c-format
@ -352,14 +338,12 @@ msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s.\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"La partició %s està massa plena: %jd blocs necessaris, %ju blocs lliures.\n"
msgstr "La partició %s està massa plena: %jd blocs necessaris, %ju blocs lliures.\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr ""
"no s'han pogut determinar els punts de muntatge del sistema de fitxers.\n"
msgstr "no s'han pogut determinar els punts de muntatge del sistema de fitxers.\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
@ -369,8 +353,7 @@ msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge cachedir %s.\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:450
#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut determinar el punt de muntatge del directori d'arrel %s.\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge del directori d'arrel %s.\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:498
#, c-format
@ -381,8 +364,7 @@ msgstr "La partició %s està muntada només en mode de lectura.\n"
#, c-format
msgid ""
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr ""
"hi ha massa errors de %s, s'ometen per a la resta d'aquesta transacció\n"
msgstr "hi ha massa errors de %s, s'ometen per a la resta d'aquesta transacció\n"
#: lib/libalpm/dload.c:145
#, c-format
@ -407,9 +389,7 @@ msgstr "ha fallat la recuperació del fitxer \"%s\" des de %s: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"ha fallat recuperar el fitxer \"%s\" des de %s: mida de la baixada superior "
"a l'esperada.\n"
msgstr "ha fallat recuperar el fitxer \"%s\" des de %s: mida de la baixada superior a l'esperada.\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -444,8 +424,7 @@ msgstr "ha fallat la recuperació d'alguns fitxers.\n"
#: lib/libalpm/dload.c:1167
#, c-format
msgid "download completed successfully but no file in the cache\n"
msgstr ""
"la baixada s'ha completat correctament però no hi ha cap fitxer a la cau\n"
msgstr "la baixada s'ha completat correctament però no hi ha cap fitxer a la cau\n"
#: lib/libalpm/error.c:40
#, c-format
@ -595,8 +574,7 @@ msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció."
#: lib/libalpm/error.c:104
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr ""
"intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada."
msgstr "intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada."
#: lib/libalpm/error.c:106
#, c-format
@ -818,8 +796,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el directori: %s: %s\n"
#: lib/libalpm/package.c:614
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr ""
"no s'han pogut carregar completament les metadades per al paquet %s-%s.\n"
msgstr "no s'han pogut carregar completament les metadades per al paquet %s-%s.\n"
#: lib/libalpm/package.c:869
#, c-format
@ -831,35 +808,26 @@ msgstr "metadades del paquet no vàlides (en falta el nom o la versió)"
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
"'-')\n"
msgstr ""
"metadades no vàlides per al paquet %s-%s (el nom del paquet no pot començar "
"per . o -)\n"
msgstr "metadades no vàlides per al paquet %s-%s (el nom del paquet no pot començar per . o -)\n"
#: lib/libalpm/package.c:878
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"metadades no vàlides per al paquet %s-%s (el nom del paquet conté caràcters "
"no vàlids)\n"
msgstr "metadades no vàlides per al paquet %s-%s (el nom del paquet conté caràcters no vàlids)\n"
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"metadades no vàlides per al paquet %s-%s (la versió del paquet conté "
"caràcters no vàlids)\n"
msgstr "metadades no vàlides per al paquet %s-%s (la versió del paquet conté caràcters no vàlids)\n"
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
"metadades no vàlides per al paquet %s-%s (nom del paquet i la versió són "
"massa llargs)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "metadades no vàlides per al paquet %s-%s (nom del paquet i la versió són massa llargs)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111
#, c-format
@ -879,9 +847,7 @@ msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412
#, c-format
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut fer una còpia de seguretat de %s a causa d'un desbordament de "
"CAMÍ_MAX.\n"
msgstr "no s'ha pogut fer una còpia de seguretat de %s a causa d'un desbordament de CAMÍ_MAX.\n"
#: lib/libalpm/remove.c:570
#, c-format
@ -1033,8 +999,7 @@ msgstr "s'han detectat conflictes de paquets impossibles de resoldre.\n"
#: lib/libalpm/sync.c:564
#, c-format
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
msgstr ""
"Se suprimeix %s-%s de la llista d'objectius perquè té conflicte amb %s-%s.\n"
msgstr "Se suprimeix %s-%s de la llista d'objectius perquè té conflicte amb %s-%s.\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1002 lib/libalpm/sync.c:1169
#, c-format
@ -1139,6 +1104,4 @@ msgstr "no existeix la memòria cau %s, es crea...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar o crear el paquet de memòria cau; en lloc d'això, "
"s'usa%s.\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el paquet de memòria cau; en lloc d'això, s'usa%s.\n"

View file

@ -22,15 +22,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorný <jp@email.cz>, 2023-2024\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -70,8 +68,7 @@ msgstr "nelze přejmenovat %s na %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"soubor nenalezen v seznamu souborů balíčku %s. přeskakuje se rozbalení %s\n"
msgstr "soubor nenalezen v seznamu souborů balíčku %s. přeskakuje se rozbalení %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -83,18 +80,14 @@ msgstr "nelze rozbalit %s%s: příliš dlouhá cesta"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"přístupová práva adresáře %s se neshodují\n"
"souborový systém: %o balíček: %o\n"
msgstr "přístupová práva adresáře %s se neshodují\nsouborový systém: %o balíček: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"rozdílný vlastník adresáře %s\n"
"souborový systém: %u:%u balíček: %u:%u\n"
msgstr "rozdílný vlastník adresáře %s\nsouborový systém: %u:%u balíček: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -400,9 +393,7 @@ msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"selhalo získání souboru '%s' z %s : překročení očekávané velikosti "
"stahování\n"
msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s : překročení očekávané velikosti stahování\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -821,32 +812,26 @@ msgstr "neplatná metadata balíčku (chybí jméno nebo verze)"
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
"'-')\n"
msgstr ""
"neplatná metadata balíčku %s-%s (jméno balíčku nesmí začínat na '.' nebo "
"'-')\n"
msgstr "neplatná metadata balíčku %s-%s (jméno balíčku nesmí začínat na '.' nebo '-')\n"
#: lib/libalpm/package.c:878
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"neplatná metadata balíčku %s-%s (jméno balíčku obsahuje neplatné znaky)\n"
msgstr "neplatná metadata balíčku %s-%s (jméno balíčku obsahuje neplatné znaky)\n"
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"neplatná metadata balíčku %s-%s (verze balíčku obsahuje neplatné znaky)\n"
msgstr "neplatná metadata balíčku %s-%s (verze balíčku obsahuje neplatné znaky)\n"
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
"neplatná metadata balíčku %s-%s (jméno a verze balíčku je příliš dlouhé)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "neplatná metadata balíčku %s-%s (jméno a verze balíčku je příliš dlouhé)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111
#, c-format
@ -1018,8 +1003,7 @@ msgstr "zjištěn neřešitelný konflikt balíčků\n"
#: lib/libalpm/sync.c:564
#, c-format
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
msgstr ""
"odstraňuji '%s-%s' z cílového seznamu, protože je v konfliktu s '%s-%s'\n"
msgstr "odstraňuji '%s-%s' z cílového seznamu, protože je v konfliktu s '%s-%s'\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1002 lib/libalpm/sync.c:1169
#, c-format
@ -1124,6 +1108,4 @@ msgstr "neexistuje mezipaměť %s, vytváří se...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"nepodařilo se najít nebo vytvořit mezipaměť pro balíčky, používám místo toho "
"%s\n"
msgstr "nepodařilo se najít nebo vytvořit mezipaměť pro balíčky, používám místo toho %s\n"

View file

@ -17,12 +17,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen, 2017\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/da/)\n"
"Language: da\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -63,8 +62,7 @@ msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"fil ikke fundet i fillisten for pakke %s. springer over udpakkelse af %s\n"
msgstr "fil ikke fundet i fillisten for pakke %s. springer over udpakkelse af %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -76,18 +74,14 @@ msgstr "kan ikke pakke %s%s ud: sti for lang"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"mapperettigheder er forskellige for %s\n"
"filsystem: %o pakke: %o\n"
msgstr "mapperettigheder er forskellige for %s\nfilsystem: %o pakke: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"mapperettigheder er forskellige for %s\n"
"filsystem: %u:%u pakke: %u:%u\n"
msgstr "mapperettigheder er forskellige for %s\nfilsystem: %u:%u pakke: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -393,9 +387,7 @@ msgstr "fejlede i indhentning af fil '%s' fra %s: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"kunne ikke indhente fil '%s' fra %s: forventet downloadstørrelse "
"overskredet\n"
msgstr "kunne ikke indhente fil '%s' fra %s: forventet downloadstørrelse overskredet\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -832,8 +824,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -26,12 +26,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -72,9 +71,7 @@ msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"Datei nicht in Dateiliste des Pakets %s gefunden. Überspringe Entpacken von "
"%s\n"
msgstr "Datei nicht in Dateiliste des Pakets %s gefunden. Überspringe Entpacken von %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -86,18 +83,14 @@ msgstr "konnte %s%s nicht entpacken: Pfad zu lang"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"Verzeichnis-Berechtigungen unterscheiden sich für %s\n"
"Dateisystem: %o Paket: %o\n"
msgstr "Verzeichnis-Berechtigungen unterscheiden sich für %s\nDateisystem: %o Paket: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"Verzeichnis-Eigentümer unterscheidet sich für %s\n"
"Dateisystem: %u:%u Paket: %u:%u\n"
msgstr "Verzeichnis-Eigentümer unterscheidet sich für %s\nDateisystem: %u:%u Paket: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -191,16 +184,12 @@ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Paketnamen für %s stimmen nicht "
"überein\n"
msgstr "Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Paketnamen für %s stimmen nicht überein\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Versionsnummern für das Paket %s "
"stimmen nicht überein\n"
msgstr "Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Versionsnummern für das Paket %s stimmen nicht überein\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -271,8 +260,7 @@ msgstr "Entferne ungültige Datei: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"Konnte Paket-Beschreibungsdatei '%s' der Datenbank '%s' nicht analysieren\n"
msgstr "Konnte Paket-Beschreibungsdatei '%s' der Datenbank '%s' nicht analysieren\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -282,16 +270,12 @@ msgstr "konnte Datenbank '%s' (%s) nicht lesen\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"Datenbank %s ist inkonsistent: Der Dateiname des Paketes %s ist nicht "
"erlaubt\n"
msgstr "Datenbank %s ist inkonsistent: Der Dateiname des Paketes %s ist nicht erlaubt\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Der Dateiname des Paketes %s ist zu "
"lang\n"
msgstr "Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Der Dateiname des Paketes %s ist zu lang\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -361,9 +345,7 @@ msgstr "Konnte keinen Einhänge-Punkt für die Datei %s ermitteln\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"Partition %s ist überfüllt: %jd Blöcke werden benötigt, %ju Blöcke sind "
"frei\n"
msgstr "Partition %s ist überfüllt: %jd Blöcke werden benötigt, %ju Blöcke sind frei\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
@ -414,9 +396,7 @@ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht von %s übertragen : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"Konnte Datei '%s' nicht von %s empfangen: Erwartete Downloadgröße "
"überschritten\n"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht von %s empfangen: Erwartete Downloadgröße überschritten\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -601,8 +581,7 @@ msgstr "Operation nicht mit dem Vorgangs-Typ kompatibel"
#: lib/libalpm/error.c:104
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr ""
"Vorgang sollte übertragen werden, während die Datenbank nicht geschlossen war"
msgstr "Vorgang sollte übertragen werden, während die Datenbank nicht geschlossen war"
#: lib/libalpm/error.c:106
#, c-format
@ -854,8 +833,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -1133,5 +1111,4 @@ msgstr "Es existiert kein %s-Puffer, erstelle...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"Konnte den Paket-Puffer nicht finden oder erstellen, benutze stattdessen %s\n"
msgstr "Konnte den Paket-Puffer nicht finden oder erstellen, benutze stattdessen %s\n"

View file

@ -23,12 +23,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: th_ts <tsesmelistheodore@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/el/)\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -69,9 +68,7 @@ msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"αρχείο δεν βρέθηκε στην λίστα αρχείων του πακέτου %s. παράλειψη εξαγωγής του "
"%s\n"
msgstr "αρχείο δεν βρέθηκε στην λίστα αρχείων του πακέτου %s. παράλειψη εξαγωγής του %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -83,18 +80,14 @@ msgstr "αδυναμία εξαγωγής %s%s: πολύ μεγάλο μήκος
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"τα δικαιώματα καταλόγου διαφέρουν στο %s\n"
"σύστημα αρχείων: %o πακέτο: %o\n"
msgstr "τα δικαιώματα καταλόγου διαφέρουν στο %s\nσύστημα αρχείων: %o πακέτο: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"κυριότητα καταλόγου διαφορετική από του %s\n"
"σύστημα αρχείων: %u:%u πακέτου: %u:%u\n"
msgstr "κυριότητα καταλόγου διαφορετική από του %s\nσύστημα αρχείων: %u:%u πακέτου: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -254,9 +247,7 @@ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου υπογραφής: %
#: lib/libalpm/be_package.c:768 lib/libalpm/sync.c:958
#, c-format
msgid "required key missing from keyring\n"
msgstr ""
"απόν κλειδί από τον κλειδούχο\n"
"\n"
msgstr "απόν κλειδί από τον κλειδούχο\n\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:61
#, c-format
@ -266,8 +257,7 @@ msgstr "διαγραφή άκυρου αρχείου: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου '%s' στη βάση δεδομένων '%s'\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου '%s' στη βάση δεδομένων '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -342,9 +332,7 @@ msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών συστήματος
#: lib/libalpm/diskspace.c:254
#, c-format
msgid "could not get file information for %s\n"
msgstr ""
"αδυναμία λήψης πληροφοριών αρχείου για το %s:\n"
"\n"
msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών αρχείου για το %s:\n\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:268 lib/libalpm/diskspace.c:327
#, c-format
@ -380,8 +368,7 @@ msgstr "Η κατάτμηση %s είναι προσαρτημένη μόνο γ
#, c-format
msgid ""
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr ""
"πάρα πολλά σφάλματα από %s, παράλειψη για το υπόλοιπο αυτής της συναλλαγής\n"
msgstr "πάρα πολλά σφάλματα από %s, παράλειψη για το υπόλοιπο αυτής της συναλλαγής\n"
#: lib/libalpm/dload.c:145
#, c-format
@ -406,8 +393,7 @@ msgstr "αποτυχία λήψης αρχείου '%s' από %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"αποτυχία λήψης αρχείου '%s' από %s : υπέρβαση αναμενομένου μεγέθους λήψης\n"
msgstr "αποτυχία λήψης αρχείου '%s' από %s : υπέρβαση αναμενομένου μεγέθους λήψης\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -844,8 +830,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -13,12 +13,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
"Language: en_GB\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -59,8 +58,7 @@ msgstr "could not rename %s to %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -72,18 +70,14 @@ msgstr "unable to extract %s%s: path too long"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr "directory permissions differ on %s\nfilesystem: %o package: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr "directory ownership differs on %s\nfilesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -364,8 +358,7 @@ msgstr "Partition %s is mounted read only\n"
#, c-format
msgid ""
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr ""
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr "too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
#: lib/libalpm/dload.c:145
#, c-format
@ -390,8 +383,7 @@ msgstr "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -828,8 +820,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -15,12 +15,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Sebastien Zurfluh <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -61,9 +60,7 @@ msgstr "ne eblis renomi %s al %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"dosiero ne trovita en la dosierlisto por pakaĵo %s. preterpasado de eltiro "
"de %s\n"
msgstr "dosiero ne trovita en la dosierlisto por pakaĵo %s. preterpasado de eltiro de %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -75,18 +72,14 @@ msgstr "ne eblas eltiri %s%s: dosierindiko tro longa"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"diferencas dosierujaj permesoj de %s\n"
"dosiersistema: %o pakaĵa: %o\n"
msgstr "diferencas dosierujaj permesoj de %s\ndosiersistema: %o pakaĵa: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"diferencas dosieruja posedo de %s\n"
"dosiersistema: %u:%u pakaĵa: %u:%u\n"
msgstr "diferencas dosieruja posedo de %s\ndosiersistema: %u:%u pakaĵa: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -266,8 +259,7 @@ msgstr "ne povis legi datumbazon '%s' (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"datumbazo %s estas nekohera: dosiernomo de pakaĵo %s estas malpermesita\n"
msgstr "datumbazo %s estas nekohera: dosiernomo de pakaĵo %s estas malpermesita\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
@ -393,9 +385,7 @@ msgstr "malsukcesis ekstrakti dosieron '%s' de %s: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"malsukcesis ekstrakti dosieron '%s' de %s : atendita elŝuta grando "
"transpaŝita\n"
msgstr "malsukcesis ekstrakti dosieron '%s' de %s : atendita elŝuta grando transpaŝita\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -832,8 +822,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -1026,9 +1015,7 @@ msgstr "ne estas sufiĉe granda malokupata diskspaco\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1328
#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr ""
"malsukcesis enmeti forigan transakcion\n"
"\n"
msgstr "malsukcesis enmeti forigan transakcion\n\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1336
#, c-format

View file

@ -27,14 +27,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2015,2017-2018,2021,2024\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -54,8 +52,7 @@ msgstr "revertiendo el paquete %s a una versión anterior (%s => %s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:129
#, c-format
msgid "cannot allocate disk archive object"
msgstr ""
"memoria insuficiente en el sistema para lograr los objetivos del archivo"
msgstr "memoria insuficiente en el sistema para lograr los objetivos del archivo"
#: lib/libalpm/add.c:143 lib/libalpm/util.c:389
#, c-format
@ -75,9 +72,7 @@ msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"el archivo no figura en la lista de archivos del paquete %s. Omitiendo la "
"extracción de %s\n"
msgstr "el archivo no figura en la lista de archivos del paquete %s. Omitiendo la extracción de %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -89,25 +84,19 @@ msgstr "no se pudo extraer %s%s: ruta demasiado larga"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"los permisos del directorio difieren respecto de %s\n"
"sistema de archivos: %o paquete: %o\n"
msgstr "los permisos del directorio difieren respecto de %s\nsistema de archivos: %o paquete: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"la propiedad del directorio difiere respecto de %s\n"
"sistema de archivos: %u:%u paquete: %u:%u\n"
msgstr "la propiedad del directorio difiere respecto de %s\nsistema de archivos: %u:%u paquete: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr ""
"sobre la extracción: no se puede sobrescribir el directorio con el archivo "
"%s\n"
msgstr "sobre la extracción: no se puede sobrescribir el directorio con el archivo %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:320
#, c-format
@ -196,16 +185,12 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
"%s\n"
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
"%s\n"
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -276,9 +261,7 @@ msgstr "quitando archivo no válido: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"no se pudo analizar el archivo de descripción del paquete «%s» de la base de "
"datos «%s»\n"
msgstr "no se pudo analizar el archivo de descripción del paquete «%s» de la base de datos «%s»\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -288,16 +271,12 @@ msgstr "no se pudo leer la base de datos '%s' (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"la base de datos %s es inconsistente: el nombre del archivo del paquete %s "
"no entra dentro de lo permisible\n"
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: el nombre del archivo del paquete %s no entra dentro de lo permisible\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"la base de datos %s es inconsistente: el nombre del archivo del paquete %s "
"es demasiado largo\n"
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: el nombre del archivo del paquete %s es demasiado largo\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -307,8 +286,7 @@ msgstr "archivo de base de datos desconocido: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:695
#, c-format
msgid "%s: unknown key '%s' in sync database\n"
msgstr ""
"%s: no se encuentra la clave «%s» en la base de datos de sincronización\n"
msgstr "%s: no se encuentra la clave «%s» en la base de datos de sincronización\n"
#: lib/libalpm/db.c:413
#, c-format
@ -368,9 +346,7 @@ msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"La partición %s está demasiado llena: se necesitan %jd bloques, hay %ju "
"bloques libres\n"
msgstr "La partición %s está demasiado llena: se necesitan %jd bloques, hay %ju bloques libres\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
@ -380,9 +356,7 @@ msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr ""
"no se pudo determinar el punto de montaje del directorio de la memoria caché "
"%s\n"
msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje del directorio de la memoria caché %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:450
#, c-format
@ -398,9 +372,7 @@ msgstr "La partición %s está montada solamente en modo lectura\n"
#, c-format
msgid ""
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr ""
"demasiados errores al descargar de %s, pasando al siguiente servidor de la "
"lista\n"
msgstr "demasiados errores al descargar de %s, pasando al siguiente servidor de la lista\n"
#: lib/libalpm/dload.c:145
#, c-format
@ -425,9 +397,7 @@ msgstr "no se pudo obtener el archivo «%s» desde %s: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el archivo «%s» desde %s : el tamaño de la descarga "
"supera lo esperado\n"
msgstr "no se pudo obtener el archivo «%s» desde %s : el tamaño de la descarga supera lo esperado\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -612,8 +582,7 @@ msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
#: lib/libalpm/error.c:104
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr ""
"intento de realizar la operación cuando la base de datos no está bloqueada"
msgstr "intento de realizar la operación cuando la base de datos no está bloqueada"
#: lib/libalpm/error.c:106
#, c-format
@ -835,49 +804,38 @@ msgstr "no se pudo crear la carpeta: %s: %s\n"
#: lib/libalpm/package.c:614
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr ""
"no se pudieron cargar completamente los metadatos para el paquete %s-%s\n"
msgstr "no se pudieron cargar completamente los metadatos para el paquete %s-%s\n"
#: lib/libalpm/package.c:869
#, c-format
msgid "invalid package metadata (name or version missing)"
msgstr ""
"los metadatos del paquete están incompletos (faltan o el nombre o la versión)"
msgstr "los metadatos del paquete están incompletos (faltan o el nombre o la versión)"
#: lib/libalpm/package.c:874
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
"'-')\n"
msgstr ""
"los metadatos del paquete %s-%s no parecen ser correctos (las primeras "
"letras de los nombres de paquetes nunca pueden ser «.» o «-»)\n"
msgstr "los metadatos del paquete %s-%s no parecen ser correctos (las primeras letras de los nombres de paquetes nunca pueden ser «.» o «-»)\n"
#: lib/libalpm/package.c:878
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"los metadatos del paquete %s-%s no parecen ser correctos (el campo de nombre "
"contiene caracteres fuera del rango permitido)\n"
msgstr "los metadatos del paquete %s-%s no parecen ser correctos (el campo de nombre contiene caracteres fuera del rango permitido)\n"
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"los metadatos del paquete %s-%s no parecen ser correctos (el campo de "
"versión contiene caracteres fuera del rango permitido)\n"
msgstr "los metadatos del paquete %s-%s no parecen ser correctos (el campo de versión contiene caracteres fuera del rango permitido)\n"
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
"los metadatos del paquete %s-%s no parecen ser correctos (los campos de "
"nombre y versión son demasiado largos)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "los metadatos del paquete %s-%s no parecen ser correctos (los campos de nombre y versión son demasiado largos)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111
#, c-format
@ -897,9 +855,7 @@ msgstr "no se pudo quitar el archivo «%s»: %s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412
#, c-format
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
msgstr ""
"no se ha podido respaldar %s debido a que la ruta supera el tamaño de "
"PATH_MAX\n"
msgstr "no se ha podido respaldar %s debido a que la ruta supera el tamaño de PATH_MAX\n"
#: lib/libalpm/remove.c:570
#, c-format
@ -919,9 +875,7 @@ msgstr "no se pudo quitar la entrada «%s» de la caché\n"
#: lib/libalpm/signing.c:163
#, c-format
msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado el depósito público de claves; ¿ya se ha ejecutado "
"«%s»?\n"
msgstr "No se ha encontrado el depósito público de claves; ¿ya se ha ejecutado «%s»?\n"
#: lib/libalpm/signing.c:199 lib/libalpm/signing.c:773
#, c-format
@ -976,9 +930,7 @@ msgstr "%s: se desconoce el nivel de confianza de la firma de «%s»\n"
#: lib/libalpm/signing.c:962
#, c-format
msgid "%s: signature from \"%s\" should never be trusted\n"
msgstr ""
"%s: la firma de «%s» no es de confianza y no se debería confiar en ella bajo "
"ningún concepto\n"
msgstr "%s: la firma de «%s» no es de confianza y no se debería confiar en ella bajo ningún concepto\n"
#: lib/libalpm/signing.c:974
#, c-format
@ -1055,8 +1007,7 @@ msgstr "se han detectado paquetes con conflictos sin resolver\n"
#: lib/libalpm/sync.c:564
#, c-format
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
msgstr ""
"eliminado «%s-%s» de la lista objetivo porque está en conflicto con «%s-%s»\n"
msgstr "eliminado «%s-%s» de la lista objetivo porque está en conflicto con «%s-%s»\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1002 lib/libalpm/sync.c:1169
#, c-format
@ -1161,6 +1112,4 @@ msgstr "no existe la caché de %s, creándola...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"no se pudo encontrar o crear la caché del paquete, en su lugar se utilizará "
"%s\n"
msgstr "no se pudo encontrar o crear la caché del paquete, en su lugar se utilizará %s\n"

View file

@ -25,14 +25,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Devlamynck <magicrhesus@ouranos.be>, 2011\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -72,9 +70,7 @@ msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"fichier non trouvé dans la liste des fichiers du paquet %s. Extraction de %s "
"ignorée\n"
msgstr "fichier non trouvé dans la liste des fichiers du paquet %s. Extraction de %s ignorée\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -86,18 +82,14 @@ msgstr "impossible dextraire %s%s : chemin trop long"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
"système de fichiers : %o, paquet : %o\n"
msgstr "les permissions pour le répertoire %s sont différentes\nsystème de fichiers : %o, paquet : %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"le propriétaire du répertoire %s est différent\n"
"système de fichiers : %u:%u, paquet : %u:%u\n"
msgstr "le propriétaire du répertoire %s est différent\nsystème de fichiers : %u:%u, paquet : %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -267,9 +259,7 @@ msgstr "suppression du fichier non valide : %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"impossible danalyser le fichier « %s » de description du paquet depuis la "
"base de données « %s »\n"
msgstr "impossible danalyser le fichier « %s » de description du paquet depuis la base de données « %s »\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -279,14 +269,12 @@ msgstr "impossible de lire la base de données « %s » (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"le dépôt %s est incohérent : le nom de fichier du paquet %s est incorrect\n"
msgstr "le dépôt %s est incohérent : le nom de fichier du paquet %s est incorrect\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"le dépôt %s est incohérent : le nom de fichier du paquet %s est trop long\n"
msgstr "le dépôt %s est incohérent : le nom de fichier du paquet %s est trop long\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -331,9 +319,7 @@ msgstr "impossible de résoudre « %s », une dépendance de « %s »\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:78
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"impossible de récupérer les informations du système de fichiers pour %s : "
"%s\n"
msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichiers pour %s : %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:108
#, c-format
@ -409,9 +395,7 @@ msgstr "échec de récupération du fichier « %s » depuis %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"échec de récupération du fichier « %s » depuis %s : taille attendue "
"dépassée\n"
msgstr "échec de récupération du fichier « %s » depuis %s : taille attendue dépassée\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -596,9 +580,7 @@ msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
#: lib/libalpm/error.c:104
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr ""
"tentative de réalisation dune transaction alors que le dépôt nest pas "
"verrouillé"
msgstr "tentative de réalisation dune transaction alors que le dépôt nest pas verrouillé"
#: lib/libalpm/error.c:106
#, c-format
@ -820,8 +802,7 @@ msgstr "impossible de lire le répertoire : %s : %s\n"
#: lib/libalpm/package.c:614
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr ""
"les métadonnées pour le paquet %s-%s nont pas pu être totalement chargées.\n"
msgstr "les métadonnées pour le paquet %s-%s nont pas pu être totalement chargées.\n"
#: lib/libalpm/package.c:869
#, c-format
@ -851,8 +832,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -893,8 +873,7 @@ msgstr "la suppression du cache de lentrée « %s » a échoué\n"
#: lib/libalpm/signing.c:163
#, c-format
msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n"
msgstr ""
"Le trousseau de clés publique est introuvable ; avez-vous exécuté « %s » ?\n"
msgstr "Le trousseau de clés publique est introuvable ; avez-vous exécuté « %s » ?\n"
#: lib/libalpm/signing.c:199 lib/libalpm/signing.c:773
#, c-format
@ -1026,9 +1005,7 @@ msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"
#: lib/libalpm/sync.c:564
#, c-format
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
msgstr ""
"suppression de « %s-%s » de la liste cible car cela entre en conflit avec "
"« %s-%s »\n"
msgstr "suppression de « %s-%s » de la liste cible car cela entre en conflit avec « %s-%s »\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1002 lib/libalpm/sync.c:1169
#, c-format
@ -1078,9 +1055,7 @@ msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n"
#: lib/libalpm/util.c:493
#, c-format
msgid "unable to write to pipe (%s)\n"
msgstr ""
"impossible décrire dans le tube (%s)\n"
"\n"
msgstr "impossible décrire dans le tube (%s)\n\n"
#: lib/libalpm/util.c:552
#, c-format
@ -1135,6 +1110,4 @@ msgstr "le cache %s nexiste pas, création…\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"impossible de trouver ou de créer le cache des paquets, utilisation de %s à "
"la place\n"
msgstr "impossible de trouver ou de créer le cache des paquets, utilisation de %s à la place\n"

View file

@ -18,12 +18,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -64,9 +63,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de «%s» a «%s» (%s).\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"Non se atopou o ficheiro na lista de ficheiros do paquete «%s». Non se "
"extraerá «%s».\n"
msgstr "Non se atopou o ficheiro na lista de ficheiros do paquete «%s». Non se extraerá «%s».\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -78,24 +75,19 @@ msgstr "non se pode extraer %s%s: ruta demasiado longa"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"Os permisos dun directorio son distintos en «%s».\n"
"No sistema de ficheiros: «%o». No paquete: «%o».\n"
msgstr "Os permisos dun directorio son distintos en «%s».\nNo sistema de ficheiros: «%o». No paquete: «%o».\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"O dono do cartafol «%s» non cadra.\n"
"No sistema de ficheiros é «%u:%u», no paquete é «%u:%u».\n"
msgstr "O dono do cartafol «%s» non cadra.\nNo sistema de ficheiros é «%u:%u», no paquete é «%u:%u».\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr ""
"[Extracción] Non é posíbel substituír un directorio polo ficheiro «%s».\n"
msgstr "[Extracción] Non é posíbel substituír un directorio polo ficheiro «%s».\n"
#: lib/libalpm/add.c:320
#, c-format
@ -179,21 +171,17 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/util.c:270
#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr ""
"non se puido abrir o arquivo %s: %s\n"
"\n"
msgstr "non se puido abrir o arquivo %s: %s\n\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"a base de datos %s é inconsistente: o nome no paquete %s non concorda\n"
msgstr "a base de datos %s é inconsistente: o nome no paquete %s non concorda\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"a base de datos %s é inconsistente: a versión no paquete %s non concorda\n"
msgstr "a base de datos %s é inconsistente: a versión no paquete %s non concorda\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -264,9 +252,7 @@ msgstr "eliminando arquivo inválido: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"non se puido analizar o arquivo de descrición do paquete '%s' da base de "
"datos '%s'\n"
msgstr "non se puido analizar o arquivo de descrición do paquete '%s' da base de datos '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -276,16 +262,12 @@ msgstr "non se puido ler a base de datos '%s' (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"a base de datos %s é inconsistente: o nome do ficheiro do paquete %s non "
"está permitido\n"
msgstr "a base de datos %s é inconsistente: o nome do ficheiro do paquete %s non está permitido\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"a base de datos %s é inconsistente: o nome do ficheiro do paquete %s é "
"demasiado longo\n"
msgstr "a base de datos %s é inconsistente: o nome do ficheiro do paquete %s é demasiado longo\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -355,9 +337,7 @@ msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe para o arquivo %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"A partición %s está moi chea: necesítanse %jd bloques, quedan %ju bloques "
"libres\n"
msgstr "A partición %s está moi chea: necesítanse %jd bloques, quedan %ju bloques libres\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
@ -367,8 +347,7 @@ msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe do sistema de ficheiros\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr ""
"non foi posíbel determinar o punto de montaxe do directorio de caché «%s»\n"
msgstr "non foi posíbel determinar o punto de montaxe do directorio de caché «%s»\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:450
#, c-format
@ -409,9 +388,7 @@ msgstr "error ao obter o arquivo '%s' dende %s: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"Non foi posíbel obter o ficheiro «%s» de «%s»: superouse o tamaño de "
"descarga esperado.\n"
msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro «%s» de «%s»: superouse o tamaño de descarga esperado.\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -596,8 +573,7 @@ msgstr "a operación non é compatible co tipo de transacción"
#: lib/libalpm/error.c:104
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr ""
"intento de envío da transacción canda a base de datos non está bloqueada"
msgstr "intento de envío da transacción canda a base de datos non está bloqueada"
#: lib/libalpm/error.c:106
#, c-format
@ -849,8 +825,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -871,9 +846,7 @@ msgstr "non se puido quitar o ficheiro '%s': %s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412
#, c-format
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
msgstr ""
"non se puido facer unha copia de seguranza %s debido a que a ruta supera o "
"tamaño de PATH_MAX\n"
msgstr "non se puido facer unha copia de seguranza %s debido a que a ruta supera o tamaño de PATH_MAX\n"
#: lib/libalpm/remove.c:570
#, c-format
@ -893,8 +866,7 @@ msgstr "non se puido quitar a entrada '%s' do caché\n"
#: lib/libalpm/signing.c:163
#, c-format
msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n"
msgstr ""
"Non se atopou o depósito de claves público; probaches a executar '%s'?\n"
msgstr "Non se atopou o depósito de claves público; probaches a executar '%s'?\n"
#: lib/libalpm/signing.c:199 lib/libalpm/signing.c:773
#, c-format
@ -1026,9 +998,7 @@ msgstr "detectáronse paquetes con conflictos non resolvibles\n"
#: lib/libalpm/sync.c:564
#, c-format
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
msgstr ""
"quitando '%s-%s' da lista de obxectivos porque entra en conflito con '%s-"
"%s'\n"
msgstr "quitando '%s-%s' da lista de obxectivos porque entra en conflito con '%s-%s'\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1002 lib/libalpm/sync.c:1169
#, c-format
@ -1133,5 +1103,4 @@ msgstr "non existe o caché %s, creando...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"non se puido atopar ou crear a caché do paquete, en lugar utilizarase %s\n"
msgstr "non se puido atopar ou crear a caché do paquete, en lugar utilizarase %s\n"

View file

@ -11,12 +11,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018,2020-2021\n"
"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/hi/)\n"
"Language: hi\n"
"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -69,18 +68,14 @@ msgstr "%s%sअनपैक करना विफल : पथ काफी ल
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"%s हेतु डायरेक्टरी अनुमतियाँ भिन्न हैं\n"
"फाइल सिस्टम : %o पैकेज : %o\n"
msgstr "%s हेतु डायरेक्टरी अनुमतियाँ भिन्न हैं\nफाइल सिस्टम : %o पैकेज : %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"%s हेतु डायरेक्टरी अनुमतियाँ भिन्न हैं\n"
"फाइल सिस्टम : %u:%u पैकेज : %u:%u\n"
msgstr "%s हेतु डायरेक्टरी अनुमतियाँ भिन्न हैं\nफाइल सिस्टम : %u:%u पैकेज : %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -823,8 +818,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -12,14 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Coric <viktor_coric94@hotmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/hr/)\n"
"Language: hr\n"
"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -49,10 +47,7 @@ msgstr "dano upozorenje tijekom raspakiranja %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:146 lib/libalpm/util.c:392
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr ""
"ne mogu raspakirati %s (%s)\n"
"\n"
"\n"
msgstr "ne mogu raspakirati %s (%s)\n\n\n"
#: lib/libalpm/add.c:159 lib/libalpm/dload.c:750 lib/libalpm/remove.c:550
#, c-format
@ -62,8 +57,7 @@ msgstr "ne mogu preimenivati %s u %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"datoteka nije pronađena u listi datoteka za %s, preskačem raspakiranje %s\n"
msgstr "datoteka nije pronađena u listi datoteka za %s, preskačem raspakiranje %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -75,18 +69,14 @@ msgstr "nije moguće raspakirati %s%s: putanja je preduga"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"dozvole direktorija razlikuju se na %s\n"
"datotečni sustav: %o paket: %o\n"
msgstr "dozvole direktorija razlikuju se na %s\ndatotečni sustav: %o paket: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"vlasništvo direktorija se razlikuje na %s\n"
"datotečni sustav: %u:%u paket: %u:%u\n"
msgstr "vlasništvo direktorija se razlikuje na %s\ndatotečni sustav: %u:%u paket: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -112,23 +102,17 @@ msgstr "ne mogu promjeniti direktorij u %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:571 lib/libalpm/util.c:410 lib/libalpm/util.c:789
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""
"ne mogu obnoviti radni direktorij (%s)\n"
"\n"
msgstr "ne mogu obnoviti radni direktorij (%s)\n\n"
#: lib/libalpm/add.c:579
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr ""
"došlo je do greške prilikom nadogradnje %s\n"
"\n"
msgstr "došlo je do greške prilikom nadogradnje %s\n\n"
#: lib/libalpm/add.c:585
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr ""
"došlo je do greške prilikom instaliranja %s\n"
"\n"
msgstr "došlo je do greške prilikom instaliranja %s\n\n"
#: lib/libalpm/add.c:600
#, c-format
@ -158,9 +142,7 @@ msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:608 lib/libalpm/be_sync.c:322
#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr ""
"neispravno ime za unos baze podataka '%s'\n"
"\n"
msgstr "neispravno ime za unos baze podataka '%s'\n\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:616
#, c-format
@ -193,8 +175,7 @@ msgstr "%s baza podatak je nedosljedna: ime se ne podudara sa paketom %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s baza podataka je nedosljedna: verzija se ne podudara sa paketom %s\n"
msgstr "%s baza podataka je nedosljedna: verzija se ne podudara sa paketom %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -220,9 +201,7 @@ msgstr "greška prilikom čitanja paketa %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:495 lib/libalpm/be_package.c:518
#, c-format
msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n"
msgstr ""
"greška pri čitanju mtree paketa %s: %s\n"
"\n"
msgstr "greška pri čitanju mtree paketa %s: %s\n\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:601
#, c-format
@ -337,9 +316,7 @@ msgstr "ne mogu otvoriti datoteku: %s: %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:154 lib/libalpm/diskspace.c:167
#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr ""
"ne mogu dobiti informaciju datotečnog sustava\n"
"\n"
msgstr "ne mogu dobiti informaciju datotečnog sustava\n\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:254
#, c-format
@ -354,8 +331,7 @@ msgstr "ne mogu odrediti točku montiranja za datoteku %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"Particija %s je prepuna: %jd blokova je potrebno, %ju blokova je slobodno\n"
msgstr "Particija %s je prepuna: %jd blokova je potrebno, %ju blokova je slobodno\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
@ -406,9 +382,7 @@ msgstr "neuspjelo primanje datoteke '%s' iz %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"greška pri dobavljanju datoteke '%s' iz %s: veličina preuzimanja je veća od "
"očekivane\n"
msgstr "greška pri dobavljanju datoteke '%s' iz %s: veličina preuzimanja je veća od očekivane\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -845,8 +819,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -872,9 +845,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:570
#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr ""
"ne mogu ukloniti %s (%s)\n"
"\n"
msgstr "ne mogu ukloniti %s (%s)\n\n"
#: lib/libalpm/remove.c:743
#, c-format
@ -929,9 +900,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/signing.c:932 lib/libalpm/sync.c:1034
#, c-format
msgid "%s: missing required signature\n"
msgstr ""
"%s: nedostaje potrebni potpis\n"
"\n"
msgstr "%s: nedostaje potrebni potpis\n\n"
#: lib/libalpm/signing.c:947
#, c-format
@ -983,9 +952,7 @@ msgstr "%s: nepodržani format potpisa\n"
#: lib/libalpm/sync.c:96
#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr ""
"%s: ignoriram nadogradnju paketa (%s => %s)\n"
"\n"
msgstr "%s: ignoriram nadogradnju paketa (%s => %s)\n\n"
#: lib/libalpm/sync.c:108
#, c-format

View file

@ -24,12 +24,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: user14 <nleknh@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -70,8 +69,7 @@ msgstr "nem sikerült az átnevezés: %s -> %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"fájl nem található a(z) %s csomag fájllistájában. %s kibontásának kihagyása\n"
msgstr "fájl nem található a(z) %s csomag fájllistájában. %s kibontásának kihagyása\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -83,18 +81,14 @@ msgstr "%s%s kibontása nem sikerült: az útvonal túl hosszú"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"eltérő könyvtárjogosultságok: %s\n"
"fájlrendszer: %o csomag: %o\n"
msgstr "eltérő könyvtárjogosultságok: %s\nfájlrendszer: %o csomag: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"eltérő könyvtártulajdonos: %s\n"
"fájlrendszer: %u:%u csomag: %u:%u\n"
msgstr "eltérő könyvtártulajdonos: %s\nfájlrendszer: %u:%u csomag: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -264,9 +258,7 @@ msgstr "hibás fájl eltávolítása: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"nem sikerült értelmezni a(z) '%s' csomagleíró fájlját a(z) '%s' "
"adatbázisból\n"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) '%s' csomagleíró fájlját a(z) '%s' adatbázisból\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -276,8 +268,7 @@ msgstr "(%s) nem lehetett olvasni a(z) '%s' adatbázist\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"a(z) %s adatbázis inkonzisztens: a(z) %s csomag fájlneve nem megengedett\n"
msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: a(z) %s csomag fájlneve nem megengedett\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
@ -352,8 +343,7 @@ msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontot a %s fájlhoz\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"A(z) %s partició túlságosan tele van: %jd blokk szükséges, %ju blokk szabad\n"
msgstr "A(z) %s partició túlságosan tele van: %jd blokk szükséges, %ju blokk szabad\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
@ -363,8 +353,7 @@ msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontokat\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr ""
"nem sikerült meghatározni a %s csomaggyorsítótár-könyvtár csatolási pontját\n"
msgstr "nem sikerült meghatározni a %s csomaggyorsítótár-könyvtár csatolási pontját\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:450
#, c-format
@ -405,9 +394,7 @@ msgstr "nem sikerült a(z) '%s' fájlt letölteni a %s helyről : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"nem sikerült a(z) '%s' fájlt letölteni a %s helyről : a várt letöltési méret "
"túlhaladva\n"
msgstr "nem sikerült a(z) '%s' fájlt letölteni a %s helyről : a várt letöltési méret túlhaladva\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -814,8 +801,7 @@ msgstr "könyvtár nem olvasható: %s: %s\n"
#: lib/libalpm/package.c:614
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr ""
"nem sikerült teljesen betölteni az információs fájlt a(z) %s-%s csomaghoz\n"
msgstr "nem sikerült teljesen betölteni az információs fájlt a(z) %s-%s csomaghoz\n"
#: lib/libalpm/package.c:869
#, c-format
@ -845,8 +831,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -867,8 +852,7 @@ msgstr "nem sikerült eltávolítani a '%s' fájlt : %s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412
#, c-format
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
msgstr ""
"nem lehet biztonsági másolatot készíteni %s a PATH_MAX túlcsordulása miatt\n"
msgstr "nem lehet biztonsági másolatot készíteni %s a PATH_MAX túlcsordulása miatt\n"
#: lib/libalpm/remove.c:570
#, c-format
@ -1125,6 +1109,4 @@ msgstr "nem létezik a(z) %s gyorsítótár, létrehozás...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"nem található vagy nem hozható létre a csomaggyorsítótár, a %s könyvtárat "
"használom helyette\n"
msgstr "nem található vagy nem hozható létre a csomaggyorsítótár, a %s könyvtárat használom helyette\n"

View file

@ -19,14 +19,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: ~Smlb <smlb@riseup.net>, 2014\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -41,9 +39,7 @@ msgstr "%s-%s è aggiornato ma sarà reinstallato\n"
#: lib/libalpm/add.c:99
#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr ""
"installazione in corso di una versione meno recente del pacchetto %s (%s => "
"%s)\n"
msgstr "installazione in corso di una versione meno recente del pacchetto %s (%s => %s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:129
#, c-format
@ -68,9 +64,7 @@ msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"Il file non esiste nel pacchetto %s. L'estrazione di %s sarà, quindi, "
"ignorata\n"
msgstr "Il file non esiste nel pacchetto %s. L'estrazione di %s sarà, quindi, ignorata\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -82,18 +76,14 @@ msgstr "impossibile estrarre %s%s: percorso troppo lungo"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"i permessi delle directory differiscono su %s\n"
"filesystem: %o pacchetto: %o\n"
msgstr "i permessi delle directory differiscono su %s\nfilesystem: %o pacchetto: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"i permessi della cartella %s differiscono\n"
"disco: %u:%u pacchetto: %u:%u\n"
msgstr "i permessi della cartella %s differiscono\ndisco: %u:%u pacchetto: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -187,15 +177,12 @@ msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n"
msgstr "il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"il database %s è inconsistente: la versione non corrisponde con il pacchetto "
"%s\n"
msgstr "il database %s è inconsistente: la versione non corrisponde con il pacchetto %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -266,9 +253,7 @@ msgstr "rimozione del file non valido: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto '%s' dal "
"database '%s'\n"
msgstr "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto '%s' dal database '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -278,15 +263,12 @@ msgstr "impossibile leggere il database '%s' (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s è illegale\n"
" \n"
msgstr "il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s è illegale\n \n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s è troppo lungo\n"
msgstr "il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s è troppo lungo\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -331,8 +313,7 @@ msgstr "impossibile risolvere \"%s\", una dipendenza di \"%s\"\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:78
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"impossibile ottenere le informazione relative al filesystem di %s: %s\n"
msgstr "impossibile ottenere le informazione relative al filesystem di %s: %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:108
#, c-format
@ -357,8 +338,7 @@ msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio del file %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"La partizione %s è troppo piena: %jd blocchi necessari, %ju blocchi liberi\n"
msgstr "La partizione %s è troppo piena: %jd blocchi necessari, %ju blocchi liberi\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
@ -368,9 +348,7 @@ msgstr "impossibile determinare i punti di montaggio del filesystem\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr ""
"impossibile determinare il punto di montaggio della directory della cache "
"%s\n"
msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio della directory della cache %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:450
#, c-format
@ -411,9 +389,7 @@ msgstr "impossibile scaricare il pacchetto '%s' da %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"impossibile scaricare il file '%s' da %s: la dimensione di download supera "
"quella attesa\n"
msgstr "impossibile scaricare il file '%s' da %s: la dimensione di download supera quella attesa\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -832,35 +808,26 @@ msgstr "metadati del pacchetto non validi (nome o versione mancanti)"
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
"'-')\n"
msgstr ""
"metadati non validi del pacchetto %s-%s (il nome del pacchetto non può "
"iniziare con '.' or '-')\n"
msgstr "metadati non validi del pacchetto %s-%s (il nome del pacchetto non può iniziare con '.' or '-')\n"
#: lib/libalpm/package.c:878
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"metadati non validi del pacchetto %s-%s (il nome del pacchetto contiene "
"caratteri non validi)\n"
msgstr "metadati non validi del pacchetto %s-%s (il nome del pacchetto contiene caratteri non validi)\n"
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"metadati non validi del pacchetto %s-%s (la versione del pacchetto contiene "
"caratteri non validi)\n"
msgstr "metadati non validi del pacchetto %s-%s (la versione del pacchetto contiene caratteri non validi)\n"
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
"metadati non validi del pacchetto %s-%s (nome e versione del pacchetto "
"troppo lunghi)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "metadati non validi del pacchetto %s-%s (nome e versione del pacchetto troppo lunghi)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111
#, c-format
@ -880,8 +847,7 @@ msgstr "impossibile rimuovere il file '%s': %s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412
#, c-format
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
msgstr ""
"impossibile eseguire il backup di %s a causa di un overflow di PATH_MAX\n"
msgstr "impossibile eseguire il backup di %s a causa di un overflow di PATH_MAX\n"
#: lib/libalpm/remove.c:570
#, c-format
@ -956,8 +922,7 @@ msgstr "%s: la firma di \"%s\" ha un'affidabilità sconosciuta\n"
#: lib/libalpm/signing.c:962
#, c-format
msgid "%s: signature from \"%s\" should never be trusted\n"
msgstr ""
"%s: la firma di \"%s\" non dovrebbe mai essere considerata affidabile\n"
msgstr "%s: la firma di \"%s\" non dovrebbe mai essere considerata affidabile\n"
#: lib/libalpm/signing.c:974
#, c-format
@ -1009,8 +974,7 @@ msgstr "%s: è in corso il downgrade dalla versione %s alla versione %s\n"
#: lib/libalpm/sync.c:117
#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr ""
"%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
msgstr "%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/sync.c:158
#, c-format
@ -1035,9 +999,7 @@ msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili tra i pacchetti\n"
#: lib/libalpm/sync.c:564
#, c-format
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
msgstr ""
"rimozione in corso di '%s-%s' dall'elenco perché va in conflitto con '%s-"
"%s'\n"
msgstr "rimozione in corso di '%s-%s' dall'elenco perché va in conflitto con '%s-%s'\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1002 lib/libalpm/sync.c:1169
#, c-format
@ -1142,6 +1104,4 @@ msgstr "la cache di %s non esiste, creazione in corso...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"impossibile trovare o creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usato "
"%s\n"
msgstr "impossibile trovare o creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usato %s\n"

View file

@ -15,12 +15,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Satoru Abe <s@polamjag.info>, 2015\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -61,9 +60,7 @@ msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"パッケージ %s のファイルリストに含まれているファイルが見つかりませんでし"
"た。%s の展開をスキップします。\n"
msgstr "パッケージ %s のファイルリストに含まれているファイルが見つかりませんでした。%s の展開をスキップします。\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -75,18 +72,14 @@ msgstr "%s%s を展開できませんでした: パスが長すぎます"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"%s のディレクトリのパーミッションが異なっています\n"
"ファイルシステム: %o パッケージ: %o\n"
msgstr "%s のディレクトリのパーミッションが異なっています\nファイルシステム: %o パッケージ: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"%s のディレクトリ所有者が異なっています\n"
"ファイルシステム: %u:%u パッケージ: %u:%u\n"
msgstr "%s のディレクトリ所有者が異なっています\nファイルシステム: %u:%u パッケージ: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -256,8 +249,7 @@ msgstr "無効なファイルを削除: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"パッケージ定義ファイル '%s' (データベース '%s') をパースできませんでした\n"
msgstr "パッケージ定義ファイル '%s' (データベース '%s') をパースできませんでした\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -267,14 +259,12 @@ msgstr "データベース '%s' を読み込めませんでした (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が不正です\n"
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が不正です\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が長すぎます\n"
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が長すぎます\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -395,9 +385,7 @@ msgstr "ファイル '%s' を %s から取得するのに失敗しました : %s
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"ファイル '%s' を %s から取得するのに失敗しました : 想定されるダウンロードサイ"
"ズを超過しています\n"
msgstr "ファイル '%s' を %s から取得するのに失敗しました : 想定されるダウンロードサイズを超過しています\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -834,8 +822,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -1113,5 +1100,4 @@ msgstr "%s キャッシュが存在しません、作成します...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"パッケージキャッシュを発見・作成できませんでした、かわりに %s を使用します\n"
msgstr "パッケージキャッシュを発見・作成できませんでした、かわりに %s を使用します\n"

View file

@ -20,12 +20,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -66,9 +65,7 @@ msgstr "%s의 이름을 %s로 바꾸지 못했습니다.(%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"꾸러미 %s의 파일 목록에서 파일을 찾을 수가 없습니다. %s의 추출을 건너뜁니"
"다.\n"
msgstr "꾸러미 %s의 파일 목록에서 파일을 찾을 수가 없습니다. %s의 추출을 건너뜁니다.\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -80,18 +77,14 @@ msgstr "%s%s를 추출할 수 없습니다: 경로가 너무 깁니다"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"%s 디렉터리 권한이 다릅니다.\n"
"파일시스템: %o 꾸러미: %o\n"
msgstr "%s 디렉터리 권한이 다릅니다.\n파일시스템: %o 꾸러미: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"%s 디렉터리의 소유주가 다릅니다.\n"
"파일시스템: %u:%u 꾸러미: %u:%u\n"
msgstr "%s 디렉터리의 소유주가 다릅니다.\n파일시스템: %u:%u 꾸러미: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -816,30 +809,25 @@ msgstr "부적절한 꾸러미 메타데이터 (이름 또는 버전 빠짐)"
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
"'-')\n"
msgstr ""
"%s-%s 꾸러미에 부적절한 메타데이터 (꾸러미 이름은 '.' 또는 '-'(으)로 시작할 "
"수 없음)\n"
msgstr "%s-%s 꾸러미에 부적절한 메타데이터 (꾸러미 이름은 '.' 또는 '-'(으)로 시작할 수 없음)\n"
#: lib/libalpm/package.c:878
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"%s-%s 꾸러미에 부적절한 메타데이터 (꾸러미 이름에 부적절한 문자가 들어있음)\n"
msgstr "%s-%s 꾸러미에 부적절한 메타데이터 (꾸러미 이름에 부적절한 문자가 들어있음)\n"
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"%s-%s 꾸러미에 부적절한 메타데이터 (꾸러미 버전에 부적절한 문자가 들어감)\n"
msgstr "%s-%s 꾸러미에 부적절한 메타데이터 (꾸러미 버전에 부적절한 문자가 들어감)\n"
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "%s-%s 꾸러미에 부적절한 메타데이터 (꾸러미 이름과 버전이 너무 김)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -20,16 +20,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"Last-Translator: Moo, 2023-2024\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -69,8 +66,7 @@ msgstr "nepavyko pervadint %s į %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"paketo %s failų sąraše failas nerastas. praledžiama %s išarchyvavimas\n"
msgstr "paketo %s failų sąraše failas nerastas. praledžiama %s išarchyvavimas\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -82,18 +78,14 @@ msgstr "nepavyko išskleisti %s%s: per ilgas kelias"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"%s aplanko leidimai skiriasi\n"
"failų sistema: %o paketas: %o\n"
msgstr "%s aplanko leidimai skiriasi\nfailų sistema: %o paketas: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"aplanko nuosavybės teisės skiriasi %s\n"
"failų sistema: %u:%u paketas: %u:%u\n"
msgstr "aplanko nuosavybės teisės skiriasi %s\nfailų sistema: %u:%u paketas: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -187,14 +179,12 @@ msgstr "nepavyko atverti failo %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s duomenų bazės nesuderinamumas: pavadinimas neatitinka nurodyto pakete %s\n"
msgstr "%s duomenų bazės nesuderinamumas: pavadinimas neatitinka nurodyto pakete %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s duomenų bazės nesuderinamumas: versija neatitinka nurodytos pakete %s\n"
msgstr "%s duomenų bazės nesuderinamumas: versija neatitinka nurodytos pakete %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -275,8 +265,7 @@ msgstr "nepavyko perskaityti duomenų bazės \"%s\" (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"%s duomenų bazės nesuderinamumas: netinkamas paketo „%s“ failo vardas\n"
msgstr "%s duomenų bazės nesuderinamumas: netinkamas paketo „%s“ failo vardas\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
@ -361,9 +350,7 @@ msgstr "nepavyko nustatyt failų sistemos prijungimo taškų\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr ""
"nepavyko nustatyt „cachedir“ prijungimo taško %s\n"
"\n"
msgstr "nepavyko nustatyt „cachedir“ prijungimo taško %s\n\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:450
#, c-format
@ -384,8 +371,7 @@ msgstr "per daug klaidų iš %s, praleidžiama likusi šios operacijos dalis\n"
#: lib/libalpm/dload.c:145
#, c-format
msgid "fatal error from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr ""
"lemtingoji klaida iš %s, praleidžiama likusiai šios operacijos daliai\n"
msgstr "lemtingoji klaida iš %s, praleidžiama likusiai šios operacijos daliai\n"
#: lib/libalpm/dload.c:263
#, c-format
@ -405,8 +391,7 @@ msgstr "nepavyko gauti failo „%s“ iš %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"gauti failo „%s“ iš %s nepavyko: viršytas tikėtasis parsiuntimo dydis\n"
msgstr "gauti failo „%s“ iš %s nepavyko: viršytas tikėtasis parsiuntimo dydis\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -825,27 +810,26 @@ msgstr "neteisingi paketo metaduomenys (trūksta pavadinimo ar versijos)"
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
"'-')\n"
msgstr ""
msgstr "neteisingi paketo metaduomenys %s-%s (paketo pavadinimas negali prasidėti „.“ ar „-“)\n"
#: lib/libalpm/package.c:878
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
msgstr "neteisingi paketo metaduomenys %s-%s (paketo pavadinime yra netinkamų simbolių)\n"
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
msgstr "neteisingi paketo metaduomenys %s-%s (paketo versijoje yra netinkamų simbolių)\n"
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "neteisingi paketo metaduomenys %s-%s (per ilgas paketo pavadinimas ir versija)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111
#, c-format

View file

@ -16,12 +16,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Thor K. H. <nitrolinken@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -74,18 +73,14 @@ msgstr "kunne ikke pakke ut %s%s: stien er for lang"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"mapperettigheter er forskjellige i\n"
"filsystem %s: %o pakke: %o\n"
msgstr "mapperettigheter er forskjellige i\nfilsystem %s: %o pakke: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"eierskapet stemmer ikke for mappen %s\n"
"filsystem: %u:%u pakke: %u:%u\n"
msgstr "eierskapet stemmer ikke for mappen %s\nfilsystem: %u:%u pakke: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -366,8 +361,7 @@ msgstr "Partisjonen %s kan bare leses fra\n"
#, c-format
msgid ""
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr ""
"hopper over %s for resten av transaksjonen, fordi den har for mange feil\n"
msgstr "hopper over %s for resten av transaksjonen, fordi den har for mange feil\n"
#: lib/libalpm/dload.c:145
#, c-format
@ -829,8 +823,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -1108,6 +1101,4 @@ msgstr "mellomlageret %s eksisterer ikke, oppretter...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"kunne ikke finne eller opprette mellomlager for pakker, bruker %s "
"istedenfor\n"
msgstr "kunne ikke finne eller opprette mellomlager for pakker, bruker %s istedenfor\n"

View file

@ -21,12 +21,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: zenlord <zenlord@gmail.com>, 2013,2015,2019\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -67,9 +66,7 @@ msgstr "kan %s niet hernoemen als %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"bestand niet gevonden in de bestandslijst voor pakket %s. Uitpakken %s wordt "
"overgeslaan\n"
msgstr "bestand niet gevonden in de bestandslijst voor pakket %s. Uitpakken %s wordt overgeslaan\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -81,18 +78,14 @@ msgstr "kan %s%s niet uitpakken: pad te lang"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"rechten voor map %s verschillen\n"
"bestandssysteem: %o pakket: %o\n"
msgstr "rechten voor map %s verschillen\nbestandssysteem: %o pakket: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"eigenaar van map %s verschilt\n"
"bestandssysteem: %u:%u pakket: %u:%u\n"
msgstr "eigenaar van map %s verschilt\nbestandssysteem: %u:%u pakket: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -191,9 +184,7 @@ msgstr "%s database is inconsistent: naam onjuist voor pakket %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s database is inconsistent: versie onjuist voor pakket %s\n"
"\n"
msgstr "%s database is inconsistent: versie onjuist voor pakket %s\n\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -375,8 +366,7 @@ msgstr "Partitie %s is gekoppeld als alleen-lezen\n"
#, c-format
msgid ""
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr ""
"te veel fouten van %s, wordt overgeslagen voor de rest van deze transactie\n"
msgstr "te veel fouten van %s, wordt overgeslagen voor de rest van deze transactie\n"
#: lib/libalpm/dload.c:145
#, c-format
@ -401,9 +391,7 @@ msgstr "kan het bestand '%s' niet ophalen van %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"kon het bestand '%s' niet ophalen van %s : verwachte download grootte "
"overschreden\n"
msgstr "kon het bestand '%s' niet ophalen van %s : verwachte download grootte overschreden\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -840,8 +828,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -24,15 +24,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Jakubiak, 2019\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -72,9 +69,7 @@ msgstr "nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"plik nie został znaleziony na liście plików pakietu %s, pomijam rozpakowanie "
"%s\n"
msgstr "plik nie został znaleziony na liście plików pakietu %s, pomijam rozpakowanie %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -86,18 +81,14 @@ msgstr "nie można wyodrębnić %s%s: ścieżka zbyt długa"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"Różne uprawnienia dla katalogu dla %s\n"
"system plików: %o pakiet: %o\n"
msgstr "Różne uprawnienia dla katalogu dla %s\nsystem plików: %o pakiet: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"różne uprawnienia dla katalogu dla %s\n"
"system plików: %u:%u pakiet: %u:%u\n"
msgstr "różne uprawnienia dla katalogu dla %s\nsystem plików: %u:%u pakiet: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -277,8 +268,7 @@ msgstr "nie można odczytać bazy danych '%s' (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"Baza danych %s jest niespójna: nazwa pliku pakietu %s jest niedozwolona\n"
msgstr "Baza danych %s jest niespójna: nazwa pliku pakietu %s jest niedozwolona\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
@ -404,9 +394,7 @@ msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"nie powiodło się pobieranie pliku '%s' z %s : oczekiwany rozmiar pobierania "
"został przekroczony\n"
msgstr "nie powiodło się pobieranie pliku '%s' z %s : oczekiwany rozmiar pobierania został przekroczony\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -701,8 +689,7 @@ msgstr "błąd gpgme"
#: lib/libalpm/error.c:156
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr ""
"wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego"
msgstr "wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego"
#: lib/libalpm/error.c:159
#, c-format
@ -844,8 +831,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -866,8 +852,7 @@ msgstr "nie udało się usunąć pliku '%s': %s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412
#, c-format
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
msgstr ""
"nie udało się utworzyć kopii zapasowej %s z powodu przekroczenia PATH_MAX\n"
msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej %s z powodu przekroczenia PATH_MAX\n"
#: lib/libalpm/remove.c:570
#, c-format
@ -887,8 +872,7 @@ msgstr "nie udało się usunąć wpisu '%s' z pamięci podręcznej\n"
#: lib/libalpm/signing.c:163
#, c-format
msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n"
msgstr ""
"Publiczny zestaw kluczy nie został odnaleziony; czy uruchomiłeś '%s'?\n"
msgstr "Publiczny zestaw kluczy nie został odnaleziony; czy uruchomiłeś '%s'?\n"
#: lib/libalpm/signing.c:199 lib/libalpm/signing.c:773
#, c-format
@ -1125,6 +1109,4 @@ msgstr "brak pamięci podręcznej dla %s, tworzenie...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"nie można odnaleźć lub stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używam %s w "
"zamian\n"
msgstr "nie można odnaleźć lub stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używam %s w zamian\n"

View file

@ -18,14 +18,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -65,9 +63,7 @@ msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"arquivo não encontrado na lista de aquivos do pacote %s; ignorando extração "
"de %s\n"
msgstr "arquivo não encontrado na lista de aquivos do pacote %s; ignorando extração de %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -79,18 +75,14 @@ msgstr "não foi possível extrair %s%s: caminho longo demais"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"permissões de diretório diferem em %s\n"
"sistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
msgstr "permissões de diretório diferem em %s\nsistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"propriedade sobre o diretório difere em %s\n"
"sistema: %u:%u pacote: %u:%u\n"
msgstr "propriedade sobre o diretório difere em %s\nsistema: %u:%u pacote: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -184,14 +176,12 @@ msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"a base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
msgstr "a base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"a base de dados %s está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
msgstr "a base de dados %s está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -262,9 +252,7 @@ msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"não foi possível analisar arquivo de descrição de pacote \"%s\" da base de "
"dados \"%s\"\n"
msgstr "não foi possível analisar arquivo de descrição de pacote \"%s\" da base de dados \"%s\"\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -274,16 +262,12 @@ msgstr "não foi possível ler a bd \"%s\" (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"a base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é "
"ilegal\n"
msgstr "a base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é ilegal\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"a base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é muito "
"grande\n"
msgstr "a base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é muito grande\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -328,8 +312,7 @@ msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:78
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:108
#, c-format
@ -359,8 +342,7 @@ msgstr "Partição %s cheia demais: %jd blocos necessários, %ju blocos livres\n
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr ""
"não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
msgstr "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
@ -406,8 +388,7 @@ msgstr "falha ao obter o arquivo \"%s\" de %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"falha ao obter arquivo \"%s\" de %s: esperava tamanho de download excedido\n"
msgstr "falha ao obter arquivo \"%s\" de %s: esperava tamanho de download excedido\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -826,35 +807,26 @@ msgstr "metadados inválidos do pacote (nome ou versão ausentes)"
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
"'-')\n"
msgstr ""
"metadados inválidos para o pacote %s-%s (o nome do pacote não pode começar "
"com \".\" ou \"-\")\n"
msgstr "metadados inválidos para o pacote %s-%s (o nome do pacote não pode começar com \".\" ou \"-\")\n"
#: lib/libalpm/package.c:878
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"metadados inválidos para o pacote %s-%s (o nome do pacote contém caracteres "
"inválidos)\n"
msgstr "metadados inválidos para o pacote %s-%s (o nome do pacote contém caracteres inválidos)\n"
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"metadados inválidos para o pacote %s-%s (o versão do pacote contém "
"caracteres inválidos)\n"
msgstr "metadados inválidos para o pacote %s-%s (o versão do pacote contém caracteres inválidos)\n"
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
"metadados inválidos para o pacote %s-%s (nome do pacote e versão muito "
"longos)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "metadados inválidos para o pacote %s-%s (nome do pacote e versão muito longos)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111
#, c-format
@ -1026,8 +998,7 @@ msgstr "conflito de pacotes não solucionável detectado\n"
#: lib/libalpm/sync.c:564
#, c-format
msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n"
msgstr ""
"removendo \"%s-%s\" da lista de pacotes porque ele conflita com \"%s-%s\"\n"
msgstr "removendo \"%s-%s\" da lista de pacotes porque ele conflita com \"%s-%s\"\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1002 lib/libalpm/sync.c:1169
#, c-format
@ -1132,5 +1103,4 @@ msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"falha em encontrar ou criar cache do pacote, usando %s em substituição\n"
msgstr "falha em encontrar ou criar cache do pacote, usando %s em substituição\n"

View file

@ -25,14 +25,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2015\n"
"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -72,9 +70,7 @@ msgstr "nu s-a putut redenumi %s în %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"fișierul nu a fost găsit în lista de fișiere pentru pachetul %s. Se omite "
"extragerea lui %s\n"
msgstr "fișierul nu a fost găsit în lista de fișiere pentru pachetul %s. Se omite extragerea lui %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -86,18 +82,14 @@ msgstr "nu se poate extrage %s%s: cale prea lungă"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"permisiunile directorului diferă la %s\n"
"sistem fișiere: %o pachet: %o\n"
msgstr "permisiunile directorului diferă la %s\nsistem fișiere: %o pachet: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"proprietarul directorului diferă pentru %s\n"
"sistem fișiere: %u:%u pachet: %u:%u\n"
msgstr "proprietarul directorului diferă pentru %s\nsistem fișiere: %u:%u pachet: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -191,14 +183,12 @@ msgstr "nu s-a putut deschide fișierul %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de nume la pachetul %s\n"
msgstr "baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de nume la pachetul %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de versiune la pachetul %s\n"
msgstr "baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de versiune la pachetul %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -269,8 +259,7 @@ msgstr "se elimină fișierul nevalid: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"nu s-a putut analiza fișierul '%s' de descriere a pachetului din db '%s'\n"
msgstr "nu s-a putut analiza fișierul '%s' de descriere a pachetului din db '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -280,16 +269,12 @@ msgstr "nu s-a putut citi baza de date '%s' (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este "
"nepermis\n"
msgstr "baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este nepermis\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este "
"prea lung\n"
msgstr "baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este prea lung\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -334,8 +319,7 @@ msgstr "nu se poate rezolva \"%s\", o dependență a \"%s\"\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:78
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere pentru %s: %s\n"
msgstr "nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere pentru %s: %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:108
#, c-format
@ -365,8 +349,7 @@ msgstr "Partiția %s prea plină: %jd blocuri necesare, %ju blocuri libere\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr ""
"nu s-au putut determina locurile de montare ale sistemului de fișiere\n"
msgstr "nu s-au putut determina locurile de montare ale sistemului de fișiere\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
@ -387,8 +370,7 @@ msgstr "Partiția %s este montată numai pentru citire\n"
#, c-format
msgid ""
"too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr ""
"prea multe erori de la %s, trec peste pentru restul acestei tranzacții\n"
msgstr "prea multe erori de la %s, trec peste pentru restul acestei tranzacții\n"
#: lib/libalpm/dload.c:145
#, c-format
@ -413,9 +395,7 @@ msgstr "eșec la obținerea fișierului '%s' din %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"eșec la obținerea fișierului '%s' din %s : dimensiunea de descărcare "
"așteptată a fost depășită\n"
msgstr "eșec la obținerea fișierului '%s' din %s : dimensiunea de descărcare așteptată a fost depășită\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -852,8 +832,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -874,9 +853,7 @@ msgstr "nu se poate elimina fișierul '%s': %s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412
#, c-format
msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n"
msgstr ""
"nu s-a putut crea o copie de rezervă pentru %s din cauza unei revărsări "
"PATH_MAX\n"
msgstr "nu s-a putut crea o copie de rezervă pentru %s din cauza unei revărsări PATH_MAX\n"
#: lib/libalpm/remove.c:570
#, c-format
@ -1133,6 +1110,4 @@ msgstr "nu există cache %s, se crează...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"nu s-a putut găsi sau crea cache-ul pentru pachet; se folosește %s în "
"schimb.\n"
msgstr "nu s-a putut găsi sau crea cache-ul pentru pachet; se folosește %s în schimb.\n"

View file

@ -23,15 +23,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2016\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -83,18 +80,14 @@ msgstr "не удалось извлечь %s%s: путь слишком дли
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"права доступа различаются у каталога %s\n"
"файловая система: %o пакет: %o\n"
msgstr "права доступа различаются у каталога %s\nфайловая система: %o пакет: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"различаются владельцы директории '%s'\n"
"файловая система: %u:%u пакет: %u:%u\n"
msgstr "различаются владельцы директории '%s'\nфайловая система: %u:%u пакет: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -188,14 +181,12 @@ msgstr "не удалось открыть файл %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:595
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"противоречивая информация в базе данных %s: не совпадает имя пакета %s\n"
msgstr "противоречивая информация в базе данных %s: не совпадает имя пакета %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:601
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"противоречивая информация в базе данных %s: не совпадает версия пакета %s\n"
msgstr "противоречивая информация в базе данных %s: не совпадает версия пакета %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:806
#, c-format
@ -276,16 +267,12 @@ msgstr "не удалось прочитать базу данных '%s' (%s)\n
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"противоречивая информация в базе данных %s: неправильное имя файла для "
"пакета %s\n"
msgstr "противоречивая информация в базе данных %s: неправильное имя файла для пакета %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"противоречивая информация в базе данных %s: имя файла пакета %s слишком "
"длинное\n"
msgstr "противоречивая информация в базе данных %s: имя файла пакета %s слишком длинное\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:577
#, c-format
@ -843,8 +830,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -19,14 +19,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2011,2022\n"
"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -66,8 +64,7 @@ msgstr "nie je možné premenovať %s na %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"súbor sa nenašiel v zozname súborov balíka %s. vynecháva sa rozbaľovanie %s\n"
msgstr "súbor sa nenašiel v zozname súborov balíka %s. vynecháva sa rozbaľovanie %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -79,18 +76,14 @@ msgstr "nepodarilo sa extrahovať %s%s: cesta je príliš dlhá"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"prístupové práva adresára %s sa nezhodujú\n"
"súborový systém: %o balíček: %o\n"
msgstr "prístupové práva adresára %s sa nezhodujú\nsúborový systém: %o balíček: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"vlastníctvo adresára %s sa nezhoduje\n"
"súborový systém: %u:%u balíček: %u:%u\n"
msgstr "vlastníctvo adresára %s sa nezhoduje\nsúborový systém: %u:%u balíček: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -345,8 +338,7 @@ msgstr "nepodarilo sa určiť bod pripojenia pre súbor %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"Partícia %s je preplnená: %jd blokov je potrebných, %ju blokov je voľných\n"
msgstr "Partícia %s je preplnená: %jd blokov je potrebných, %ju blokov je voľných\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
@ -356,9 +348,7 @@ msgstr "nepodarilo sa uričť body pripojenia pre súborový systém\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr ""
"nepodarilo sa určiť pripojenie adresára cachedir %s\n"
"\n"
msgstr "nepodarilo sa určiť pripojenie adresára cachedir %s\n\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:450
#, c-format
@ -399,9 +389,7 @@ msgstr "chyba pri získavaní súboru '%s' z %s: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"chyba pri sťahovaní súboru '%s' z %s : očakávaná veľkosť sťahovaného súboru "
"bola prekročená\n"
msgstr "chyba pri sťahovaní súboru '%s' z %s : očakávaná veľkosť sťahovaného súboru bola prekročená\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -838,8 +826,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -1117,6 +1104,4 @@ msgstr "neexistuje cache %s, vytváram...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"nie je možné nájsť alebo vytvoriť cache pre balíček, miesto toho sa používa "
"%s\n"
msgstr "nie je možné nájsť alebo vytvoriť cache pre balíček, miesto toho sa používa %s\n"

View file

@ -22,14 +22,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: 35e31c1f7beb9a73365b56f93b1457f5_fbd83d3, 2014\n"
"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/sl/)\n"
"Language: sl\n"
"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -69,9 +67,7 @@ msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"datoteke ni bilo mogoče najti v seznamu datotek za paket %s. preskoči "
"razširjanje %s\n"
msgstr "datoteke ni bilo mogoče najti v seznamu datotek za paket %s. preskoči razširjanje %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -83,25 +79,19 @@ msgstr "ni mogoče razširiti %s%s: pot predolga"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"dovoljenje mape na %s se razlikuje\n"
"datotečni sistem: %o paket: %o\n"
msgstr "dovoljenje mape na %s se razlikuje\ndatotečni sistem: %o paket: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"lastnik mape na %s se razlikuje\n"
"datotečni sistem: %u:%u paket: %u:%u\n"
msgstr "lastnik mape na %s se razlikuje\ndatotečni sistem: %u:%u paket: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr ""
"razširi: ne prepiši mape z datoteko %s\n"
"\n"
msgstr "razširi: ne prepiši mape z datoteko %s\n\n"
#: lib/libalpm/add.c:320
#, c-format
@ -266,9 +256,7 @@ msgstr "odstranjevanje neveljavne datoteke: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"ni bilo mogoče razčleniti datoteke opisa paketa '%s' iz podatkovne baze "
"'%s'\n"
msgstr "ni bilo mogoče razčleniti datoteke opisa paketa '%s' iz podatkovne baze '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -278,8 +266,7 @@ msgstr "ni mogoče prebrati podatkovne baze '%s' (%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"%s podatkovna baza je v neskladju: ime datoteke paketa %s je neveljavno\n"
msgstr "%s podatkovna baza je v neskladju: ime datoteke paketa %s je neveljavno\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
@ -405,9 +392,7 @@ msgstr "napaka pri pridobivanju datoteke '%s' iz %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"napaka pri pridobivanju datoteke '%s' iz %s : pričakovana velikost prenosa "
"presežena\n"
msgstr "napaka pri pridobivanju datoteke '%s' iz %s : pričakovana velikost prenosa presežena\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -844,8 +829,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -1123,6 +1107,4 @@ msgstr "%s predpomnilnik ne obstaja, se ustvarja ...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"predpomnilnika paketa ni bilo mogoče najti ali ustvariti, zato se uporabi "
"%s\n"
msgstr "predpomnilnika paketa ni bilo mogoče najti ali ustvariti, zato se uporabi %s\n"

View file

@ -17,14 +17,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011,2015,2018\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -76,18 +74,14 @@ msgstr "не могу да распакујем %s%s: путања је пред
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"дозволе фасцикле се разликују за %s\n"
"систем фајлова: %o пакет: %o\n"
msgstr "дозволе фасцикле се разликују за %s\nсистем фајлова: %o пакет: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"власништво фасциклре се разликује за %s\n"
"систем фајлова: %u:%u пакет: %u:%u\n"
msgstr "власништво фасциклре се разликује за %s\nсистем фајлова: %u:%u пакет: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -393,9 +387,7 @@ msgstr "неуспешно преузимање фајла „%s“ са „%s
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"неуспело добављање фајла %s са %s: премашена је предвиђена величина "
"преузимања\n"
msgstr "неуспело добављање фајла %s са %s: премашена је предвиђена величина преузимања\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -832,8 +824,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -17,14 +17,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011,2015,2018\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/sr@latin/)\n"
"Language: sr@latin\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -64,8 +62,7 @@ msgstr "ne mogu da preimenujem %s u %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"fajl nije nađen u spisku fajlova paketa %s, preskačem raspakivanje %s\n"
msgstr "fajl nije nađen u spisku fajlova paketa %s, preskačem raspakivanje %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -77,18 +74,14 @@ msgstr "ne mogu da raspakujem %s%s: putanja je predugačka"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"dozvole fascikle se razlikuju za %s\n"
"sistem fajlova: %o paket: %o\n"
msgstr "dozvole fascikle se razlikuju za %s\nsistem fajlova: %o paket: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"vlasništvo fasciklre se razlikuje za %s\n"
"sistem fajlova: %u:%u paket: %u:%u\n"
msgstr "vlasništvo fasciklre se razlikuje za %s\nsistem fajlova: %u:%u paket: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -394,9 +387,7 @@ msgstr "neuspešno preuzimanje fajla „%s“ sa „%s“: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"neuspelo dobavljanje fajla %s sa %s: premašena je predviđena veličina "
"preuzimanja\n"
msgstr "neuspelo dobavljanje fajla %s sa %s: premašena je predviđena veličina preuzimanja\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -833,8 +824,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -23,12 +23,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: riiga <riiga_92@hotmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -81,18 +80,14 @@ msgstr "kunde inte extrahera %s%s: sökvägen är för lång"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"katalogrättigheter skiljer sig på %s\n"
"filsystem: %o paket: %o\n"
msgstr "katalogrättigheter skiljer sig på %s\nfilsystem: %o paket: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"katalogens ägare skiljer sig på %s\n"
"filsystem: %u:%u paket: %u:%u\n"
msgstr "katalogens ägare skiljer sig på %s\nfilsystem: %u:%u paket: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -272,9 +267,7 @@ msgstr "kunde inte läsa db '%s'(%s)\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502 lib/libalpm/be_sync.c:507
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"%s databasen är inkonsekvent: namn på paketet %s är ogiltig⏎\n"
"\n"
msgstr "%s databasen är inkonsekvent: namn på paketet %s är ogiltig⏎\n\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:512
#, c-format
@ -380,8 +373,7 @@ msgstr "för många fel från %s, hoppar över under resten av denna transaktion
#: lib/libalpm/dload.c:145
#, c-format
msgid "fatal error from %s, skipping for the remainder of this transaction\n"
msgstr ""
"allvarligt fel från %s, hoppar över under resten av denna transaktion\n"
msgstr "allvarligt fel från %s, hoppar över under resten av denna transaktion\n"
#: lib/libalpm/dload.c:263
#, c-format
@ -401,9 +393,7 @@ msgstr "misslyckades hämta filen '%s' från %s : %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"misslyckades hämta filen '%s' från %s : förväntad nedladdningsstorlek "
"överskreds\n"
msgstr "misslyckades hämta filen '%s' från %s : förväntad nedladdningsstorlek överskreds\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -822,30 +812,25 @@ msgstr "ogiltig paketmetadata (namn eller version saknas)"
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or "
"'-')\n"
msgstr ""
"ogiltig metadata för paket %s-%s (paketnamn kan inte börja med '.' eller "
"'-')\n"
msgstr "ogiltig metadata för paket %s-%s (paketnamn kan inte börja med '.' eller '-')\n"
#: lib/libalpm/package.c:878
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"ogiltig metadata för paket %s-%s (paketnamn innehåller ogiltiga tecken)\n"
msgstr "ogiltig metadata för paket %s-%s (paketnamn innehåller ogiltiga tecken)\n"
#: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid "
"characters)\n"
msgstr ""
"ogiltig metadata för paket %s-%s (paketversion innehåller ogiltiga tecken)\n"
msgstr "ogiltig metadata för paket %s-%s (paketversion innehåller ogiltiga tecken)\n"
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "ogiltig metadata för paket %s-%s (paketnamn och version för lång)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -20,12 +20,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2011,2014\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -66,9 +65,7 @@ msgstr "%s dosyasının ismi %s olarak değiştirilemiyor (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"%s paketinin dosya listesinde dosya bulunamadı. %s paketinin açılması "
"atlanıyor\n"
msgstr "%s paketinin dosya listesinde dosya bulunamadı. %s paketinin açılması atlanıyor\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -80,18 +77,14 @@ msgstr "%s%s dışarı aktarılamadı: yol çok uzun"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"%s paketi üzerinde dizin izinleri farklı\n"
"dosya sistemi: %o paket: %o\n"
msgstr "%s paketi üzerinde dizin izinleri farklı\ndosya sistemi: %o paket: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"%s üzerinde dizin sahipliği farklı\n"
"dosya sistemi: %u:%u paket: %u:%u\n"
msgstr "%s üzerinde dizin sahipliği farklı\ndosya sistemi: %u:%u paket: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -346,9 +339,7 @@ msgstr "%s dosyası için bağlama noktası belirlenemedi\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:366
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"%s diski çok dolu: %jd blok gerekiyor, %ju blok boşta\n"
"\n"
msgstr "%s diski çok dolu: %jd blok gerekiyor, %ju blok boşta\n\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445
#, c-format
@ -399,9 +390,7 @@ msgstr "%3$s hatası nedeniyle '%1$s' dosyası %2$s adresinden alınamadı\n"
#: lib/libalpm/dload.c:580
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"'%s' dosyası %s üzerinden alınırken hata oluştu: beklenen indirme boyutuna "
"ulaşıldı\n"
msgstr "'%s' dosyası %s üzerinden alınırken hata oluştu: beklenen indirme boyutuna ulaşıldı\n"
#: lib/libalpm/dload.c:728
#, c-format
@ -838,8 +827,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -987,8 +975,7 @@ msgstr "%s: %s sürümünden %s sürümüne çevriliyor.\n"
#: lib/libalpm/sync.c:117
#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr ""
"%s: yerel depodaki paket (%s) %s deposundaki paketten (%s) daha güncel\n"
msgstr "%s: yerel depodaki paket (%s) %s deposundaki paketten (%s) daha güncel\n"
#: lib/libalpm/sync.c:158
#, c-format
@ -1118,5 +1105,4 @@ msgstr "%s önbelleği yok, oluşturuluyor...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"paket önbelleği oluşturulamıyor veya bulunamıyor, yerine %s kullanılıyor\n"
msgstr "paket önbelleği oluşturulamıyor veya bulunamıyor, yerine %s kullanılıyor\n"

View file

@ -14,16 +14,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011,2014\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
#, c-format
@ -63,9 +59,7 @@ msgstr "неможливо перейменувати %s на %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:210
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"файл не знайдено в переліку файлів для пакунка %s, пропускаємо витягування з "
"%s\n"
msgstr "файл не знайдено в переліку файлів для пакунка %s, пропускаємо витягування з %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:219
#, c-format
@ -77,18 +71,14 @@ msgstr "не вдається витягти %s%s: шлях занадто до
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"права на теку відрізняються для %s\n"
"файлова система: %o пакунок: %o\n"
msgstr "права на теку відрізняються для %s\nфайлова система: %o пакунок: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"власник теки відрізняється для %s\n"
"файлова система: %u:%u пакунок: %u:%u\n"
msgstr "власник теки відрізняється для %s\nфайлова система: %u:%u пакунок: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -139,9 +129,7 @@ msgstr "неможливо додати запис \"%s\" у кеш\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:271
#, c-format
msgid "error while reading file %s: %s\n"
msgstr ""
"помилка при читанні пакунка %s: %s\n"
"\n"
msgstr "помилка при читанні пакунка %s: %s\n\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:382
#, c-format
@ -260,8 +248,7 @@ msgstr "вилучення недійсного файлу: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:454
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"неможливо провести аналіз файлу опису пакунка \"%s\" з бази даних \"%s\"\n"
msgstr "неможливо провести аналіз файлу опису пакунка \"%s\" з бази даних \"%s\"\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:469
#, c-format
@ -834,8 +821,7 @@ msgstr ""
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr ""
#: lib/libalpm/remove.c:111
@ -1113,5 +1099,4 @@ msgstr "кеш %s не існує, створюємо...\n"
#: lib/libalpm/util.c:928
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"неможливо знайти або створити кеш пакунків, використовуємо %s натомість\n"
msgstr "неможливо знайти або створити кеш пакунків, використовуємо %s натомість\n"

View file

@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -83,18 +82,14 @@ msgstr "无法解压缩 %s%s路径过长"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"目录权限不一致 %1$s\n"
"文件系统:%2$o 软件包:%3$o\n"
msgstr "目录权限不一致 %1$s\n文件系统%2$o 软件包:%3$o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"目录权限不一致 %s\n"
"文件系统:%u:%u 软件包:%u:%u\n"
msgstr "目录权限不一致 %s\n文件系统%u:%u 软件包:%u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -359,9 +354,7 @@ msgstr "无法确定文件系统挂载点\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:397
#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr ""
"无法确定缓存目录挂载点 %s\n"
"\n"
msgstr "无法确定缓存目录挂载点 %s\n\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:450
#, c-format
@ -371,9 +364,7 @@ msgstr "无法确定根分区挂载点 %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:498
#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr ""
"分区 %s 被挂载为只读\n"
"\n"
msgstr "分区 %s 被挂载为只读\n\n"
#: lib/libalpm/dload.c:128
#, c-format
@ -841,8 +832,7 @@ msgstr "软件包 %s-%s 的元数据无效(软件包版本包含无效字符
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "软件包 %s-%s 的元数据无效(软件包名称及版本过长)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -21,12 +21,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2014,2019,2021-2022,2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279
@ -79,19 +78,14 @@ msgstr "無法解壓縮 %s%s路徑過長"
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"目錄權限不一致 %s\n"
"檔案系統:%o 軟體包:%o\n"
msgstr "目錄權限不一致 %s\n檔案系統%o 軟體包:%o\n"
#: lib/libalpm/add.c:276
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"目錄擁有者不一致 %s\n"
"檔案系統:%u:%u 軟體包: %u:%u\n"
"\n"
msgstr "目錄擁有者不一致 %s\n檔案系統%u:%u 軟體包: %u:%u\n\n"
#: lib/libalpm/add.c:292
#, c-format
@ -834,8 +828,7 @@ msgstr "軟體包 %s-%s 有無效的詮釋資料(軟體包版本包含無效
#: lib/libalpm/package.c:895
#, c-format
msgid ""
"invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgid "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n"
msgstr "軟體包 %s-%s 有無效的詮釋資料(軟體包名稱與版本太長)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:111

View file

@ -14,13 +14,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Zaur_Baku, 2015\n"
"Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/az_AZ/)\n"
"Language: az_AZ\n"
"Last-Translator: Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2021-2024\n"
"Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/az_AZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az_AZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -199,10 +198,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paket qrupu artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə edin)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paket qrupunun bir hissəsi artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə "
"edin)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paket qrupunun bir hissəsi artıq qurulub. (üzərinə yazmaq üçün %s istifadə edin)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -218,8 +216,7 @@ msgstr "Seçimlər:"
#: scripts/makepkg.sh.in:879
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr ""
" -A, --ignorearch buradakı tamamlanmamış %s sahəsini nəzərə almamaq: %s"
msgstr " -A, --ignorearch buradakı tamamlanmamış %s sahəsini nəzərə almamaq: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
@ -234,14 +231,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Bütün asılılıqların yoxlanılması buraxılsın"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr "PKBUILD əməliyyatını başlatmadan öncə -D, --dir <dir> qovluğu dəyişin<dir>"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Mənbə faylları çıxarılmasın (mövcud %s qovluğunu istifadə "
"edin)"
msgstr " -e, --noextract Mənbə faylları çıxarılmasın (mövcud %s qovluğunu istifadə edin)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -249,8 +245,7 @@ msgstr " -f, --force Mövcud faylların üzərinə yazılsın"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Mənbə faylları üçün bütövlüyün yoxlanılmasını yaratmaq"
msgstr " -g, --geninteg Mənbə faylları üçün bütövlüyün yoxlanılmasını yaratmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -274,21 +269,17 @@ msgstr " -o, --nobuild Faylları yalnız endirmək və çıxartmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <file> Alternativ qurulma skriptindən ('%s' əvəzinə) istifadə "
"edin"
msgstr " -p <file> Alternativ qurulma skriptindən ('%s' əvəzinə) istifadə edin"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Uğurla qurulduqdan sonra quraşdırılmış asılılıqları silmək"
msgstr " -r, --rmdeps Uğurla qurulduqdan sonra quraşdırılmış asılılıqları silmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Yenidən qurulmadan paketlərin tərkiblərini yenidən "
"paketləmək"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Yenidən qurulmadan paketlərin tərkiblərini yenidən paketləmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -297,9 +288,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Çatışmayan asılılıqları %s ilə quraşdırmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Endirilmiş qaynaq faylları olmadan bir qaynaq arxivi "
"yaratmaq"
msgstr " -S, --source Endirilmiş qaynaq faylları olmadan bir qaynaq arxivi yaratmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -309,9 +298,7 @@ msgstr " -V, --version Versiya məlumatlarını göstərmək və çıxmaq"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Endirilmiş mənbələr daxil olan yalnız-mənbə arxivi "
"yaratmaq"
msgstr " --allsource Endirilmiş mənbələr daxil olan yalnız-mənbə arxivi yaratmaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -319,9 +306,7 @@ msgstr " --check %s funksiyasını %s daxilində başladın"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Alternativ tənzimləmə faylından ('%s' əvəzinə) istifadə "
"edin"
msgstr " --config <file> Alternativ tənzimləmə faylından ('%s' əvəzinə) istifadə edin"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -329,10 +314,9 @@ msgstr " --holdver VCS mənbələrini yeniləməmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> %s imzalanması üçün ilkin seçim əvəzinə bir açar istifadə "
"etmək"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> %s imzalanması üçün ilkin seçim əvəzinə bir açar istifadə etmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -352,8 +336,7 @@ msgstr " --nosign Paket üçün imza yaratmamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Yalnız yaradılacaq paket fayllarına yolları sıralamaq"
msgstr " --packagelist Yalnız yaradılacaq paket fayllarına yolları sıralamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -370,20 +353,17 @@ msgstr " --skipchecksums Mənbə fayllarının yoxlama cəmi doğrulanmasın"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Qaynaq faylları üzərində hər hansı doğrulama əməli etməyin"
msgstr " --skipinteg Qaynaq faylları üzərində hər hansı doğrulama etməmək"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Qaynaq fayllarını PGP imzası ilə doğrulamayın"
msgstr " --skippgpcheck Qaynaq fayllarını PGP imzası ilə doğrulamamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Qaynaq fayllarını endirin (əgər lazımdırsa) və "
"bütövlüyünü yoxlayın"
msgstr " --verifysource Qaynaq fayllarını endirmək (əgər lazımdırsa) və bütövlüyünü yoxlamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -396,15 +376,12 @@ msgstr " --asdeps Paketləri açıqca quraşdırılmamış kimi quraşd
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Ən son versiyaya yenilənmiş hədəfləri yenidən "
"quraşdırmayın"
msgstr " --needed Ən son versiyaya yenilənmiş hədəfləri yenidən quraşdırmayın"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Asıslıqların həlli zamanı təsdiq edilməni soruşmamaq"
msgstr " --noconfirm Asıslıqların həlli zamanı təsdiq edilməni soruşmamaq"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
@ -419,9 +396,7 @@ msgstr "Əgər %s göstərilməyibsə, %s, '%s'-i axtaracaqdır"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Bu azad proqram təminatıdır, şərtləri kopyalamaq üçün mənbəyə baxın."
"\\nQanunla icazə verilmiş səviyyədə ZƏMANƏT YOXDUR.\\n"
msgstr "Bu azad proqram təminatıdır, şərtləri kopyalamaq üçün mənbəyə baxın.\\nQanunla icazə verilmiş səviyyədə ZƏMANƏT YOXDUR.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -431,15 +406,11 @@ msgstr "%s siqnal alındı. Çıxılır..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s kök imtiyazları ilə başladıla bilməz, belə ki, bu sisteminizdə həmişəlik "
"\\nciddi pozulmaya gətirib çıxara bilər."
msgstr "%s kök imtiyazları ilə başladıla bilməz, belə ki, bu sisteminizdə həmişəlik \\nciddi pozulmaya gətirib çıxara bilər."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"%sseçimini itifadə etməyin. bu seçim %s tərəfindən yalnız daxili istifadə "
"üçündür."
msgstr "%sseçimini itifadə etməyin. bu seçim %s tərəfindən yalnız daxili istifadə üçündür."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -487,11 +458,11 @@ msgstr "Asılılıq yoxlamaları ötürülür."
#: scripts/makepkg.sh.in:1314
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Başlatmaq üçün asılılıqların yoxlanlıması..."
msgstr "icra vaxtı üçün tələb olunan asılılıqlar yoxlanılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Qurulma üçün asılılıqların yoxlanmılması..."
msgstr "Qurulma vaxtı üçün tələb olunan asılılıqlar yoxlanılır..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Could not resolve all dependencies."
@ -559,9 +530,7 @@ msgstr "%s, pacman verilənlər bazası qovluğu deyil"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Verilənlər bazasını ən son versiyaya yeniləmək üçün düzgün icazələriniz "
"olmalıdır."
msgstr "Verilənlər bazasını ən son versiyaya yeniləmək üçün düzgün icazələriniz olmalıdır."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
@ -581,9 +550,7 @@ msgstr "Pre-4.2 ver. bazası formatı aşkarlandı - yenilənir..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"'%s' simvolik keçidi pacman kökü xaricində göstərilir, əl ilə bərpa tələb "
"olundu"
msgstr "'%s' simvolik keçidi pacman kökü xaricində göstərilir, əl ilə bərpa tələb olundu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -599,9 +566,7 @@ msgstr "Əməliyyatlar:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Göstərilmiş açarları əlavə edin (stdin üçün "
"boşdur)"
msgstr " -a, --add Göstərilmiş açarları əlavə edin (stdin üçün boşdur)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -609,21 +574,16 @@ msgstr " -d, --delete Göstərilmiş açar İD-lərini silin"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Göstərilmiş və ya bütün açar İD-lərini ixrac "
"etmək"
msgstr " -e, --export Göstərilmiş və ya bütün açar İD-lərini ixrac etmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Göztərilmiş və ya bütün açar İD-ləri çün barmaq "
"izinı üzə çıxarmaq"
msgstr " -f, --finger Göztərilmiş və ya bütün açar İD-ləri çün barmaq izinı üzə çıxarmaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys Göstərilmiş və ya bütün açarları üzə çıxarmaq"
msgstr " -l, --list-keys Göstərilmiş və ya bütün açarları üzə çıxarmaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
@ -636,9 +596,7 @@ msgstr " -u, --updatedb Pacman etibarlılıq bazasını yeniləmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify İmza(lar) tərəfindən verilmiş fayl(lar)ı "
"doğrulamaq"
msgstr " -v, --verify İmza(lar) tərəfindən verilmiş fayl(lar)ı doğrulamaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
@ -653,15 +611,11 @@ msgstr " --import pubring.gpg qovluq(lar)dan idxal edilir"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb özgüvən dəyərlərini trustdb.gpg -dən qovluq(lar) "
"daxilinə idxal edin"
msgstr " --import-trustdb özgüvən dəyərlərini trustdb.gpg -dən qovluq(lar) daxilinə idxal edin"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Açarlar bağının əvvəlcədən başladıldığına əmin "
"olun"
msgstr " --init Açarlar bağının əvvəlcədən başladıldığına əmin olun"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -669,23 +623,18 @@ msgstr " --list-sigs Açarlar və onların imzalarının siyahıs
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
" --lsign-key Göstərilmiş açar İD-lərini yerli olaraq imzalamaq"
msgstr " --lsign-key Göstərilmiş açar İD-lərini yerli olaraq imzalamaq"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Standart açarları '%s' daxilindəki (verilmiş) "
"açarlar\\n bağından yenidən yükləmək"
msgstr " --populate Standart açarları '%s' daxilindəki (verilmiş) açarlar\\n bağından yenidən yükləmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Göstərilmiş və ya bütün açarları açar "
"serverindən yeniləmək"
msgstr " --refresh-keys Göstərilmiş və ya bütün açarları açar serverindən yeniləmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -693,27 +642,21 @@ msgstr " --verbose Əlavə məlumatları göstərmək"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Alternativ tənzimləmə faylını istifadə edin "
"('%s'\\n əvəzinə)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Alternativ tənzimləmə faylını istifadə edin ('%s'\\n əvəzinə)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> GnuPG üçün alternativ qovluq təyin etmək "
"('%s'\\n əvəzinə)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG üçün alternativ qovluq təyin etmək ('%s'\\n əvəzinə)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> --populate üçün başqa kataloq təyin din (/"
"n '%s' əvəzinə)"
msgstr " --populate-from <dir> --populate üçün başqa kataloq təyin din (/n '%s' əvəzinə)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
@ -922,11 +865,9 @@ msgstr "İstifadəsi: repo-add [seçim] <ver.-bazasına-yol> <paket> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add, paketfaylını oxumaqla paket verilənlər bazasını yeniləyəcəkdir."
"\\nBirdən çox paket əlavə ediləcəksə bu əmr sətrində göstəilməlidir.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add, paketfaylını oxumaqla paket verilənlər bazasını yeniləyəcəkdir.\\nBirdən çox paket əlavə ediləcəksə bu əmr sətrində göstəilməlidir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -934,41 +875,32 @@ msgstr "Seçimlər:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new yalnız verilənlər bazasında olmayan paketləri əlavə "
"etmək\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new yalnız verilənlər bazasında olmayan paketləri əlavə etmək\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove verilənlər bazası yeniləndikdən sonra köhnə paket "
"faylını diskdən silmək\\n"
msgstr " -R, --remove verilənlər bazası yeniləndikdən sonra köhnə paket faylını diskdən silmək\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade əgər ən yeni versiya artıq təqdim olunmuşsa "
"paketi verilənlər bazasına daxil etməmək\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade əgər ən yeni versiya artıq təqdim olunmuşsa paketi verilənlər bazasına daxil etməmək\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""
"İstifadəsi: repo-remove [seçim] <ver.-bazasına-yol> <paketin_adı>...\\n"
msgstr "İstifadəsi: repo-remove [seçim] <ver.-bazasına-yol> <paketin_adı>...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove, əmr sətrində göstərilmiş paket adını verilmiş verilənlər "
"bazasından\\nsilərək paket verilənlər bazasını yeniləyəcəkdir. Əmr sətrində "
"birdən çox\\npaketlərin silinməsi göstərilə bilər.\\n"
msgstr "repo-remove, əmr sətrində göstərilmiş paket adını verilmiş verilənlər bazasından\\nsilərək paket verilənlər bazasını yeniləyəcəkdir. Əmr sətrində birdən çox\\npaketlərin silinməsi göstərilə bilər.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -984,27 +916,20 @@ msgstr " -q, --quiet çıxışı minimuma endirmək\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign yeniləndikdən sonra ver. bazasını GnuPG ilə imzalamaq\\n"
msgstr " -s, --sign yeniləndikdən sonra ver. bazasını GnuPG ilə imzalamaq\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> ver. bazasını imzalamaq üçün göstərilmiş açardan "
"istifadə edin\\n"
msgstr " -k, --key <key> ver. bazasını imzalamaq üçün göstərilmiş açardan istifadə edin\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify yenilənmədən öncə verilənlər bazası imzasını "
"doğrulamaq\\n"
msgstr " -v, --verify yenilənmədən öncə verilənlər bazası imzasını doğrulamaq\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nƏlçatan seçimlərin daha ətraflı məlumat və təsvirlərini görmək üçün %s(8) "
"baxın.\\n"
msgstr "\\nƏlçatan seçimlərin daha ətraflı məlumat və təsvirlərini görmək üçün %s(8) baxın.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
@ -1157,11 +1082,11 @@ msgstr "Paketin verilənlər bazasında heç bir dəyişiklik edilmədi."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Bütün mənbə fayllarının bütövlüyünün yoxlanılması ötürülür."
msgstr "Bütün mənbə fayllarının bütövlüyünün yoxlanılmasının ötürülürülməsi."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Mənbə faylının yoxlama cəmlərinin yoxlanılması ötürülür."
msgstr "Mənbə faylının yoxlama cəmlərinin yoxlanılmasının ötürülməsi."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
@ -1173,7 +1098,7 @@ msgstr "%s %s yoxlama cəminin hesablanması baş tutmadı"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Mənbə faylları üçün yoxlama cəmləri hazırlanır..."
msgstr "Mənbə faylları üçün yoxlama cəmləri yaradılır..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
@ -1308,9 +1233,7 @@ msgstr "%s, masiiv olmamalıdır"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PAKETLƏYİCİ-nin adı 'Paketləyicinin Adı <email@address.invalid>' formatında "
"olmalıdır"
msgstr "PAKETLƏYİCİ-nin adı 'Paketləyicinin Adı <email@address.invalid>' formatında olmalıdır"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1444,12 +1367,14 @@ msgstr "%s alınması uğursuz oldu"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Müəyyən olunmayan keçid: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s reposunun işlək nüsxəsi yaradılır..."
@ -1492,12 +1417,14 @@ msgstr "%s çıxarılması alınmadı"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "TAPILMADI"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s reposunun təkrarı yaradılır..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s reposunun endirilməsi zamanı xəta"
@ -1506,12 +1433,14 @@ msgstr "%s %s reposunun endirilməsi zamanı xəta"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s, %s-n təkrarı deyil"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s reposu yenilənir..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "%s %s reposunun yenilənməsində xəta"

View file

@ -12,12 +12,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2016-2019,2021,2024\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -196,7 +195,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Част от пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -228,7 +228,8 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr "-d, --nodeps Пропусни всички проверки на зависимост"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -270,13 +271,12 @@ msgstr "-p <file> Използвай друг скрипт за построяв
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване"
msgstr "-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -303,8 +303,7 @@ msgstr "--check Изпълни %s функцията в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')"
msgstr "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -312,9 +311,9 @@ msgstr "--holdver Не обновявай VCS източници"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <key> Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "--key <key> Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -361,8 +360,7 @@ msgstr "--skippgpcheck Не проверявай източните файлов
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност"
msgstr "--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -395,9 +393,7 @@ msgstr "Ако %s не е зададен, %s ще търси за '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Това е безплатен софтуер; вижте кода за условия за копиране. \\nНЯМА "
"ГАРАНЦИЯ, доколкото е разрешено от закона. \\n"
msgstr "Това е безплатен софтуер; вижте кода за условия за копиране. \\nНЯМА ГАРАНЦИЯ, доколкото е разрешено от закона. \\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -407,9 +403,7 @@ msgstr "%s сигнал хванат. Излизане..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна,"
"\\nфатална повреда на вашата система."
msgstr "Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна,\\nфатална повреда на вашата система."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -537,8 +531,7 @@ msgstr "Трябват в нужните права за надграждане
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи."
msgstr "Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -633,9 +626,7 @@ msgstr "--lsign-key Локално подписан с указан keyid"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) "
"ключодържателя\\n в '%s'"
msgstr "--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) ключодържателя\\n в '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
@ -648,31 +639,25 @@ msgstr " --verbose Показване на допълнител
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
"--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
"--gpgdir <dir> Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на "
"'%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr "--gpgdir <dir> Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Задайте алтернативна директория от --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr " --populate-from <dir> Задайте алтернативна директория от --populate (instead\\n of '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"--keyserver <server-url> Указване на keyserver за иползване при необходимост"
msgstr "--keyserver <server-url> Указване на keyserver за иползване при необходимост"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -692,8 +677,7 @@ msgstr "Името на ключа е двусмислено:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""
"Генериране на главен ключ на Pacman. Това може да отнеме известно време."
msgstr "Генериране на главен ключ на Pacman. Това може да отнеме известно време."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
@ -878,11 +862,9 @@ msgstr "Използване: repo-add [опции] <path-to-db><package> ... \
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко "
"пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -890,23 +872,21 @@ msgstr "Опции:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "-n, --new само добавя пакети липсващи в базата\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n"
msgstr "-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"-p, --prevent-downgrade не добавяйте пакета към базата от данни, ако вече "
"съществува по-нова версия \\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr "-p, --prevent-downgrade не добавяйте пакета към базата от данни, ако вече съществува по-нова версия \\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -917,10 +897,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в "
"командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване "
"може да се укажат в командния ред.\\n"
msgstr "repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване може да се укажат в командния ред.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -954,8 +931,7 @@ msgstr "\\nВиж %s(8) за повече детайли и описания з
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1254,8 +1230,7 @@ msgstr "%s не трябва да е масив"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"Опаковчикът трябва да е във формат 'Примерно име <email@address.invalid> '"
msgstr "Опаковчикът трябва да е във формат 'Примерно име <email@address.invalid> '"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1345,9 +1320,7 @@ msgstr "%s трябва да е с формат 'integer[.integer]', не %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"не е позволено %s да съдържа квадратни скоби, плъзгачи, тирета или междинен "
"интервал."
msgstr "не е позволено %s да съдържа квадратни скоби, плъзгачи, тирета или междинен интервал."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1391,12 +1364,14 @@ msgstr "Неуспех при теглене %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Непозната справка: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Създаване работно копие на %s %s хранилище..."
@ -1439,12 +1414,14 @@ msgstr "Неуспех при извличане на %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ Е ОТКРИТ"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клониране %s %s хранилище..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo"
@ -1453,12 +1430,14 @@ msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s не е клонинг на %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Обновяване %s %s хранилище..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Неуспех при обновяване %s %s хранилище"
@ -1501,9 +1480,7 @@ msgstr "Смъкване ненужни симболи от бинари и би
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
"Копиране на изходни файлове, необходими за символи за отстраняване на "
"грешки ..."
msgstr "Копиране на изходни файлове, необходими за символи за отстраняване на грешки ..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."

View file

@ -11,17 +11,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015-2016,2019\n"
"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/br/)\n"
"Language: br\n"
"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !"
"=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && "
"(n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 "
"> 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != "
"0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -199,10 +194,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo (implijit %s evit flastrañ)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Savet eo bet ul lodenn eus ar strollad pakadoù endeo. (implijit %s evit "
"flastrañ)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Savet eo bet ul lodenn eus ar strollad pakadoù endeo. (implijit %s evit flastrañ)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -233,14 +227,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps leuskel an holl gwiriadurioù amzalc'hoù a-gostez"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Chom hep eztennañ ar restroù tarzh (implijout ar "
"c'havlec'h %s)"
msgstr " -e, --noextract Chom hep eztennañ ar restroù tarzh (implijout ar c'havlec'h %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -277,12 +270,11 @@ msgstr "-p <restr> Ober gant ur skript kempunañ a-eil (e plas '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Dilemel an amzalc'hoù staliet goude bezañ bet kempunet gant "
"berzh"
msgstr " -r, --rmdeps Dilemel an amzalc'hoù staliet goude bezañ bet kempunet gant berzh"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Adpakañ endalc'had ar pakad hep adkempunañ"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -318,10 +310,9 @@ msgstr "--holver Chom hep hizivaat an tarzhioù VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <alc'hwez> Erspizañ un alc'hwez evit ober gant ar sinañ %s e plas an "
"hini dre ziouer"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "--key <alc'hwez> Erspizañ un alc'hwez evit ober gant ar sinañ %s e plas an hini dre ziouer"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -368,9 +359,7 @@ msgstr "--skippgpcheck Chom hep gwiriañ ar restroù tarzh gant sinadurioù PGP"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Pellgargañ ar restroù tarzh (m'eo dleet) hag ober "
"gwiriadurioù anterinder"
msgstr "--verifysource Pellgargañ ar restroù tarzh (m'eo dleet) hag ober gwiriadurioù anterinder"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -392,9 +381,7 @@ msgstr "--noconfirm Chom hep goulenn kadarnañ an diskoulmoù amzalc'hoù"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"--noprogressbar Chom hep diskouez ur varenn araokaat e-pad pellgargadur ar "
"restroù"
msgstr "--noprogressbar Chom hep diskouez ur varenn araokaat e-pad pellgargadur ar restroù"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -415,9 +402,7 @@ msgstr "Tapet an arhent %s. O kuitaat..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"N'eo ket aotreet erounit %s evel root rak e c'hell sevel freuzioù "
"peurbadus\\nha grevus-tre d'ho reizhad."
msgstr "N'eo ket aotreet erounit %s evel root rak e c'hell sevel freuzioù peurbadus\\nha grevus-tre d'ho reizhad."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -545,9 +530,7 @@ msgstr "An aotreoù a-zere eo ret deoc'h kaout evit hizivaat ar stlennvon."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Kavet eo bet ar restr morailh pacman. N'haller ket lañsañ ket m'emañ lañset "
"Pacman."
msgstr "Kavet eo bet ar restr morailh pacman. N'haller ket lañsañ ket m'emañ lañset Pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -563,9 +546,7 @@ msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-4.2 - hizivadenn..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"an ere arouezus %s a za davet ur poent e diavaez gwrizienn pacman, ret eo "
"ratreañ gant an dorn "
msgstr "an ere arouezus %s a za davet ur poent e diavaez gwrizienn pacman, ret eo ratreañ gant an dorn "
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -589,14 +570,12 @@ msgstr "-d, --delete Dilemel an naoudi alc'hwezioù erspizet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"-e, --export Ezporzhiañ an naoudi alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho"
msgstr "-e, --export Ezporzhiañ an naoudi alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"-f, --finger Roll ar roudoù bizied evit an holl naoudi alc'hwezioù erspizet"
msgstr "-f, --finger Roll ar roudoù bizied evit an holl naoudi alc'hwezioù erspizet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -618,9 +597,7 @@ msgstr "-v, --verify Gwiriañ ar restr(où) erspizet er sinadur(ioù)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"--edit-key Kinnig ul lañser evit merañ an trevelloù merañ an alc'hwezioù war "
"an naoudi alc'hwezioù"
msgstr "--edit-key Kinnig ul lañser evit merañ an trevelloù merañ an alc'hwezioù war an naoudi alc'hwezioù"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -630,9 +607,7 @@ msgstr "--import Enporzhiañ pubring.pgp adalek ar c'havlec'h(ioù)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Enporzhiañ talvoudoù ar fiziadurioù implijer adalek trustdb."
"gpg er c'havlec'h(ioù)"
msgstr "--import-trustdb Enporzhiañ talvoudoù ar fiziadurioù implijer adalek trustdb.gpg er c'havlec'h(ioù)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -650,16 +625,12 @@ msgstr "--lsign-key Sinañ an naoudi alc'hwez erspized en un doare lec'hel"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Adkargañ an alc'hwezioù dre ziouer adalek an troñselloù roet\\n e "
"'%s'"
msgstr "--populate Adkargañ an alc'hwezioù dre ziouer adalek an troñselloù roet\\n e '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"--refresh-keys Hizivaat an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho adalek un "
"dafariad alc'hwezioù"
msgstr "--refresh-keys Hizivaat an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho adalek un dafariad alc'hwezioù"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -667,17 +638,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr "--config <restr> Ober gant ur restr keflunian a-eil (e plas\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
"--gpgdir <kavlec'h> Arventennañ ur c'havlec'h a-eil evit GNuPG (e plas\\n "
"'%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr "--gpgdir <kavlec'h> Arventennañ ur c'havlec'h a-eil evit GNuPG (e plas\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -898,12 +867,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Hizivaet e vo stlenncon ur pakad gant repo-add en ul lenn ur restr pakad."
"\\nMeur a pakad a c'hell bezan ouzhpennet en ur erspizañ anezhe el linenn "
"urzhiañ.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "Hizivaet e vo stlenncon ur pakad gant repo-add en ul lenn ur restr pakad.\\nMeur a pakad a c'hell bezan ouzhpennet en ur erspizañ anezhe el linenn urzhiañ.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -911,21 +877,20 @@ msgstr "Dibarzhioù : \\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "-n, --new ouzhpennañ pakadoù ha n'int ket er stlennvon nemetken\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove dilemel ar restroù pakad kozh eus ar bladenn pa vez hizivaet ar "
"stlennvon\\n"
msgstr "-R, --remove dilemel ar restroù pakad kozh eus ar bladenn pa vez hizivaet ar stlennvon\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -937,10 +902,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Hizivaet e vo ur stlennvon pakadoù gant repo-remove en ur dilemel anv ar "
"pakad\\nerspizet el linenn-urzhiañ adalek ar stlennvon mirlec'h roet. Meur a "
"\\npakad a c'heller dilemel en ur erspizañ anezhe el linenn-urzhiañ.\\n"
msgstr "Hizivaet e vo ur stlennvon pakadoù gant repo-remove en ur dilemel anv ar pakad\\nerspizet el linenn-urzhiañ adalek ar stlennvon mirlec'h roet. Meur a \\npakad a c'heller dilemel en ur erspizañ anezhe el linenn-urzhiañ.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -960,8 +922,7 @@ msgstr "-s, --sign sinañ ar stlennvon gant GnuPG goude un hizivadenn\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"-k, --key <alc'hwez> implij ar alc'hwez erspizet evit sinañ ar stlennvon\\n"
msgstr "-k, --key <alc'hwez> implij ar alc'hwez erspizet evit sinañ ar stlennvon\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
@ -970,15 +931,12 @@ msgstr "-v, --verify gwiriañ sinadur ar stlennvon a-raok an hizivadenn\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\n\\nLenn %s(8) evit titouroù ha deskrivadurioù hiroc'h an dibarzhioù "
"hegerz.\\n"
msgstr "\\n\\nLenn %s(8) evit titouroù ha deskrivadurioù hiroc'h an dibarzhioù hegerz.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Skouer : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Skouer : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1190,8 +1148,7 @@ msgstr "Ur restr pe muioc'h n'o deus ket tremenet ar wiriadur reizhidigezh."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Gwiriadurioù anterinder (%s) o deus ur ment disheñvel evit an daolenn tarzh."
msgstr "Gwiriadurioù anterinder (%s) o deus ur ment disheñvel evit an daolenn tarzh."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1412,12 +1369,14 @@ msgstr "C'hwitet war sachadenn %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Dave dianavezet : %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "O krouiñ un eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s..."
@ -1460,12 +1419,14 @@ msgstr "C'hwitet war eztennañ %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "N'EO KET BET KAVET"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "O klonañ ar mirlec'h %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war pellgargañ ar mirlec'h %s %s"
@ -1474,12 +1435,14 @@ msgstr "C'hwitet war pellgargañ ar mirlec'h %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s n'eo ket ur c'hlon eus %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Oc'h hizivaat ar mirlec'h %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war hizivadur ar mirlec'h %s %s"
@ -1518,8 +1481,7 @@ msgstr "O tilemel restroù levraoueg difiñv..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"O tennañ an arouezioù diezhomm eus an daouredel hag eus al levraouegoù..."
msgstr "O tennañ an arouezioù diezhomm eus an daouredel hag eus al levraouegoù..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -16,13 +16,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: xanb <xancorreu@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019,2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -194,17 +193,16 @@ msgstr "Ja s'ha construït un paquet. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Ja s'ha construït el grup de paquets. S'instal·len els paquets existents..."
msgstr "Ja s'ha construït el grup de paquets. S'instal·len els paquets existents..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ja s'ha construït el grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -224,27 +222,24 @@ msgstr " -A, --ignorearch Ignora el camp %s incomplet a %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
" -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de la construcció."
msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de la construcció."
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
" -C, --cleanbuild Suprimeix el directori %s abans de construir el paquet."
msgstr " -C, --cleanbuild Suprimeix el directori %s abans de construir el paquet."
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Omet totes les comprovacions de dependències."
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr " -D, --dir <dir> Canvia al directori <dir> abans de processar el PKGBUILD."
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract No extreguis els fitxers de codi font (usa la carpeta "
"existent %s)."
msgstr " -e, --noextract No extreguis els fitxers de codi font (usa la carpeta existent %s)."
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -252,9 +247,7 @@ msgstr " -f, --force Sobreescriu el paquet existent."
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Genera comprovacions d'integritat per als fitxers de codi "
"font."
msgstr " -g, --geninteg Genera comprovacions d'integritat per als fitxers de codi font."
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -262,13 +255,11 @@ msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt."
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció correcta."
msgstr " -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció correcta."
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr ""
" -L, --log Crea un registre del procés de construcció del paquet."
msgstr " -L, --log Crea un registre del procés de construcció del paquet."
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
@ -280,22 +271,17 @@ msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers."
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (en lloc de "
"\"%s\")."
msgstr " -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (en lloc de \"%s\")."
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Suprimeix les dependències instal·lades després d'una "
"construcció correcta."
msgstr " -r, --rmdeps Suprimeix les dependències instal·lades després d'una construcció correcta."
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar-lo a "
"construir."
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar-lo a construir."
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -304,9 +290,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que manquen amb %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Genera una tarball de només codi font sense el codi "
"font baixat."
msgstr " -S, --source Genera una tarball de només codi font sense el codi font baixat."
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -316,9 +300,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió i surt."
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Genera una tarball de només codi font que inclogui els "
"codis font baixats."
msgstr " --allsource Genera una tarball de només codi font que inclogui els codis font baixats."
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -326,9 +308,7 @@ msgstr " --check Executa la funció %s a %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (en lloc de "
"\"%s\")."
msgstr " --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (en lloc de \"%s\")."
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -336,10 +316,9 @@ msgstr " --holdver No actualitzis fonts de VCS."
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Especifica una clau per a la signatura de %s en lloc de "
"la predeterminada."
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Especifica una clau per a la signatura de %s en lloc de la predeterminada."
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -359,9 +338,7 @@ msgstr " --nosign No creïs una signatura per al paquet."
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Llista només els camins de fitxer dels paquets que es "
"produirien."
msgstr " --packagelist Llista només els camins de fitxer dels paquets que es produirien."
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -373,29 +350,22 @@ msgstr " --sign Signa el paquet resultant amb %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums No verifiquis les sumes de comprovació dels fitxers de "
"codi font."
msgstr " --skipchecksums No verifiquis les sumes de comprovació dels fitxers de codi font."
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg No facis cap comprovació de verificació als fitxers de "
"codi font."
msgstr " --skipinteg No facis cap comprovació de verificació als fitxers de codi font."
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
" --skippgpcheck No verifiquis els fitxers de codi font amb signatures PGP."
msgstr " --skippgpcheck No verifiquis els fitxers de codi font amb signatures PGP."
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Baixa els fitxers de codi font (si cal) i fes "
"comprovacions d'integritat."
msgstr " --verifysource Baixa els fitxers de codi font (si cal) i fes comprovacions d'integritat."
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -403,14 +373,12 @@ msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
" --asdeps Instal·la els paquets com a no instal·lats explícitament."
msgstr " --asdeps Instal·la els paquets com a no instal·lats explícitament."
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed No reinstal·lis els paquets que ja estan actualitzats."
msgstr " --needed No reinstal·lis els paquets que ja estan actualitzats."
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
@ -430,9 +398,7 @@ msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà \"%s\"."
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Això és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les condicions de "
"còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
msgstr "Això és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -442,9 +408,7 @@ msgstr "Senyal %s agafat. Se surt..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents, "
"catastròfics, al sistema."
msgstr "Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents, catastròfics, al sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -480,8 +444,7 @@ msgstr "Es fa el paquet: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
msgstr "Ja s'ha construït un paquet de codi font. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
@ -537,8 +500,7 @@ msgstr "Opcions:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
" -d, --dbpath <path> Estableix una ubicació de base de dades alternativa."
msgstr " -d, --dbpath <path> Estableix una ubicació de base de dades alternativa."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@ -554,8 +516,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió i surt."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
" --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu."
msgstr " --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
@ -575,9 +536,7 @@ msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per actualitzar la base de dades."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre el "
"Pacman s'executi."
msgstr "S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre el Pacman s'executi."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -593,9 +552,7 @@ msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectat - s'actualitza..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"l'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman. Cal una "
"reparació manual."
msgstr "l'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman. Cal una reparació manual."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -611,28 +568,20 @@ msgstr "Operacions:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per a "
"stdin)."
msgstr " -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per a stdin)."
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
" -d, --delete Suprimeix els identificadors de clau "
"especificats."
msgstr " -d, --delete Suprimeix els identificadors de clau especificats."
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exporta tots els identificadors de clau o els "
"especificats."
msgstr " -e, --export Exporta tots els identificadors de clau o els especificats."
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Llista les empremtes per a tots els "
"identificadors de clau o els especificats."
msgstr " -f, --finger Llista les empremtes per a tots els identificadors de clau o els especificats."
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -640,28 +589,21 @@ msgstr " -l, --list-keys Llista les claus especificades o totes."
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
" -r, --recv-keys Recull els identificadors de clau especificats."
msgstr " -r, --recv-keys Recull els identificadors de clau especificats."
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança del "
"Pacman."
msgstr " -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança del Pacman."
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verifica els fitxers especificats per les "
"signatures."
msgstr " -v, --verify Verifica els fitxers especificats per les signatures."
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Mostra un menú per a la tasca de gestió de claus "
"sobre els identificadors de clau."
msgstr " --edit-key Mostra un menú per a la tasca de gestió de claus sobre els identificadors de clau."
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -671,41 +613,30 @@ msgstr " --import Importa pubring.gpg del/s dirirectori/s."
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importa valors de confiança de trustdb.gpg al/s "
"directori/s."
msgstr " --import-trustdb Importa valors de confiança de trustdb.gpg al/s directori/s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Assegura que el clauer s'hagi iniciat "
"correctament."
msgstr " --init Assegura que el clauer s'hagi iniciat correctament."
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr ""
" --list-sigs Llista claus i les signatures corresponents ."
msgstr " --list-sigs Llista claus i les signatures corresponents ."
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
" --lsign-key Signa localment l'identificador de clau "
"especificat."
msgstr " --lsign-key Signa localment l'identificador de clau especificat."
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers "
"(indicats)\\n a \"%s\"."
msgstr " --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers (indicats)\\n a \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades "
"d'un servidor de claus."
msgstr " --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades d'un servidor de claus."
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -713,27 +644,21 @@ msgstr " --verbose Mostra informació complementària."
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (en "
"lloc de\\n \"%s\")."
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (en lloc de\\n \"%s\")."
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG "
"(en lloc\\n de \"%s\")."
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG (en lloc\\n de \"%s\")."
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Estableix un directori alternatiu per a --"
"populate (en lloc de\\n %s)."
msgstr " --populate-from <dir> Estableix un directori alternatiu per a --populate (en lloc de\\n %s)."
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
@ -878,9 +803,7 @@ msgstr[1] "Claus signades localment: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"Clau remota no recollida correctament del servidor de claus o del WKD "
"(directori de claus web)."
msgstr "Clau remota no recollida correctament del servidor de claus o del WKD (directori de claus web)."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
@ -944,12 +867,9 @@ msgstr "Ús: repo-add [opcions] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add actualitzarà una base de dades de paquets mitjançant la lectura "
"d'un fitxer de paquet.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets "
"múltiples per afegir.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add actualitzarà una base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un fitxer de paquet.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets múltiples per afegir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -957,26 +877,21 @@ msgstr "Opcions:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new Afegeix només els paquets que encara no són a la base de "
"dades.\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new Afegeix només els paquets que encara no són a la base de dades.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove Suprimeix el fitxer antic del paquet del disc després "
"d'actualitzar la base de dades.\\n"
msgstr " -R, --remove Suprimeix el fitxer antic del paquet del disc després d'actualitzar la base de dades.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade No afegeixis el paquet a la base de dades si ja "
"n'hi ha una versió més nova\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade No afegeixis el paquet a la base de dades si ja n'hi ha una versió més nova\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -987,11 +902,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualitzarà una base de dades de paquets suprimint el nom del "
"paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres de la base de dades del repositori "
"indicat.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets múltiples per "
"suprimir.\\n"
msgstr "repo-remove actualitzarà una base de dades de paquets suprimint el nom del paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres de la base de dades del repositori indicat.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets múltiples per suprimir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -1007,34 +918,25 @@ msgstr " -q, --quiet Minimitza'n la sortida.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign Signa la base de dades amb GnuPG després de "
"l'actualització.\\n"
msgstr " -s, --sign Signa la base de dades amb GnuPG després de l'actualització.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> Usa la clau especificada per signar la base de dades.\\n"
msgstr " -k, --key <key> Usa la clau especificada per signar la base de dades.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify Verifica la signatura de la base de dades abans de "
"l'actualització.\\n"
msgstr " -v, --verify Verifica la signatura de la base de dades abans de l'actualització.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVegeu %s(8) per a més detalls i descripcions sobre les opcions "
"disponibles.\\n"
msgstr "\\nVegeu %s(8) per a més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemple: repo-add /camí/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Exemple: repo-add /camí/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1054,8 +956,7 @@ msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr ""
"Ha fallat la signatura del fitxer de la base de dades de paquets \"%s\"."
msgstr "Ha fallat la signatura del fitxer de la base de dades de paquets \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
@ -1123,8 +1024,7 @@ msgstr "Retingut pel procés %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"El fitxer de repositori \"%s\" no és una base de dades de Pacman adequada."
msgstr "El fitxer de repositori \"%s\" no és una base de dades de Pacman adequada."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
@ -1168,8 +1068,7 @@ msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre \"%s\" no vàlid."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1189,8 +1088,7 @@ msgstr "S'ometen tots els controls d'integritat de fitxers de codi font."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr ""
"S'omet la verificació de les sumes de comprovació de fitxers de codi font."
msgstr "S'omet la verificació de les sumes de comprovació de fitxers de codi font."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
@ -1250,9 +1148,7 @@ msgstr "Un o més fitxers no han passat la comprovació de la validació!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de "
"les fonts."
msgstr "Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de les fonts."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1339,9 +1235,7 @@ msgstr "%s no hauria de ser una matriu."
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"L'EMPAQUETADOR hauria de tenir el format \"Nom i cognoms "
"<adreçaelectronical@adreça.novalida>\"."
msgstr "L'EMPAQUETADOR hauria de tenir el format \"Nom i cognoms <adreçaelectronical@adreça.novalida>\"."
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1431,8 +1325,7 @@ msgstr "%s ha de tenir el format \"enter[.enter]\", no %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s no pot contenir dos punts, barres inclinades, guionets o espais en blanc."
msgstr "%s no pot contenir dos punts, barres inclinades, guionets o espais en blanc."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1476,12 +1369,14 @@ msgstr "Fallada durant l'obtenció de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referència desconeguda: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Es crea una còpia de treball del repositori %s %s..."
@ -1490,8 +1385,7 @@ msgstr "Es crea una còpia de treball del repositori %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Fallada durant l'actualització de la còpia de treball del repositori %s %s"
msgstr "Fallada durant l'actualització de la còpia de treball del repositori %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
@ -1525,12 +1419,14 @@ msgstr "Ha fallat extreure %s."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO S'HA TROBAT"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Es clona el repositori %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Fallada durant la baixada del repositori %s %s"
@ -1539,21 +1435,21 @@ msgstr "Fallada durant la baixada del repositori %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no és un clon de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "S'actualitza el repositori %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Fallada durant l'actualització del repositori %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""
"Fallada durant la comprovació de la versió %s. S'ha falsificat l'etiqueta de "
"git."
msgstr "Fallada durant la comprovació de la versió %s. S'ha falsificat l'etiqueta de git."
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."

View file

@ -22,15 +22,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorný <jp@email.cz>, 2023-2024\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -208,7 +206,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -240,14 +239,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s "
"složku)"
msgstr " -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s složku)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -284,11 +282,11 @@ msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
msgstr " -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -308,8 +306,7 @@ msgstr " -V, --version Verze programu"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
msgstr " --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -317,8 +314,7 @@ msgstr " --check Spustí funkci %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
msgstr " --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -326,7 +322,8 @@ msgstr " --holdver Neaktualizuje VCS zdroje"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <klíč> Určí klíč pro podepisování %s namísto výchozího"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
@ -347,8 +344,7 @@ msgstr " --nosign Nepodepisovat balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Zobrazit pouze seznam balíčků, který by byl vytvořen"
msgstr " --packagelist Zobrazit pouze seznam balíčků, který by byl vytvořen"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -375,9 +371,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Neověřovat PGP podpisy u zdrojových souborů"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Stáhne zdrojové soubory (pokud je to potřeba) a provede "
"kontrolu integrity"
msgstr " --verifysource Stáhne zdrojové soubory (pokud je to potřeba) a provede kontrolu integrity"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -390,8 +384,7 @@ msgstr " --asdeps Nainstalovat balíčky jako závislosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální"
msgstr " --needed Nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
@ -411,9 +404,7 @@ msgstr "Když není zadáno %s, %s bude hledat '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Toto je svobodný software; podmínky pro kopírování viz. zdrojový "
"kód\\nNejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
msgstr "Toto je svobodný software; podmínky pro kopírování viz. zdrojový kód\\nNejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -423,9 +414,7 @@ msgstr "Zachycen signál %s. Ukončování..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Spuštění %s jako root není povoleno, protože může způsobit trvalou,"
"\\nkatastrofickou škodu na vašem systému."
msgstr "Spuštění %s jako root není povoleno, protože může způsobit trvalou,\\nkatastrofickou škodu na vašem systému."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -525,8 +514,7 @@ msgstr " -h, --help vypsat tuto nápovědu a ukončit program"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
" -r, --root <path> nastavit alternativní kořenový adresář instalace"
msgstr " -r, --root <path> nastavit alternativní kořenový adresář instalace"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
@ -570,8 +558,7 @@ msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 4.2 - aktualizuje se..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"symlink '%s' míří mimo kořen programu pacman, vyžadována manuální náprava"
msgstr "symlink '%s' míří mimo kořen programu pacman, vyžadována manuální náprava"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -612,8 +599,7 @@ msgstr " -r, --recv-keys Stáhne uvedené klíče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi"
msgstr " -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
@ -633,9 +619,7 @@ msgstr " --import Načte pubring.gpg z adresáře(ů)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Načte důvěryhodnost vlastníků z trustdb.gpg ze "
"zadaných složek"
msgstr " --import-trustdb Načte důvěryhodnost vlastníků z trustdb.gpg ze zadaných složek"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -653,16 +637,12 @@ msgstr " --lsign-key Lokálně podepíše uvedené keyid"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) "
"klíčenek\\n v '%s'"
msgstr " --populate Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) klíčenek\\n v '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze "
"serveru s klíči"
msgstr " --refresh-keys Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze serveru s klíči"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -670,33 +650,25 @@ msgstr " --verbose Zobrazit doplňující informace"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <soubor> Použije zadaný konfigurační soubor "
"(namísto\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <soubor> Použije zadaný konfigurační soubor (namísto\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto "
"\\n '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto \\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Nastaví vlastní adresář pro --populate "
"(namísto\\n '%s')"
msgstr " --populate-from <dir> Nastaví vlastní adresář pro --populate (namísto\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Určí, který server s klíči se má v případě "
"potřeby použít"
msgstr " --keyserver <server-url> Určí, který server s klíči se má v případě potřeby použít"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -905,11 +877,9 @@ msgstr "Použití: repo-add [parametry] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
"příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -917,24 +887,21 @@ msgstr "Volby:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new přidat pouze balíčky, které ještě nejsou v DB\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove odstranit starý soubor balíčku z disku po aktualizaci "
"databáze\\n"
msgstr " -R, --remove odstranit starý soubor balíčku z disku po aktualizaci databáze\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade nepřidávat balíček do databáze, pokud již "
"existuje novější verze\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade nepřidávat balíček do databáze, pokud již existuje novější verze\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -945,10 +912,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle "
"jména\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce "
"může být\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n"
msgstr "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -982,8 +946,7 @@ msgstr "\\nViz %s(8) pro více informací a popis dostupných voleb. \\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1282,9 +1245,7 @@ msgstr "%s nemá být pole"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"Parametr PACKAGER by měl být ve formátu 'Jméno Příjmení <email@address."
"invalid>'"
msgstr "Parametr PACKAGER by měl být ve formátu 'Jméno Příjmení <email@address.invalid>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1418,12 +1379,14 @@ msgstr "Selhalo stažení %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s ..."
@ -1466,12 +1429,14 @@ msgstr "Selhalo rozbalení %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENALEZEN"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonování repozitáře %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Chyba při stahování repozitáře %s %s "
@ -1480,12 +1445,14 @@ msgstr "Chyba při stahování repozitáře %s %s "
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s není klonem %s "
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualizuji repozitář %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Chyba při aktualizaci repozitáře %s %s "
@ -1496,8 +1463,7 @@ msgstr "Chyba při přepínání na verzi %s, štítek v gitu byl podvržen"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
msgstr "Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
@ -1525,8 +1491,7 @@ msgstr "Odstraňování souborů statických knihoven..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
msgstr "Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -23,14 +23,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Frederik “Freso” S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, "
"2012-2013\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/da/)\n"
"Language: da\n"
"Last-Translator: Frederik “Freso” S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2012-2013\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -202,17 +200,16 @@ msgstr "En pakke er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakkegruppen er allerede blevet bygget, installerer eksisterende pakker..."
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget, installerer eksisterende pakker..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"En del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -243,7 +240,8 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Spring alle afhængighedstjek over"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -285,12 +283,11 @@ msgstr " -p <fil> Brug et alternativt bygningsscript (fremfor '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
"bygning"
msgstr " -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld bygning"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Ompak indholdet af pakken uden at bygge igen"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -310,9 +307,7 @@ msgstr " -v, --version Vis programversion og afslut"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Opret en tarball kun med kildefiler inklusiv hentede "
"kilder"
msgstr " --allsource Opret en tarball kun med kildefiler inklusiv hentede kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -320,8 +315,7 @@ msgstr "--check Kør funktionen %s i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet for '%s')"
msgstr " --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet for '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -329,9 +323,9 @@ msgstr " --holdver Opdater ikke VCS-kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <nøgle> Angiv en nøgle til %s-signering i stedet for standardnøglen"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "--key <nøgle> Angiv en nøgle til %s-signering i stedet for standardnøglen"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -351,8 +345,7 @@ msgstr "--nosign Opret ikke en signatur for pakken"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Vis kun filstier for pakke som ville blive fremstillet"
msgstr " --packagelist Vis kun filstier for pakke som ville blive fremstillet"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -379,8 +372,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Verificer ikke kildefiler med PGP-signaturer"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Hent kildekode (hvis nødvendig) og udfør integritetskontrol"
msgstr "--verifysource Hent kildekode (hvis nødvendig) og udfør integritetskontrol"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -398,9 +390,7 @@ msgstr "--needed Geninstaller ikke mål som allerede er ajourførte"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse, når der skal løses "
"afhængigheder"
msgstr " --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse, når der skal løses afhængigheder"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
@ -415,9 +405,7 @@ msgstr "Hvis %s ikke er angivet, vil %s kigge efter '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Dette er fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er "
"INGEN GARANTI i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
msgstr "Dette er fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -427,9 +415,7 @@ msgstr "%s signal fanget. Afslutter..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Det er ikke tilladt at køre %s som root, da det kan forårsage permanent,"
"\\nkatastrofisk skade i dit system."
msgstr "Det er ikke tilladt at køre %s som root, da det kan forårsage permanent,\\nkatastrofisk skade i dit system."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -634,13 +620,11 @@ msgstr "--import Importer pubring.gpg fra mapper"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Importerer ownertrust-værdier fra trustdb.gpg i mapper"
msgstr "--import-trustdb Importerer ownertrust-værdier fra trustdb.gpg i mapper"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Sikr at nøgleringen er korrekt initialiseret"
msgstr " --init Sikr at nøgleringen er korrekt initialiseret"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -654,8 +638,7 @@ msgstr "--lsign-key Underskriv lokalt de specificerede nøgle-id'er"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Genindlæs standardnøglerne fra (angivne) nøgleringene\\n i »%s«"
msgstr "--populate Genindlæs standardnøglerne fra (angivne) nøgleringene\\n i »%s«"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
@ -668,19 +651,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet "
"for\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet for\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <mappe> angiv en alternativ mappe for GnuPG (i "
"stedet\\n for '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <mappe> angiv en alternativ mappe for GnuPG (i stedet\\n for '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -863,8 +842,7 @@ msgstr "Tillidsdatabase kunne ikke opdateres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for alle %s operationer."
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for alle %s operationer."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@ -896,11 +874,9 @@ msgstr "Anvendelse: repo-add [tilvalg] <sti-til-db> <pakke> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add opdaterer en pakkedatabase ved at læse en pakkefil. \\nFlere pakker "
"kan tilføjes ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add opdaterer en pakkedatabase ved at læse en pakkefil. \\nFlere pakker kan tilføjes ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -908,23 +884,21 @@ msgstr "Valgmuligheder:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "-n, --new tilføj kun pakker som ikke allerede er i databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove fjern gammel pakkefil fra disken ved opdatering af databasen\\n"
msgstr "-R, --remove fjern gammel pakkefil fra disken ved opdatering af databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade tilføj ikke pakke til database hvis der findes en "
"nyere version\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade tilføj ikke pakke til database hvis der findes en nyere version\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -935,10 +909,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove opdaterer en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet \\nangivet "
"på kommandolinien fra den givne repo-database. Flere\\npakker kan fjernes "
"ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
msgstr "repo-remove opdaterer en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet \\nangivet på kommandolinien fra den givne repo-database. Flere\\npakker kan fjernes ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -958,8 +929,7 @@ msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG efter opdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k --key <nøgle> brug den angivne nøgle til at signere databasen\\n"
msgstr " -k --key <nøgle> brug den angivne nøgle til at signere databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
@ -968,15 +938,12 @@ msgstr " -v, --verify verificer databases signatur før opdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) for flere detaljer og beskrivelser af de tilgængelige "
"valgmuligheder.\\n"
msgstr "\\nSe %s(8) for flere detaljer og beskrivelser af de tilgængelige valgmuligheder.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1365,9 +1332,7 @@ msgstr "%s skal være formateret som 'heltal[.heltal]', ikke %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s må ikke indeholde kolonner, fremadrettede skråstreger, bindestreger eller "
"blanktegn."
msgstr "%s må ikke indeholde kolonner, fremadrettede skråstreger, bindestreger eller blanktegn."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1411,12 +1376,14 @@ msgstr "Fejl under hentning %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencen blev ikke genkendt: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Opretter arbejdskopi af %s %s arkiv ..."
@ -1459,12 +1426,14 @@ msgstr "Kunne ikke udpakke %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNDET"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kloner %s %s arkiv ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Fejl under hentning af %s %s arkiv"
@ -1473,12 +1442,14 @@ msgstr "Fejl under hentning af %s %s arkiv"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s er ikke en klon af %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Opdaterer %s %s arkiv ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Fejl under opdatering %s %s arkiv"

View file

@ -46,14 +46,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, "
"2013,2016\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
"Last-Translator: Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013,2016\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -225,19 +223,16 @@ msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..."
msgstr "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)"
msgstr "Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum "
"Überschreiben)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -268,14 +263,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Überspringe alle Abhängigkeitsprüfungen"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s "
"Verzeichnis)"
msgstr " -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s Verzeichnis)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -307,20 +301,17 @@ msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden"
msgstr " -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem "
"Build"
msgstr " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem Build"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -329,9 +320,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen "
"Quellen"
msgstr " -S, --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen Quellen"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -341,9 +330,7 @@ msgstr " -V, --version Zeige die Versions-Informationen an und beende"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Erstelle einen Tarball nur mit den Quellen einschließlich "
"der heruntergeladenen Quellen"
msgstr " --allsource Erstelle einen Tarball nur mit den Quellen einschließlich der heruntergeladenen Quellen"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -351,9 +338,7 @@ msgstr " --check Führe die Funktion %s in %s aus"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') "
"verwenden"
msgstr " --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') verwenden"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -361,10 +346,9 @@ msgstr " --holdver Aktualisiere keine VCS-Quellen"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, "
"anstatt den Standardschlüssel zu verwenden"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, anstatt den Standardschlüssel zu verwenden"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -405,17 +389,13 @@ msgstr " --skipinteg Führe keinerlei Überprüfungen der Quell-Dateien au
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
" --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-"
"Signaturen"
msgstr " --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-Signaturen"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Lade die Quell-Dateien herunter (falls diese benötigt "
"werden) und führe Integritäts-Prüfungen durch"
msgstr " --verifysource Lade die Quell-Dateien herunter (falls diese benötigt werden) und führe Integritäts-Prüfungen durch"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -423,28 +403,21 @@ msgstr "Diese Optionen können an %s übergeben werden:"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
" --asdeps Installiere Pakete als nicht-ausdrücklich installiert"
msgstr " --asdeps Installiere Pakete als nicht-ausdrücklich installiert"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Wird jene Ziele nicht neu installieren, die bereits "
"aktuell sind"
msgstr " --needed Wird jene Ziele nicht neu installieren, die bereits aktuell sind"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn "
"Abhängigkeiten aufgelöst werden"
msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn Abhängigkeiten aufgelöst werden"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien "
"heruntergeladen werden"
msgstr " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien heruntergeladen werden"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -455,9 +428,7 @@ msgstr "Falls %s nicht angegeben, wird %s nach '%s' suchen"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Dies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs "
"gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
msgstr "Dies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -467,15 +438,11 @@ msgstr "%s Signal empfangen. Beende..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s als root auszuführen ist nicht erlaubt, da es Ihrem System bleibenden, "
"katastrophalen Schaden zufügen kann."
msgstr "%s als root auszuführen ist nicht erlaubt, da es Ihrem System bleibenden, katastrophalen Schaden zufügen kann."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option dient nur der internen "
"Verwendung durch %s."
msgstr "Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option dient nur der internen Verwendung durch %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -507,8 +474,7 @@ msgstr "Erstelle Paket: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)"
msgstr "Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
@ -572,9 +538,7 @@ msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
" -r, --root <Pfad> Alternatives Wurzelverzeichnis zur Installation "
"definieren"
msgstr " -r, --root <Pfad> Alternatives Wurzelverzeichnis zur Installation definieren"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
@ -598,9 +562,7 @@ msgstr "%s ist kein Pacman-Datenbank Verzeichnis."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu "
"aktualisieren."
msgstr "Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu aktualisieren."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
@ -620,9 +582,7 @@ msgstr "Pre-4.2-Datenbankformat erkannt - aktualisiere..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"Symbolischer Link '%s' außerhalb des pacman Wurzelverzeichnis. Manuelles "
"Reparieren erforderlich"
msgstr "Symbolischer Link '%s' außerhalb des pacman Wurzelverzeichnis. Manuelles Reparieren erforderlich"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -638,9 +598,7 @@ msgstr "Operationen:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für "
"stdin)"
msgstr " -a, --add Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -648,21 +606,16 @@ msgstr " -d, --delete Entfernt die angegebenen Schlüssel-Ids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exportiert die angegebenen oder alle Schlüssel-"
"Ids"
msgstr " -e, --export Exportiert die angegebenen oder alle Schlüssel-Ids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Zeigt die Fingerabdrücke aller oder aller "
"angegebenen Schlüssel-Ids"
msgstr " -f, --finger Zeigt die Fingerabdrücke aller oder aller angegebenen Schlüssel-Ids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys Zeigt die angegebenen oder alle Schlüssel an"
msgstr " -l, --list-keys Zeigt die angegebenen oder alle Schlüssel an"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
@ -670,48 +623,35 @@ msgstr " -r, --recv-keys Ermittelt die angegebenen Schlüssel-Ids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Aktualisiert die Trust-Datenbank von Pacman"
msgstr " -u, --updatedb Aktualisiert die Trust-Datenbank von Pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verifiziert die Datei(en), die von der/den "
"Signatur(en) spezifiziert wurden"
msgstr " -v, --verify Verifiziert die Datei(en), die von der/den Signatur(en) spezifiziert wurden"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Präsentiert ein Menü für Schlüsselverwaltungs-"
"Aufgaben an den Schlüssel-Ids"
msgstr " --edit-key Präsentiert ein Menü für Schlüsselverwaltungs-Aufgaben an den Schlüssel-Ids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
" --import Importiert pubring.gpg aus dem/den "
"Verzeichnis(sen)"
msgstr " --import Importiert pubring.gpg aus dem/den Verzeichnis(sen)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importiert die Vertrauenswerte aus trustdb.gpg "
"in das/die Verzeichnis(se)"
msgstr " --import-trustdb Importiert die Vertrauenswerte aus trustdb.gpg in das/die Verzeichnis(se)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Stellt sicher, dass der Schlüsselbund richtig "
"initialisiert ist"
msgstr " --init Stellt sicher, dass der Schlüsselbund richtig initialisiert ist"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr ""
" --list-sigs Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer "
"Signaturen"
msgstr " --list-sigs Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
@ -721,16 +661,12 @@ msgstr " --lsign-key Signiert die angegebene Schlüssel-Id lokal"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Lädt die Standard-Schlüssel erneut aus den "
"(vorher bestimmten) Schlüsselbunden\\n in '%s'"
msgstr " --populate Lädt die Standard-Schlüssel erneut aus den (vorher bestimmten) Schlüsselbunden\\n in '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Aktualisiert die angegebenen oder alle Schlüssel "
"von einem Schlüssel-Server"
msgstr " --refresh-keys Aktualisiert die angegebenen oder alle Schlüssel von einem Schlüssel-Server"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -738,19 +674,15 @@ msgstr "--verbose"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an "
"Stelle von\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an Stelle von\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an "
"Stelle\\n von '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an Stelle\\n von '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -760,9 +692,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Spezifiziere den zu nutzenden Schlüssel-Server, "
"falls dies nötig ist"
msgstr " --keyserver <server-url> Spezifiziere den zu nutzenden Schlüssel-Server, falls dies nötig ist"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -786,8 +716,7 @@ msgstr "Pacman Hauptschlüssel generieren. Kann eine Weile dauern."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr ""
"Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden."
msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
@ -800,13 +729,11 @@ msgstr "Flags"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr ""
"Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen."
msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
"Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren."
msgstr "Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren."
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
@ -814,8 +741,7 @@ msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen.
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr ""
"Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann."
msgstr "Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann."
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
@ -857,15 +783,11 @@ msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
"Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht zum Schlüsselbund hinzugefügt "
"werden."
msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht zum Schlüsselbund hinzugefügt werden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr ""
"Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund entfernt "
"werden."
msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund entfernt werden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
@ -873,14 +795,11 @@ msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte nicht bearbeitet werden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr ""
"Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund exportiert "
"werden."
msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund exportiert werden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr ""
"Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden."
msgstr "Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
@ -914,15 +833,11 @@ msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel konnte nicht geholt werden vom Schlüsselserver "
"(hkp:// oder hkps:// oder https://)"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht geholt werden vom Schlüsselserver (hkp:// oder hkps:// oder https://)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
"Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen "
"werden."
msgstr "Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen werden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
@ -950,8 +865,7 @@ msgstr "Vertrauensdatenbank konnte nicht aktualisiert werden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird."
msgstr "Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@ -983,12 +897,9 @@ msgstr "Verwendung: repo-add [Optionen] <Pfad-zur-Datenbank> <Paket> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei "
"ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der "
"Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -996,26 +907,21 @@ msgstr "Optionen:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new Füge nur Pakete hinzu, die nicht bereits in der "
"Datenbank enthalten sind\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new Füge nur Pakete hinzu, die nicht bereits in der Datenbank enthalten sind\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove Entferne alte Paketdatei nach dem Aktualisieren der Datenbank "
"von der Festplatte\\n"
msgstr "-R, --remove Entferne alte Paketdatei nach dem Aktualisieren der Datenbank von der Festplatte\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade Füge kein Paket zur Datenbank hinzu, wenn eine "
"neuere Version bereits vorhanden ist\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade Füge kein Paket zur Datenbank hinzu, wenn eine neuere Version bereits vorhanden ist\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -1026,11 +932,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-"
"Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos "
"entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommandozeile "
"angegeben werden.\\n"
msgstr "repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -1050,27 +952,21 @@ msgstr " -s, --sign Signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> Benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der "
"Datenbank\\n"
msgstr " -k, --key <key> Benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der Datenbank\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify Überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n"
msgstr " -v, --verify Überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen."
"\\n"
msgstr "\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1282,9 +1178,7 @@ msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der "
"Quelle."
msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der Quelle."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1371,8 +1265,7 @@ msgstr "%s sollte kein Array sein"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"Der PACKAGER sollte im Format 'Beispiel Mustermann <email@adresse.ungültig>'"
msgstr "Der PACKAGER sollte im Format 'Beispiel Mustermann <email@adresse.ungültig>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1462,9 +1355,7 @@ msgstr "%s muss sein wie 'integer[.integer]', und nicht %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s darf nicht Doppelpunkte, Schrägstriche, Bindestriche oder Leerzeichen "
"enthalten."
msgstr "%s darf nicht Doppelpunkte, Schrägstriche, Bindestriche oder Leerzeichen enthalten."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1508,12 +1399,14 @@ msgstr "Konnte %s nicht herunterladen"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Unerkannte Referenz: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Erstelle Arbeitskopie des %s %s Repos..."
@ -1556,12 +1449,14 @@ msgstr "Konnte %s nicht entpacken"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NICHT GEFUNDEN"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klone das %s %s Repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Fehler beim Download des %s %s Repos"
@ -1570,12 +1465,14 @@ msgstr "Fehler beim Download des %s %s Repos"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ist kein Klon von %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualisiere das %s %s Repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Fehler während der Aktualisierung des %s %s Repos"

View file

@ -22,12 +22,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: th_ts <tsesmelistheodore@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/el/)\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -199,17 +198,16 @@ msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο (%s για αντ
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..."
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -240,13 +238,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)"
msgstr " -e, --noextract Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -278,18 +276,16 @@ msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόν
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
msgstr " -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν "
"επιτυχούς δημιουργίας"
msgstr " -r, --rmdeps Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν επιτυχούς δημιουργίας"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναδημιουργία"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -299,8 +295,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσ
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς ληφθείσες πηγές"
msgstr " -S, --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς ληφθείσες πηγές"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -310,9 +305,7 @@ msgstr " -V, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης και
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
"ληφθείσες πηγές"
msgstr " --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας ληφθείσες πηγές"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -320,8 +313,7 @@ msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης %s στο %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
msgstr " --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -329,9 +321,9 @@ msgstr " --holdver Μη ενημέρωση πηγών CVS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -351,8 +343,7 @@ msgstr " --nosign Χωρίς δημουργία υπογραφής γι
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Μόνο προβολή των παραγόμενων διαδρομών αρχείων συσκευασίας"
msgstr " --packagelist Μόνο προβολή των παραγόμενων διαδρομών αρχείων συσκευασίας"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -364,8 +355,7 @@ msgstr " --sign Υπογραφή δημιουργηθέντος πα
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums Χωρίς επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων"
msgstr " --skipchecksums Χωρίς επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
@ -380,9 +370,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Χωρίς επαλήθευση υπογραφών PG
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Λήψη πηγαίων αρχείων (εάν απαιτείται) και έλεγχοι "
"ακεραιότητας"
msgstr " --verifysource Λήψη πηγαίων αρχείων (εάν απαιτείται) και έλεγχοι ακεραιότητας"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -415,10 +403,7 @@ msgstr "Εάν το %s δεν καθοριστεί, το %s θα αναζητή
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό; δείτε τον πηγαίο κώδικα για τις συνθήκες "
"αντιγραφής\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που επιτρέπεται από τον "
"νόμο.\\n"
msgstr "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό; δείτε τον πηγαίο κώδικα για τις συνθήκες αντιγραφής\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που επιτρέπεται από τον νόμο.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -428,9 +413,7 @@ msgstr "Λήψη σήματος %s. Έξοδος..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Εκτέλεση του %s ως root δεν επιτρέπεται καθώς μπορεί να προξενήσει μόνιμη, "
"καταστροφική ζημία στο σύστημα."
msgstr "Εκτέλεση του %s ως root δεν επιτρέπεται καθώς μπορεί να προξενήσει μόνιμη, καταστροφική ζημία στο σύστημα."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -558,9 +541,7 @@ msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβ
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
"λειτουργεί."
msgstr "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman λειτουργεί."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -576,9 +557,7 @@ msgstr "Εντοπισμός μορφής βάσης δεδομένων προ-4
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"ο συμβολικός δεσμός '%s' δείχνει εκτός ριζικού καταλόγου pacman, απαιτείται "
"χειροκίνητη επιδιόρθωση"
msgstr "ο συμβολικός δεσμός '%s' δείχνει εκτός ριζικού καταλόγου pacman, απαιτείται χειροκίνητη επιδιόρθωση"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -594,8 +573,7 @@ msgstr "Λειτουργίες:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)"
msgstr " -a, --add Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -608,9 +586,7 @@ msgstr " -e, --export Εξαγωγή καθορισμένων ή
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Παράθεση αποτυπωμάτων καθορισμένων ή όλων των "
"κλειδιών"
msgstr " -f, --finger Παράθεση αποτυπωμάτων καθορισμένων ή όλων των κλειδιών"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -627,14 +603,12 @@ msgstr " -u, --updatedb Ενημέρωση της trustdb του pac
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Επαλήθευση αρχείου(-ων) βάσει υπογραφής(-ών)"
msgstr " -v, --verify Επαλήθευση αρχείου(-ων) βάσει υπογραφής(-ών)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Προβολή μενού εργασιών διαχείρισης κλειδιών"
msgstr " --edit-key Προβολή μενού εργασιών διαχείρισης κλειδιών"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -644,9 +618,7 @@ msgstr " --import Εισαγωγή pubring.gpg από κατά
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Εισαγωγή τιμών ιδιο-εμπιστοσύνης trustdb.gpg από "
"κατάλογο(-ους)"
msgstr " --import-trustdb Εισαγωγή τιμών ιδιο-εμπιστοσύνης trustdb.gpg από κατάλογο(-ους)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -664,16 +636,12 @@ msgstr " --lsign-key Τοπική υπογραφή καθορισ
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών από "
"(δοθέντες)\\n κλειδούχους στο '%s'"
msgstr " --populate Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών από (δοθέντες)\\n κλειδούχους στο '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Ανανέωση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών από "
"διακομιστή"
msgstr " --refresh-keys Ανανέωση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών από διακομιστή"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -681,32 +649,25 @@ msgstr " --verbose Προβολή επιπλέον πληροφ
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του "
"'%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του "
"'%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου για --populate "
"(αντί\\n του '%s')"
msgstr " --populate-from <dir> Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου για --populate (αντί\\n του '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Ορισμός διακομιστή κλειδιών, εάν απαιτείται"
msgstr " --keyserver <server-url> Ορισμός διακομιστή κλειδιών, εάν απαιτείται"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -879,8 +840,7 @@ msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης βάσης εμπιστοσύνη
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s."
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@ -912,11 +872,9 @@ msgstr "Χρήση: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Το repo-add ενημερώνει μια βάση διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου.\\nΜπορούν να "
"καθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς προσθήκη.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "Το repo-add ενημερώνει μια βάση διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου.\\nΜπορούν να καθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς προσθήκη.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -924,25 +882,21 @@ msgstr "Επιλογές:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new προσθήκη μόνο πακέτων που δεν υπάρχουν ήδη στην βάση\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new προσθήκη μόνο πακέτων που δεν υπάρχουν ήδη στην βάση\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove διαγραφή παλαιού αρχείου πακέτου από τον δίσκο μετά την "
"ενημέρωση της βάσης\\n"
msgstr "-R, --remove διαγραφή παλαιού αρχείου πακέτου από τον δίσκο μετά την ενημέρωση της βάσης\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade μη προσθήκη πακέτου στην βάση εάν ήδη υπάρχει "
"νεότερη έκδοση\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade μη προσθήκη πακέτου στην βάση εάν ήδη υπάρχει νεότερη έκδοση\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -953,10 +907,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Το repo-remove ενημερώνει μια βάση διαγράφοντας το πακέτο που "
"ορίσθηκε\\nστην γραμμή εντολών από μια δοθείσα βάση αποθήκης. Μπορούν "
"να\\nκαθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς διαγραφή.\\n"
msgstr "Το repo-remove ενημερώνει μια βάση διαγράφοντας το πακέτο που ορίσθηκε\\nστην γραμμή εντολών από μια δοθείσα βάση αποθήκης. Μπορούν να\\nκαθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς διαγραφή.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -976,8 +927,7 @@ msgstr " -s, --sign υπογραφή βάσης με GnuPG μετά τη
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n"
msgstr " -k, --key <key> χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
@ -986,15 +936,12 @@ msgstr " -v, --verify επαλήθευση υπογραφής βάσης
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nΔες %s(8) για λεπτομέρειες και περιγραφή των διαθέσιμων επιλογών.\\n"
msgstr "\\nΔες %s(8) για λεπτομέρειες και περιγραφή των διαθέσιμων επιλογών.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
"tar.gz\\n"
msgstr "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1293,8 +1240,7 @@ msgstr "το %s δεν πρέπει να είναι array"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"Το PACKAGER πρέπει να έχει μορφή 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr "Το PACKAGER πρέπει να έχει μορφή 'Example Name <email@address.invalid>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1384,9 +1330,7 @@ msgstr "Το %s είναι μορφής 'ακέραιος[.ακέραιος]',
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η χρήση ερωτηματικού, ανάποδης καθέτου, παύλας ή διαστήματος "
"στο %s."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση ερωτηματικού, ανάποδης καθέτου, παύλας ή διαστήματος στο %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1430,12 +1374,14 @@ msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη αναφορά: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εργασίας του αποθετηρίου %s %s ..."
@ -1478,12 +1424,14 @@ msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Κλωνοποίηση του αποθετηρίου %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Αποτυχία λήψης του αποθετηρίου %s %s"
@ -1492,12 +1440,14 @@ msgstr "Αποτυχία λήψης του αποθετηρίου %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "το %s δεν είναι κλώνος του %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Ενημέρωση του αποθετηρίου %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του αποθετηρίου %s %s"

View file

@ -13,12 +13,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
"Language: en_GB\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -190,17 +189,16 @@ msgstr "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "The package group has already been built, installing existing packages..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -231,7 +229,8 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -273,13 +272,12 @@ msgstr " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -299,9 +296,7 @@ msgstr " -V, --version Show version information and exit"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -317,9 +312,9 @@ msgstr " --holdver Do not update VCS sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -356,8 +351,7 @@ msgstr " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
@ -367,9 +361,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity checks"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -382,14 +374,12 @@ msgstr " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
@ -404,9 +394,7 @@ msgstr "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -416,9 +404,7 @@ msgstr "%s signal caught. Exiting..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic damage to your system."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -613,8 +599,7 @@ msgstr " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -624,9 +609,7 @@ msgstr " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -644,15 +627,12 @@ msgstr " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings\\n in '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -660,19 +640,15 @@ msgstr " --verbose Show extra information"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n of '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -887,11 +863,9 @@ msgstr "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add will update a package database by reading a package file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -899,25 +873,21 @@ msgstr "Options:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr " -R, --remove remove old package file from disk after updating database\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version is already present\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -928,10 +898,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-remove will update a package database by removing the package name\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -960,14 +927,12 @@ msgstr " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1356,8 +1321,7 @@ msgstr "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1401,12 +1365,14 @@ msgstr "Failure while pulling %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Unrecognised reference: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creating working copy of %s %s repo..."
@ -1449,12 +1415,14 @@ msgstr "Failed to extract %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NOT FOUND"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Cloning %s %s repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Failure while downloading %s %s repo"
@ -1463,12 +1431,14 @@ msgstr "Failure while downloading %s %s repo"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s is not a clone of %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Updating %s %s repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Failure while updating %s %s repo"

View file

@ -15,12 +15,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: pizzaiolo, 2015\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -199,9 +198,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "La pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Parto de la pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parto de la pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -232,13 +231,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Preterpasi ĉiujn dependaĵajn kontrolojn"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Ne eltiri fontdosierojn (uzi estantan dosierujon %s)"
msgstr " -e, --noextract Ne eltiri fontdosierojn (uzi estantan dosierujon %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -275,11 +274,11 @@ msgstr " -p <file> Uzi alian konstruan skripton (anstataŭ '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Forigi instalitajn dependencojn post sukcesa konstruado"
msgstr " -r, --rmdeps Forigi instalitajn dependencojn post sukcesa konstruado"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Repaki la enhavojn de la pakaĵo sen rekonstrui"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -315,10 +314,9 @@ msgstr " --holdver Ne ĝisdatigi VCS-fontojn"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Specifi ŝlosilon por uzi dum subskribado de %s anstataŭ "
"la defaŭlto"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Specifi ŝlosilon por uzi dum subskribado de %s anstataŭ la defaŭlto"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -365,9 +363,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Ne konfirmi fontdosierojn kun PGP-subskriboj"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Elŝuti fontdosierojn (se postulataj) kaj kontrolu "
"integrecon"
msgstr " --verifysource Elŝuti fontdosierojn (se postulataj) kaj kontrolu integrecon"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -389,8 +385,7 @@ msgstr " --noconfirm ne petu konfirmon kiam solvante dependencojn"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Ne montri progresbreton kiam elŝutante dosierojn"
msgstr " --noprogressbar Ne montri progresbreton kiam elŝutante dosierojn"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -411,9 +406,7 @@ msgstr "Signalo de %s kaptita. Elirante..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Funkciigi %s kiel ĉefuzanto ne estas permesata ĉar gi povas krei daŭran,"
"\\nkatastrofan difekton en via sistemo."
msgstr "Funkciigi %s kiel ĉefuzanto ne estas permesata ĉar gi povas krei daŭran,\\nkatastrofan difekton en via sistemo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -541,9 +534,7 @@ msgstr "Vi bezonas havi la ĝustajn permesojn por ĝisdatigi la datumbazo."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Ŝlosdosiero de pacman estis trovita. Ne eblas daŭrigi kvankam pacman "
"funkcias."
msgstr "Ŝlosdosiero de pacman estis trovita. Ne eblas daŭrigi kvankam pacman funkcias."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -559,9 +550,7 @@ msgstr "Datumbazo-formato pra-4.2 detektita - ĝisdatigante..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"la simbola ligilo '%s' indikas eksteren al pacman kun ĉefuzantaj rajtoj, "
"mana riparo estas bezonata"
msgstr "la simbola ligilo '%s' indikas eksteren al pacman kun ĉefuzantaj rajtoj, mana riparo estas bezonata"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -577,9 +566,7 @@ msgstr "Agoj:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Aldoni la precizigitajn ŝlosilojn (malplena por "
"stdin)"
msgstr " -a, --add Aldoni la precizigitajn ŝlosilojn (malplena por stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -587,15 +574,12 @@ msgstr " -d, --delete Forviŝi precizigitajn keyid-dosierojn"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Eksporti precizigitajn aŭ ĉiujn keyid-dosierojn"
msgstr " -e, --export Eksporti precizigitajn aŭ ĉiujn keyid-dosierojn"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Listigi fingrospuron por precizigitaj aŭ ĉiuj "
"keyid-dosieroj"
msgstr " -f, --finger Listigi fingrospuron por precizigitaj aŭ ĉiuj keyid-dosieroj"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -612,16 +596,12 @@ msgstr " -u, --updatedb Ĝisdatigi la trustdb de pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Konfirmi la precizigita(j)n dosiero(j)n per "
"subskribo"
msgstr " -v, --verify Konfirmi la precizigita(j)n dosiero(j)n per subskribo"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Montri menuon por tasko de ŝlosila administrado "
"pri keyid"
msgstr " --edit-key Montri menuon por tasko de ŝlosila administrado pri keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -631,14 +611,11 @@ msgstr " --import Importi pubring.gpg de dosierujo(j)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importi posedantajn fidajn valorojn de trustdb."
"gpg en dosierujo(j)"
msgstr " --import-trustdb Importi posedantajn fidajn valorojn de trustdb.gpg en dosierujo(j)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Certigi ke la ŝlosilingo estu ĝuste ekigita"
msgstr " --init Certigi ke la ŝlosilingo estu ĝuste ekigita"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -652,16 +629,12 @@ msgstr " --lsign-key Loke subskribi la difinitan keyid"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Reŝarĝi la defaŭltajn ŝlosilojn de ĉi tiuj "
"ŝlosilingoj\\n en '%s'"
msgstr " --populate Reŝarĝi la defaŭltajn ŝlosilojn de ĉi tiuj ŝlosilingoj\\n en '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Ĝisdatigi specifajn aŭ ĉiujn ŝlosilojn de "
"ŝlosilservilo"
msgstr " --refresh-keys Ĝisdatigi specifajn aŭ ĉiujn ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -669,19 +642,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Uzi alian agordan dosieron "
"(anstataŭ\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Uzi alian agordan dosieron (anstataŭ\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Elekti alian dosierujon por GnuPG "
"(anstataŭ\\n '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Elekti alian dosierujon por GnuPG (anstataŭ\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -691,8 +660,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Specifi ŝlosilservilon por uzi se postulata"
msgstr " --keyserver <server-url> Specifi ŝlosilservilon por uzi se postulata"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -897,11 +865,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add ĝisdatigos pakaĵan datumbazon legante pakaĵdosieron.\\nMultoblaj "
"pakaĵoj povas esti aldonitaj komandlinie.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add ĝisdatigos pakaĵan datumbazon legante pakaĵdosieron.\\nMultoblaj pakaĵoj povas esti aldonitaj komandlinie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -909,22 +875,20 @@ msgstr "Opcioj:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new nur aldoni pakaĵojn ke ne jam estas en la datumbazo\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new nur aldoni pakaĵojn ke ne jam estas en la datumbazo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove forviŝi malnovan pakaĵan dosieron el la disko post "
"ĝisdatigado de datumbazo\\n"
msgstr " -R, --remove forviŝi malnovan pakaĵan dosieron el la disko post ĝisdatigado de datumbazo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -936,10 +900,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove ĝisdatigos pakaĵan datumbazon forviŝante la pakaĵan "
"nomon\\ndifinita en la komandlinio de la cela deponeja datumbazo. "
"Multoblaj\\npakaĵojn por forviŝi povas esti difinita en la komandlinio.\\n"
msgstr "repo-remove ĝisdatigos pakaĵan datumbazon forviŝante la pakaĵan nomon\\ndifinita en la komandlinio de la cela deponeja datumbazo. Multoblaj\\npakaĵojn por forviŝi povas esti difinita en la komandlinio.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -955,31 +916,25 @@ msgstr " -q, --quiet etigi eligon\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign subskribi la datumbazon kun GnuPG post la ĝisdatigo\\n"
msgstr " -s, --sign subskribi la datumbazon kun GnuPG post la ĝisdatigo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> uzi la difinitan ŝlosilon por subskribi la datumbazon\\n"
msgstr " -k, --key <key> uzi la difinitan ŝlosilon por subskribi la datumbazon\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify konfirmi la subskribon de la datumbazo antaŭ la "
"ĝisdatigo\\n"
msgstr " -v, --verify konfirmi la subskribon de la datumbazo antaŭ la ĝisdatigo\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\n\\nVidu %s(8) por pliaj detaloj kaj priskriboj sur la fareblaj opcioj.\\n"
msgstr "\\n\\nVidu %s(8) por pliaj detaloj kaj priskriboj sur la fareblaj opcioj.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Ekzemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Ekzemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1191,8 +1146,7 @@ msgstr "Unu aŭ pli dosieroj ne sukcesis dum la valida kontrolo!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Kontroloj de integreco (%s) malsamas pri grandeco rilate al la fonta tabelo."
msgstr "Kontroloj de integreco (%s) malsamas pri grandeco rilate al la fonta tabelo."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1413,12 +1367,14 @@ msgstr "Malsukcesis dum tirado de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Neagnoskita referenco: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Kreante funkciantan kopion de deponejo %s %s..."
@ -1461,12 +1417,14 @@ msgstr "Malsukcesis eltiri %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NE TROVITA"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonante deponejon %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Malsukceso dum elŝuto de deponejo de %s %s"
@ -1475,12 +1433,14 @@ msgstr "Malsukceso dum elŝuto de deponejo de %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ne estas klono de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Ĝisdatigante deponejon %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Malsukceso dum ĝisdatigo de deponejo %s %s"

View file

@ -28,14 +28,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -213,9 +211,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -246,7 +244,8 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Omite todas las comprobaciones de dependencias"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -283,21 +282,17 @@ msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <archivo> Usa un script de compilación alternativo (en lugar de "
"«%s»)"
msgstr " -p <archivo> Usa un script de compilación alternativo (en lugar de «%s»)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Quita las dependencias instaladas tras una compilación exitosa"
msgstr " -r, --rmdeps Quita las dependencias instaladas tras una compilación exitosa"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin "
"recompilar"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin recompilar"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -306,9 +301,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan para %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Genera un archivo comprimido «tar» solo de fuentes,\n"
" excluyendo las fuentes descargadas"
msgstr " -S, --source Genera un archivo comprimido «tar» solo de fuentes,\n excluyendo las fuentes descargadas"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -318,9 +311,7 @@ msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Genera un archivo comprimido «tar» de fuentes,\n"
" incluyendo las fuentes descargadas"
msgstr " --allsource Genera un archivo comprimido «tar» de fuentes,\n incluyendo las fuentes descargadas"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -328,9 +319,7 @@ msgstr " --check Ejecuta la función %s en el %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <ruta> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
"«%s»)"
msgstr " --config <ruta> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de «%s»)"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -338,10 +327,9 @@ msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la "
"clave por omisión"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la clave por omisión"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -361,14 +349,11 @@ msgstr " --nosign No crea una firma para el paquete"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Únicamente lista la ruta de los archivos del paquete que "
"se producirá"
msgstr " --packagelist Únicamente lista la ruta de los archivos del paquete que se producirá"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr ""
" --printsrcinfo Muestra en pantalla el archivo SRCINFO generado y sale"
msgstr " --printsrcinfo Muestra en pantalla el archivo SRCINFO generado y sale"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
@ -381,8 +366,7 @@ msgstr " --skipchecksums No verifica las sumas de control de las fuentes"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"
msgstr " --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
@ -392,9 +376,7 @@ msgstr " --skippgpcheck No verifica las fuentes con las firmas PGP"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y comprueba "
"su integridad"
msgstr " --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y comprueba su integridad"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -407,19 +389,16 @@ msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencias (no explícitas)"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados"
msgstr " --needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm No solicita confirmación alguna al resolver dependencias"
msgstr " --noconfirm No solicita confirmación alguna al resolver dependencias"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
msgstr " --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -430,10 +409,7 @@ msgstr "Si no se especifica %s, %s intentará utilizar «%s»"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; consulte el código fuente para conocer las "
"condiciones de copia.\\nEste programa se ofrece SIN NINGUNA GARANTÍA, en la "
"medida en que así lo permita la ley.\\n"
msgstr "Esto es software libre; consulte el código fuente para conocer las condiciones de copia.\\nEste programa se ofrece SIN NINGUNA GARANTÍA, en la medida en que así lo permita la ley.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -443,9 +419,7 @@ msgstr "Captada la señal %s. Saliendo..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Ejecutar %s como superusuario no está permitido ya que puede causar "
"daños\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
msgstr "Ejecutar %s como superusuario no está permitido ya que puede causar daños\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -537,8 +511,7 @@ msgstr "opciones:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
" -d, --dbpath <ruta> establece una ubicación de base de datos alternativa"
msgstr " -d, --dbpath <ruta> establece una ubicación de base de datos alternativa"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@ -554,8 +527,7 @@ msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
" --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
msgstr " --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
@ -575,9 +547,7 @@ msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
"pacman esté funcionando."
msgstr "Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras pacman esté funcionando."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -593,9 +563,7 @@ msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado, actualizando..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, por lo que se "
"necesita una reparación manual"
msgstr "el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, por lo que se necesita una reparación manual"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -611,77 +579,56 @@ msgstr "Operaciones:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la "
"entrada estándar)"
msgstr " -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la entrada estándar)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
" -d, --delete Quita los identificadores de claves especificados"
msgstr " -d, --delete Quita los identificadores de claves especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o "
"los especificados"
msgstr " -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o los especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores "
"de claves o los especificados"
msgstr " -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores de claves o los especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas"
msgstr " -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
" -r, --recv-keys Recupera los identificadores de las claves "
"especificadas"
msgstr " -r, --recv-keys Recupera los identificadores de las claves especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de "
"pacman"
msgstr " -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la "
"firma(s)"
msgstr " -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la firma(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Muestra un menú para la administración de las "
"claves en base a los identificadores de claves"
msgstr " --edit-key Muestra un menú para la administración de las claves en base a los identificadores de claves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
" --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"
msgstr " --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importa los valores de confianza de los "
"propietarios desde trustdb.gpg al directorio(s)"
msgstr " --import-trustdb Importa los valores de confianza de los propietarios desde trustdb.gpg al directorio(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Garantiza que el depósito de claves esté "
"correctamente inicializado"
msgstr " --init Garantiza que el depósito de claves esté correctamente inicializado"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -689,24 +636,18 @@ msgstr " --list-sigs Lista las claves y sus firmas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
" --lsign-key Firma localmente el identificador de clave "
"especificado"
msgstr " --lsign-key Firma localmente el identificador de clave especificado"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Recarga las claves por omisión de los depósitos "
"(seleccionados)\\n en «%s»"
msgstr " --populate Recarga las claves por omisión de los depósitos (seleccionados)\\n en «%s»"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Actualiza todas las claves (o las "
"especificadas) desde un servidor de claves"
msgstr " --refresh-keys Actualiza todas las claves (o las especificadas) desde un servidor de claves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -714,33 +655,25 @@ msgstr " --verbose Muestra información adicional"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en "
"lugar de\\n «%s»)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en lugar de\\n «%s»)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para GnuPG "
"(en lugar\\n de «%s»)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para GnuPG (en lugar\\n de «%s»)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir>  Establece un directorio alternativo para -populate "
"(en vez de\\n «%s») "
msgstr " --populate-from <dir>  Establece un directorio alternativo para -populate (en vez de\\n «%s») "
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <dirección> Especifica un servidor de claves para utilizar "
"cuando sea necesario"
msgstr " --keyserver <dirección> Especifica un servidor de claves para utilizar cuando sea necesario"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -883,14 +816,11 @@ msgstr[2] "Firmadas localmente %s claves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"La clave remota no se recuperó correctamente desde el servidor de claves o "
"WKD."
msgstr "La clave remota no se recuperó correctamente desde el servidor de claves o WKD."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
"La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
msgstr "La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
@ -918,9 +848,7 @@ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para todas las operaciones de "
"%s."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para todas las operaciones de %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@ -952,11 +880,9 @@ msgstr "Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-basedatos> <paquete> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete."
"\\nPueden añadirse varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete.\\nPueden añadirse varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -964,24 +890,21 @@ msgstr "Opciones:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new solo añade paquetes nuevos a la base de datos\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove quita el paquete obsoleto del disco tras actualizar la base "
"de datos\\n"
msgstr " -R, --remove quita el paquete obsoleto del disco tras actualizar la base de datos\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade no añade paquete a la base de datos si ya cuenta "
"con una versión más nueva\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade no añade paquete a la base de datos si ya cuenta con una versión más nueva\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -992,11 +915,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al quitar el nombre del "
"paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del "
"repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo "
"en la línea de órdenes.\\n"
msgstr "repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al quitar el nombre del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -1008,37 +927,29 @@ msgstr " --nocolor desactiva los colores de los mensajes de salida\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
" -q, --quiet reduce al mínimo la cantidad de información de salida\\n"
msgstr " -q, --quiet reduce al mínimo la cantidad de información de salida\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
msgstr " -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
msgstr " -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de "
"actualizar\\n"
msgstr " -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones "
"disponibles.\\n"
msgstr "\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones disponibles.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Ejemplo: repo-add /ruta/a/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/a/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1126,8 +1037,7 @@ msgstr "Detenido por el proceso %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."
msgstr "El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
@ -1171,8 +1081,7 @@ msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
msgstr "No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1252,9 +1161,7 @@ msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en "
"la matriz de la fuente."
msgstr "Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en la matriz de la fuente."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1341,8 +1248,7 @@ msgstr "%s no debería de ser una matriz («array»)"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER debería tener el formato «Nombre de ejemplo <email@address.invalid>»"
msgstr "PACKAGER debería tener el formato «Nombre de ejemplo <email@address.invalid>»"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1354,9 +1260,7 @@ msgstr "El paquete contiene referencias a %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo oculto (que empieza por punto) en la carpeta "
"raíz del paquete «%s»"
msgstr "Se ha encontrado un archivo oculto (que empieza por punto) en la carpeta raíz del paquete «%s»"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
@ -1442,9 +1346,7 @@ msgstr "La «matriz» %s no puede contener operadores de comparación (< o >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
"No se pueden utilizar valores dispersos («sparse arrays») en la fuente "
"(«source»)"
msgstr "No se pueden utilizar valores dispersos («sparse arrays») en la fuente («source»)"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
@ -1480,12 +1382,14 @@ msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencia desconocida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s..."
@ -1494,18 +1398,14 @@ msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Hubo fallos durante la actualización de la copia de trabajo de %s del "
"repositorio %s"
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio "
"%s"
msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
@ -1532,12 +1432,14 @@ msgstr "Hubo fallos al extraer %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO ENCONTRADO"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando %s del repositorio %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"
@ -1546,12 +1448,14 @@ msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no es un clon de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Actualizando %s del repositorio %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s"
@ -1562,9 +1466,7 @@ msgstr "No se pudo obtener la versión %s, la etiqueta «git» no existe"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"No se ha encontrado %s en el directorio de compilación, y no es una "
"dirección URL."
msgstr "No se ha encontrado %s en el directorio de compilación, y no es una dirección URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
@ -1592,8 +1494,7 @@ msgstr "Quitando los archivos de las bibliotecas estáticas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y de las bibliotecas..."
msgstr "Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y de las bibliotecas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -25,14 +25,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2015\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/es_419/)\n"
"Language: es_419\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"Language: es_419\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -210,9 +208,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -236,15 +234,15 @@ msgstr " -c, --clean Limpia los archivos tras la compilación"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
" -C, --cleanbuild Elimina el directorio %s antes de compilar el paquete"
msgstr " -C, --cleanbuild Elimina el directorio %s antes de compilar el paquete"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Omite todas las comprobaciones de dependencias"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -281,22 +279,17 @@ msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <archivo> Usa un archivo de órdenes de compilación alternativo (en "
"lugar de «%s»)"
msgstr " -p <archivo> Usa un archivo de órdenes de compilación alternativo (en lugar de «%s»)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación "
"exitosa."
msgstr " -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación exitosa."
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin "
"recompilar"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin recompilar"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -305,9 +298,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan para %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, "
"excluyendo las fuentes descargadas"
msgstr " -S, --source Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, excluyendo las fuentes descargadas"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -317,9 +308,7 @@ msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, incluyendo "
"las fuentes descargadas"
msgstr " --allsource Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, incluyendo las fuentes descargadas"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -327,9 +316,7 @@ msgstr " --check Ejecuta la función %s en el %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
"«%s»)"
msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de «%s»)"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -337,10 +324,9 @@ msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la "
"clave por defecto"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la clave por defecto"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -377,8 +363,7 @@ msgstr " --skipchecksums No verifica las sumas de control de las fuentes"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"
msgstr " --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
@ -388,9 +373,7 @@ msgstr " --skippgpcheck No verifica las fuentes con las firmas PGP"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y realiza "
"las comprobaciones de integridad"
msgstr " --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y realiza las comprobaciones de integridad"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -408,14 +391,11 @@ msgstr "--needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
"resolviendo dependencias"
msgstr " --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra resolviendo dependencias"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
msgstr " --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -436,9 +416,7 @@ msgstr "Captada la señal %s. Saliendo…"
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Ejecutar %s como administrador no está permitido ya que puede causar "
"daños\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
msgstr "Ejecutar %s como administrador no está permitido ya que puede causar daños\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -546,8 +524,7 @@ msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
" --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
msgstr " --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
@ -567,9 +544,7 @@ msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
"pacman esté funcionando."
msgstr "Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras pacman esté funcionando."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -585,9 +560,7 @@ msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado, actualizando…"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una "
"reparación manual"
msgstr "el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una reparación manual"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -603,71 +576,52 @@ msgstr "Operaciones:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la "
"entrada)"
msgstr " -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la entrada)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
" -d, --delete Elimina los identificadores de claves (keyids) "
"especificados"
msgstr " -d, --delete Elimina los identificadores de claves (keyids) especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o "
"los especificados"
msgstr " -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o los especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores "
"de claves o los especificados"
msgstr " -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores de claves o los especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas"
msgstr " -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
" -r, --recv-keys Obtiene los identificadores de claves "
"especificados"
msgstr " -r, --recv-keys Obtiene los identificadores de claves especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman"
msgstr " -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la "
"firma(s)"
msgstr " -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la firma(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Muestra un menú para la administración de las "
"claves en base a los identificadores de claves"
msgstr " --edit-key Muestra un menú para la administración de las claves en base a los identificadores de claves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
" --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"
msgstr " --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de "
"confianza desde trustdb.gpg en el directorio(s)"
msgstr " --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de confianza desde trustdb.gpg en el directorio(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -685,16 +639,12 @@ msgstr " --lsign-key Firma localmente el identificador de clave especificado"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Recarga las claves por defecto de los llaveros (dados)\\n en "
"«%s»"
msgstr " --populate Recarga las claves por defecto de los llaveros (dados)\\n en «%s»"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Actualiza todas las claves o las especificadas "
"desde un servidor de claves"
msgstr " --refresh-keys Actualiza todas las claves o las especificadas desde un servidor de claves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -702,19 +652,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <archivo> Usa un archivo de configuración "
"alternativo\\n (en lugar de «%s»)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo\\n (en lugar de «%s»)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para "
"GnuPG\\n (en lugar de «%s»)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para GnuPG\\n (en lugar de «%s»)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -724,9 +670,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <dirección URL del servidor> Especifica un servidor de claves "
"para utilizar cuando sea necesario"
msgstr " --keyserver <dirección URL del servidor> Especifica un servidor de claves para utilizar cuando sea necesario"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -873,8 +817,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
"La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
msgstr "La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
@ -902,9 +845,7 @@ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de "
"%s."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@ -936,12 +877,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete."
"\\nPueden ser agregados varios paquetes especificándolo en la línea de "
"órdenes.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete.\\nPueden ser agregados varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -949,21 +887,20 @@ msgstr "Opciones:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "-n, --new solamente agrega paquetes nuevos a la base de datos\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove elimina el archivo del paquete del disco cuando la "
"entrada de la base de datos sea actualizada\\n"
msgstr " -R, --remove elimina el archivo del paquete del disco cuando la entrada de la base de datos sea actualizada\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -975,11 +912,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al eliminar el nombre "
"del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del "
"repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo "
"en la línea de órdenes.\\n"
msgstr "repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al eliminar el nombre del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -995,33 +928,25 @@ msgstr " -q, --quiet reduce la salida\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
msgstr " -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
msgstr " -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de "
"actualizar\\n"
msgstr " -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones "
"disponibles.\\n"
msgstr "\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones disponibles.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Ejemplo: repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1109,8 +1034,7 @@ msgstr "Detenido por el proceso %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."
msgstr "El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
@ -1154,8 +1078,7 @@ msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido"
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
msgstr "No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1235,9 +1158,7 @@ msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en "
"la fuente."
msgstr "Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en la fuente."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1287,9 +1208,7 @@ msgstr "¡Una o más firmas PGP no pudieron ser verificadas!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
"Se han producido avisos de problemas durante las verificaciones de las "
"firmas."
msgstr "Se han producido avisos de problemas durante las verificaciones de las firmas."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
@ -1460,12 +1379,14 @@ msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencia desconocida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s…"
@ -1474,18 +1395,14 @@ msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio "
"%s"
msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio "
"%s"
msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
@ -1512,12 +1429,14 @@ msgstr "Hubo fallos al extraer %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO ENCONTRADO"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando %s del repositorio %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"
@ -1526,12 +1445,14 @@ msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no es un clon de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Actualizando %s del repositorio %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s"
@ -1542,9 +1463,7 @@ msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección "
"URL."
msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."

View file

@ -12,12 +12,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/eu/)\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -196,9 +195,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -229,14 +228,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Saltatu menpekotasun egiaztaketa guztiak"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen "
"%s direktorioa)"
msgstr " -e, --noextract Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen %s direktorioa)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -268,18 +266,16 @@ msgstr " -o, --nobuild Fitxategiak deskargatu eta erauzi soilik"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <fitxategia> Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)"
msgstr " -p <fitxategia> Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza "
"arrakastatsua eta gero"
msgstr " -r, --rmdeps Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza arrakastatsua eta gero"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Birpaketatu paketearen edukiak berriro eraiki gabe"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -289,9 +285,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instalatu falta diren menpekotasunak %s bidez"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat "
"deskargatutako iturbururik gabe"
msgstr " -S, --source Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat deskargatutako iturbururik gabe"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -301,9 +295,7 @@ msgstr " -V, --version Bistaratu bertsio informazioa eta irten"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako "
"iturburuekin"
msgstr " --allsource Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako iturburuekin"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -311,9 +303,7 @@ msgstr " --check Abiarazi %s funtzioa hemen %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' "
"ordez)"
msgstr " --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' ordez)"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -321,10 +311,9 @@ msgstr " --holdver Ez eguneratu VCS iturburuak"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <gakoa> Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren "
"ordez"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <gakoa> Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren ordez"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -361,8 +350,7 @@ msgstr " --skipchecksums Ez egiaztatu iturburu fitxategien kontrol-baturak"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik."
msgstr " --skipinteg Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik."
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
@ -372,9 +360,7 @@ msgstr "--skippgpcheck Ez egiaztatu iturburu fitxategien PGP sinadurak"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin "
"osotasun egiaztaketak"
msgstr "--verifysource Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin osotasun egiaztaketak"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -396,8 +382,7 @@ msgstr " --noconfirm Ez eskatu berrestea menpekotasunak ebaztean"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean"
msgstr " --noprogressbar Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -418,9 +403,7 @@ msgstr "%s seinalea jaso da. Irteten..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s root gisa exekutatzea ez dago baimenduta zure sisteman \\nbehin-betiko "
"kalte katastrofikoa sor dezakelako."
msgstr "%s root gisa exekutatzea ez dago baimenduta zure sisteman \\nbehin-betiko kalte katastrofikoa sor dezakelako."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -548,14 +531,11 @@ msgstr "Baimen egokiak izan behar dituzu datu-basea eguneratzeko."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen "
"dn bitartean."
msgstr "Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen dn bitartean."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
msgstr "3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
@ -563,14 +543,11 @@ msgstr "Egina."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"4.2 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
msgstr "4.2 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"'%s' esteka sinbolikoak pacman errotik kanpora bideratzen du, eskuzko "
"konponketa behar da."
msgstr "'%s' esteka sinbolikoak pacman errotik kanpora bideratzen du, eskuzko konponketa behar da."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -586,9 +563,7 @@ msgstr "Eragiketak:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin "
"erabiltzeko)"
msgstr " -a, --add Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin erabiltzeko)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -596,15 +571,12 @@ msgstr " -d, --delete Ezabatu zehaztutako gako id-ak"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak"
msgstr " -e, --export Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien "
"hatz-markak"
msgstr " -f, --finger Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien hatz-markak"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -616,41 +588,31 @@ msgstr " -r, --recv-keys Eskuratu zehaztutako gako id-ak"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea"
msgstr " -u, --updatedb Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako "
"fitxategia(k)"
msgstr " -v, --verify Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako fitxategia(k)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako "
"menu bat"
msgstr " --edit-key Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako menu bat"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
" --import pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du"
msgstr " --import pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko "
"trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du"
msgstr " --import-trustdb Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta "
"dagoela"
msgstr " --init Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta dagoela"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -664,16 +626,12 @@ msgstr " --lsign-key Sinatu lokalki zehaztutako gako id-ak"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik "
"(aukeratutako) gako-sortetatik"
msgstr " --populate Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik (aukeratutako) gako-sortetatik"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako "
"zerbitzari batetik"
msgstr " --refresh-keys Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako zerbitzari batetik"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -681,18 +639,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategia bat "
"( '%s' ordez)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategia bat ( '%s' ordez)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -702,9 +657,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <zerbitzari url-a> Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den "
"gako zerbitzaria"
msgstr " --keyserver <zerbitzari url-a> Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den gako zerbitzaria"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -877,14 +830,11 @@ msgstr "Konfiantza datu-basea ezin izan da eguneratu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
"%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal "
"izateko"
msgstr "%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal izateko"
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
@ -912,12 +862,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat "
"irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando "
"lerroan.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -925,22 +872,20 @@ msgstr "Aukerak:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove ezabatu pakete fitxategi zaharra diskotik datu-basea "
"eguneratu eta gero\\n"
msgstr " -R, --remove ezabatu pakete fitxategi zaharra diskotik datu-basea eguneratu eta gero\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -952,10 +897,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan "
"zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat pakete zehaztu "
"daitezke komando lerroan.\\n"
msgstr "repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -971,18 +913,15 @@ msgstr " -q, --quiet irteera gutxienekora eraman\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n"
msgstr " -s, --sign sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <gakoa> erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n"
msgstr " -k, --key <gakoa> erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n"
msgstr " -v, --verify egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
@ -992,9 +931,7 @@ msgstr "\\nIkusi %s(8) eskuragarri dauden aukeren xehetasun gehiagorako.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1206,8 +1143,7 @@ msgstr "Gutxienez fitxategi batek ez du gainditu baliozkotasun egiaztaketa!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko."
msgstr "Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1428,12 +1364,14 @@ msgstr "Huts egin du %s deskargatzean"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Erreferentzia ezezaguna: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzen..."
@ -1476,12 +1414,14 @@ msgstr "%s erauztean huts egin du"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EZ DA AURKITU"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegia klonatzen..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du"
@ -1490,12 +1430,14 @@ msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ez da %s klon bat"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Eguneratzen %s %s biltegia..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegia eguneratzean"

View file

@ -11,12 +11,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Basque (Spain) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/eu_ES/)\n"
"Language: eu_ES\n"
"Language-Team: Basque (Spain) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eu_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -195,9 +194,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -228,14 +227,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Saltatu menpekotasun egiaztaketa guztiak"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen "
"%s direktorioa)"
msgstr " -e, --noextract Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen %s direktorioa)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -267,18 +265,16 @@ msgstr " -o, --nobuild Fitxategiak deskargatu eta erauzi soilik"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <fitxategia> Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)"
msgstr " -p <fitxategia> Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza "
"arrakastatsua eta gero"
msgstr " -r, --rmdeps Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza arrakastatsua eta gero"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Birpaketatu paketearen edukiak berriro eraiki gabe"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -288,9 +284,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instalatu falta diren menpekotasunak %s bidez"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat "
"deskargatutako iturbururik gabe"
msgstr " -S, --source Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat deskargatutako iturbururik gabe"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -300,9 +294,7 @@ msgstr " -V, --version Bistaratu bertsio informazioa eta irten"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako "
"iturburuekin"
msgstr " --allsource Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako iturburuekin"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -310,9 +302,7 @@ msgstr " --check Abiarazi %s funtzioa hemen %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' "
"ordez)"
msgstr " --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' ordez)"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -320,10 +310,9 @@ msgstr " --holdver Ez eguneratu VCS iturburuak"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <gakoa> Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren "
"ordez"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <gakoa> Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren ordez"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -360,8 +349,7 @@ msgstr " --skipchecksums Ez egiaztatu iturburu fitxategien kontrol-baturak"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik."
msgstr " --skipinteg Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik."
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
@ -371,9 +359,7 @@ msgstr "--skippgpcheck Ez egiaztatu iturburu fitxategien PGP sinadurak"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin "
"osotasun egiaztaketak"
msgstr "--verifysource Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin osotasun egiaztaketak"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -395,8 +381,7 @@ msgstr " --noconfirm Ez eskatu berrestea menpekotasunak ebaztean"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean"
msgstr " --noprogressbar Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -417,9 +402,7 @@ msgstr "%s seinalea jaso da. Irteten..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s root gisa exekutatzea ez dago baimenduta zure sisteman \\nbehin-betiko "
"kalte katastrofikoa sor dezakelako."
msgstr "%s root gisa exekutatzea ez dago baimenduta zure sisteman \\nbehin-betiko kalte katastrofikoa sor dezakelako."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -547,14 +530,11 @@ msgstr "Baimen egokiak izan behar dituzu datu-basea eguneratzeko."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen "
"dn bitartean."
msgstr "Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen dn bitartean."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
msgstr "3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
@ -562,14 +542,11 @@ msgstr "Egina."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"4.2 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
msgstr "4.2 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"'%s' esteka sinbolikoak pacman errotik kanpora bideratzen du, eskuzko "
"konponketa behar da."
msgstr "'%s' esteka sinbolikoak pacman errotik kanpora bideratzen du, eskuzko konponketa behar da."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -585,9 +562,7 @@ msgstr "Eragiketak:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin "
"erabiltzeko)"
msgstr " -a, --add Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin erabiltzeko)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -595,15 +570,12 @@ msgstr " -d, --delete Ezabatu zehaztutako gako id-ak"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak"
msgstr " -e, --export Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien "
"hatz-markak"
msgstr " -f, --finger Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien hatz-markak"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -615,41 +587,31 @@ msgstr " -r, --recv-keys Eskuratu zehaztutako gako id-ak"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea"
msgstr " -u, --updatedb Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako "
"fitxategia(k)"
msgstr " -v, --verify Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako fitxategia(k)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako "
"menu bat"
msgstr " --edit-key Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako menu bat"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
" --import pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du"
msgstr " --import pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko "
"trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du"
msgstr " --import-trustdb Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta "
"dagoela"
msgstr " --init Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta dagoela"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -663,16 +625,12 @@ msgstr " --lsign-key Sinatu lokalki zehaztutako gako id-ak"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik "
"(aukeratutako) gako-sortetatik"
msgstr " --populate Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik (aukeratutako) gako-sortetatik"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako "
"zerbitzari batetik"
msgstr " --refresh-keys Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako zerbitzari batetik"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -680,18 +638,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategia bat "
"( '%s' ordez)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategia bat ( '%s' ordez)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -701,9 +656,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <zerbitzari url-a> Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den "
"gako zerbitzaria"
msgstr " --keyserver <zerbitzari url-a> Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den gako zerbitzaria"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -876,14 +829,11 @@ msgstr "Konfiantza datu-basea ezin izan da eguneratu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
"%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal "
"izateko"
msgstr "%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal izateko"
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
@ -911,12 +861,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat "
"irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando "
"lerroan.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -924,22 +871,20 @@ msgstr "Aukerak:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove ezabatu pakete fitxategi zaharra diskotik datu-basea "
"eguneratu eta gero\\n"
msgstr " -R, --remove ezabatu pakete fitxategi zaharra diskotik datu-basea eguneratu eta gero\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -951,10 +896,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan "
"zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat pakete zehaztu "
"daitezke komando lerroan.\\n"
msgstr "repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -970,18 +912,15 @@ msgstr " -q, --quiet irteera gutxienekora eraman\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n"
msgstr " -s, --sign sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <gakoa> erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n"
msgstr " -k, --key <gakoa> erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n"
msgstr " -v, --verify egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
@ -991,9 +930,7 @@ msgstr "\\nIkusi %s(8) eskuragarri dauden aukeren xehetasun gehiagorako.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1205,8 +1142,7 @@ msgstr "Gutxienez fitxategi batek ez du gainditu baliozkotasun egiaztaketa!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko."
msgstr "Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1427,12 +1363,14 @@ msgstr "Huts egin du %s deskargatzean"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Erreferentzia ezezaguna: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzen..."
@ -1475,12 +1413,14 @@ msgstr "%s erauztean huts egin du"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EZ DA AURKITU"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegia klonatzen..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du"
@ -1489,12 +1429,14 @@ msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ez da %s klon bat"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Eguneratzen %s %s biltegia..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegia eguneratzean"

View file

@ -21,12 +21,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Sami Korkalainen, 2016,2018\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -193,26 +192,21 @@ msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
msgstr "Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
msgstr "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
"uudelleen)"
msgstr "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
"paketit uudelleen)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -243,14 +237,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
"kansiota)"
msgstr " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s kansiota)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -278,13 +271,11 @@ msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
msgstr " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
msgstr " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
@ -292,7 +283,8 @@ msgid ""
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -312,9 +304,7 @@ msgstr "-V, --version Näytä versiotiedot"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
"siihen"
msgstr " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot siihen"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -322,8 +312,7 @@ msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
msgstr " --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -331,9 +320,9 @@ msgstr "--holdver Älä päivitä VCS-lähteitä"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -459,9 +448,7 @@ msgstr "Käännetään pakettia: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
"uudelleen)"
msgstr "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
@ -553,14 +540,11 @@ msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
msgstr "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
"3.5 formaattiin..."
msgstr "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen 3.5 formaattiin..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
@ -588,9 +572,7 @@ msgstr "Operaatiot:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä "
"luetaan stdinistä)"
msgstr " -a, --add Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä luetaan stdinistä)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -603,9 +585,7 @@ msgstr " -e, --export Vie määritetyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Luetteloi sormenjäljet määritetyille tai kaikille "
"avaintunnisteille"
msgstr " -f, --finger Luetteloi sormenjäljet määritetyille tai kaikille avaintunnisteille"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -622,9 +602,7 @@ msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokanna
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"-v, --verify Varmenna allekirjotusten perusteella määritetyt "
"tiedostot"
msgstr "-v, --verify Varmenna allekirjotusten perusteella määritetyt tiedostot"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
@ -662,8 +640,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Päivitä määritetyt tai kaikki avaimet avainpalvelimelta"
msgstr " --refresh-keys Päivitä määritetyt tai kaikki avaimet avainpalvelimelta"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -671,19 +648,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
"(tiedoston\\n '%s' sijaan)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa (tiedoston\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota "
"(kansion\\n '%s' sijaan)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -693,9 +666,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <palvelimen-osoite> Määritä tarvittaessa käytettävä "
"avainpalvelin"
msgstr " --keyserver <palvelimen-osoite> Määritä tarvittaessa käytettävä avainpalvelin"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -900,11 +871,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston.\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -912,7 +881,8 @@ msgstr "Valinnat:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:69
@ -923,8 +893,8 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -936,10 +906,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla "
"komentorivillä\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta."
"\\nKomentorivillä voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
msgstr "repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -959,14 +926,11 @@ msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
msgstr " -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen "
"päivittämistä\\n"
msgstr " -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
@ -976,9 +940,7 @@ msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
"tar.gz\\n"
msgstr "Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1066,8 +1028,7 @@ msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
msgstr "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
@ -1412,12 +1373,14 @@ msgstr "Virhe vedettäessä sijainnista %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Tunnistamaton viite: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Luodaan työkopio varastosta %s %s ..."
@ -1460,12 +1423,14 @@ msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EI LÖYDY"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kloonataan varasto %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui"
@ -1474,12 +1439,14 @@ msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ei ole varaston %s klooni"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Päivitetään varasto %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s päivitys epäonnistui"

View file

@ -29,14 +29,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -207,18 +205,16 @@ msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour lécraser)."
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants…"
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants…"
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour lécraser)."
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour "
"lécraser)."
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour lécraser)."
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -242,22 +238,20 @@ msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
"-C, --cleanbuild Supprime le répertoire %s avant de construire le paquet"
msgstr "-C, --cleanbuild Supprime le répertoire %s avant de construire le paquet"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier "
"%s existant)"
msgstr " -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier %s existant)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -265,8 +259,7 @@ msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle dintégrité des sources"
msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle dintégrité des sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -286,9 +279,7 @@ msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et lextraction des "
"fichiers"
msgstr " -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et lextraction des fichiers"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
@ -297,12 +288,11 @@ msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une "
"compilation réussie"
msgstr " -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une compilation réussie"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans re-compiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -312,21 +302,17 @@ msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources "
"téléchargées"
msgstr " -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources téléchargées"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr ""
" -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
msgstr " -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
msgstr " --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -334,9 +320,7 @@ msgstr " --check Exécute la fonction %s dans %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
"de « %s »)"
msgstr " --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu de « %s »)"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -344,10 +328,9 @@ msgstr " --holdver Ne pas mettre à jour "
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les "
"paquets à la place de celle par défaut."
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les paquets à la place de celle par défaut."
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -367,9 +350,7 @@ msgstr " --nosign Ne pas créer de signature pour le paquet"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
"--packagelist Liste seulement les chemins daccès aux paquets pouvant être "
"produits"
msgstr "--packagelist Liste seulement les chemins daccès aux paquets pouvant être produits"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -381,9 +362,7 @@ msgstr " --sign Signer le paquet résultant avec %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers "
"sources"
msgstr " --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
@ -392,17 +371,13 @@ msgstr " --skipinteg Ne rien vérifier pour les fichiers sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
" --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures "
"PGP"
msgstr " --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures PGP"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et "
"vérifier leur intégrité"
msgstr " --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et vérifier leur intégrité"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -424,9 +399,7 @@ msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le "
"téléchargement"
msgstr " --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le téléchargement"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -437,10 +410,7 @@ msgstr "Si %s nest pas spécifié, %s cherchera « %s »"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; consulter la licence à propos des "
"conditions de redistribution.\\nIl ny a AUCUNE GARANTIE, dans la limite "
"permise par la loi.\\n"
msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; consulter la licence à propos des conditions de redistribution.\\nIl ny a AUCUNE GARANTIE, dans la limite permise par la loi.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -450,15 +420,11 @@ msgstr "Signal %s reçu. Abandon…"
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Exécuter %s en tant quadministrateur nest pas autorisé car cela "
"pourrait\\ncauser des dommages catastrophiques et permanents à votre système."
msgstr "Exécuter %s en tant quadministrateur nest pas autorisé car cela pourrait\\ncauser des dommages catastrophiques et permanents à votre système."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Nutilisez pas loption %s. Cette option est réservée pour usage interne par "
"%s."
msgstr "Nutilisez pas loption %s. Cette option est réservée pour usage interne par %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -538,9 +504,7 @@ msgstr "Création terminée : %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour la base de données locale de pacman vers un format "
"plus récent"
msgstr "Veuillez mettre à jour la base de données locale de pacman vers un format plus récent"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
@ -548,8 +512,7 @@ msgstr "options :"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
"-d, --dbpath <path> définit un emplacement de base de données alternatif"
msgstr "-d, --dbpath <path> définit un emplacement de base de données alternatif"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@ -581,21 +544,15 @@ msgstr "%s nest pas un répertoire de dépôt pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de "
"données."
msgstr "Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de données."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Le fichier de verrouillage pacman est présent. Ne peut pas être exécuté "
"pendant que pacman est en cours dexécution."
msgstr "Le fichier de verrouillage pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant que pacman est en cours dexécution."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; "
"mise à jour…"
msgstr "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; mise à jour…"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
@ -603,15 +560,11 @@ msgstr "Effectué(e)."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 4.2 ; "
"mise à jour…"
msgstr "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 4.2 ; mise à jour…"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"le lien symbolique « %s » pointe en dehors de la racine de pacman, une "
"réparation manuelle est requise"
msgstr "le lien symbolique « %s » pointe en dehors de la racine de pacman, une réparation manuelle est requise"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -627,57 +580,42 @@ msgstr "Opérations :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour "
"lentrée standard)"
msgstr " -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour lentrée standard)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
" -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
msgstr " -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou "
"seulement ceux spécifiés"
msgstr " -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou seulement ceux spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou "
"seulement celles des identifiants spécifiés"
msgstr " -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou seulement celles des identifiants spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles "
"spécifiées"
msgstr " -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles spécifiées"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
" -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
msgstr " -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de "
"pacman"
msgstr " -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les "
"signatures"
msgstr " -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les signatures"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
msgstr " --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -687,15 +625,11 @@ msgstr " --import Importer pubring.gpg depuis les dossiers"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg "
"depuis les dossiers"
msgstr " --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg depuis les dossiers"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Sassurer que le trousseau de clés est bien "
"initialisé"
msgstr " --init Sassurer que le trousseau de clés est bien initialisé"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -709,16 +643,12 @@ msgstr " --lsign-key Signer localement les clés spécifiées"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Recharger les clés par défaut depuis les "
"trousseaux dans %s"
msgstr " --populate Recharger les clés par défaut depuis les trousseaux dans %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, "
"depuis un serveur de clés"
msgstr " --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, depuis un serveur de clés"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -726,19 +656,15 @@ msgstr " --verbose Afficher des informations supplémentaires"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Utilisation dun fichier de configuration "
"alternatif (à la place de\\n « %s »)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Utilisation dun fichier de configuration alternatif (à la place de\\n « %s »)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à "
"la place de\\n « %s »)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à la place de\\n « %s »)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -748,9 +674,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si "
"nécessaire"
msgstr " --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si nécessaire"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -787,8 +711,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr ""
"Vous navez pas les droits suffisants pour lire le trousseau de clés %s."
msgstr "Vous navez pas les droits suffisants pour lire le trousseau de clés %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
@ -843,14 +766,11 @@ msgstr[2] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
"Lun des fichiers de clé spécifié na pas pu être ajouté au trousseau de "
"clés GPG."
msgstr "Lun des fichiers de clé spécifié na pas pu être ajouté au trousseau de clés GPG."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr ""
"Lune des clés spécifiée na pas pu être supprimée du trousseau de clés GPG."
msgstr "Lune des clés spécifiée na pas pu être supprimée du trousseau de clés GPG."
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
@ -858,8 +778,7 @@ msgstr "La clé identifiée par %s na pas pu être éditée."
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr ""
"Lune des clés spécifiée du trousseau de clés GPG na pas pu être exportée."
msgstr "Lune des clés spécifiée du trousseau de clés GPG na pas pu être exportée."
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
@ -898,15 +817,11 @@ msgstr[2] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"La clé distante na pas pu être récupérée correctement depuis WKD ou depuis "
"le serveur de clés."
msgstr "La clé distante na pas pu être récupérée correctement depuis WKD ou depuis le serveur de clés."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
"La clé distante na pas pu être récupérée correctement depuis le serveur de "
"clés."
msgstr "La clé distante na pas pu être récupérée correctement depuis le serveur de clés."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
@ -934,15 +849,11 @@ msgstr "La base de données de confiance na pas pu être mise à jour."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, na pas pu être "
"trouvé."
msgstr "Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, na pas pu être trouvé."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
"%s doit être exécuté avec les droits administrateur pour effectuer cette "
"opération."
msgstr "%s doit être exécuté avec les droits administrateur pour effectuer cette opération."
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
@ -970,11 +881,9 @@ msgstr "Utilisation : repo-add [options] <path-to-db> <package>…\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
 repo-add » va mettre à jour un dépôt à partir dun paquet.\\nIl est "
"possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "« repo-add » va mettre à jour un dépôt à partir dun paquet.\\nIl est possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -982,26 +891,21 @@ msgstr "Options :\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans "
"la base de données\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans la base de données\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove supprime les paquets obsolètes du disque après la mise à jour "
"de la base de données\\n"
msgstr "-R, --remove supprime les paquets obsolètes du disque après la mise à jour de la base de données\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade ne pas ajouter de paquet dans la base de données "
"si une version plus récente est déjà présente\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade ne pas ajouter de paquet dans la base de données si une version plus récente est déjà présente\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -1012,10 +916,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
 repo-remove » va mettre à jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié "
"en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer "
"peuvent être spécifiés.\\n"
msgstr "« repo-remove » va mettre à jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer peuvent être spécifiés.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -1031,20 +932,15 @@ msgstr " -q, --quiet minimise la sortie\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à "
"jour\\n"
msgstr " -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à jour\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <clé> utilise la clé spécifiée pour signer la base de données\\n"
msgstr " -k, --key <clé> utilise la clé spécifiée pour signer la base de données\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise "
"à jour\\n"
msgstr " -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise à jour\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
@ -1054,8 +950,7 @@ msgstr "\\nVoir %s(8) pour plus de détails sur les options disponibles.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemple : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Exemple : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1107,8 +1002,7 @@ msgstr "Une entrée pour « %s » existait déjà"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr ""
"Une version plus récente de « %s » est déjà présente dans la base de données"
msgstr "Une version plus récente de « %s » est déjà présente dans la base de données"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
@ -1188,9 +1082,7 @@ msgstr "La commande « %s » spécifiée nest pas valide."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de "
"données."
msgstr "Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de données."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1320,9 +1212,7 @@ msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP nont pas pu être vérifiées."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
"Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la "
"vérification des signatures."
msgstr "Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la vérification des signatures."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
@ -1359,8 +1249,7 @@ msgstr "%s ne devrait pas être un tableau"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER doit respecter le format 'Nom Exemple <courrier@addresse.invalide>'"
msgstr "PACKAGER doit respecter le format 'Nom Exemple <courrier@addresse.invalide>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1384,8 +1273,7 @@ msgstr "Le fichier %s nest pas dans le paquet %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr ""
"Impossible dutiliser larchitecture « %s » avec dautres architectures"
msgstr "Impossible dutiliser larchitecture « %s » avec dautres architectures"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
@ -1455,14 +1343,11 @@ msgstr "%s ne doit pas contenir de deux-points, slash, tiret ou espace."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"Le champ %s ne ne peut pas contenir dopérateurs de comparaison (« < » ou "
"« > »)"
msgstr "Le champ %s ne ne peut pas contenir dopérateurs de comparaison (« < » ou « > »)"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
"Les tableaux avec valeurs omises sont interdits pour le champ « source »"
msgstr "Les tableaux avec valeurs omises sont interdits pour le champ « source »"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
@ -1498,12 +1383,14 @@ msgstr "Échec lors de la mise à jour de la branche %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Référence inconnue : %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Création dune copie de travail du dépot %s %s…"
@ -1546,12 +1433,14 @@ msgstr "Lextraction de %s a échoué"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "INTROUVABLE"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonage du dépôt %s %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s"
@ -1560,25 +1449,25 @@ msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nest pas un clone de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Mise à jour du dépôt %s %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du dépôt %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""
"Échec lors de la vérification de la version %s, la balise git a été falsifiée"
msgstr "Échec lors de la vérification de la version %s, la balise git a été falsifiée"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s na pas été trouvé dans le répertoire de travail et nest pas un URL."
msgstr "%s na pas été trouvé dans le répertoire de travail et nest pas un URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
@ -1606,9 +1495,7 @@ msgstr "Suppression des fichiers de bibliothèques statiques…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les "
"bibliothèques…"
msgstr "Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les bibliothèques…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -15,12 +15,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel, 2016\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -49,9 +48,7 @@ msgstr "Versión actualizada: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr ""
"Non pode escribirse en «%s», polo que non se actualizará a versión do "
"paquete («pkgver»)."
msgstr "Non pode escribirse en «%s», polo que non se actualizará a versión do paquete («pkgver»)."
#: scripts/makepkg.sh.in:225
msgid "Unable to find source file %s."
@ -194,15 +191,15 @@ msgstr "Xa se construíu un paquete (use «%s» para forzar)."
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Xa se construíu o grupo de paquetes, instalando os paquetes existentes…"
msgstr "Xa se construíu o grupo de paquetes, instalando os paquetes existentes…"
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Xa se construíu o grupo de paquetes (use «%s» para forzar)."
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Xa se construíu parte do grupo de paquetes (use «%s» para forzar)."
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -223,38 +220,32 @@ msgstr " -A, --ignorearch Ignorar os campos «%s» incompletos en «%s»."
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
" -c, --clean Limpar os ficheiros de traballo despois da construción."
msgstr " -c, --clean Limpar os ficheiros de traballo despois da construción."
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
" -C, --cleanbuild Eliminar o cartafol «%s» antes de construír o paquete."
msgstr " -C, --cleanbuild Eliminar o cartafol «%s» antes de construír o paquete."
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Saltarse as comprobacións de dependencias."
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Non extraer os ficheiros das fontes (usar o "
"cartafol\\n «%s» existente)."
msgstr " -e, --noextract Non extraer os ficheiros das fontes (usar o cartafol\\n «%s» existente)."
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr ""
" -f, --force Substituír calquera paquete previamente construído."
msgstr " -f, --force Substituír calquera paquete previamente construído."
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Xerar comprobacións de integridade para os ficheiros "
"fonte."
msgstr " -g, --geninteg Xerar comprobacións de integridade para os ficheiros fonte."
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -262,8 +253,7 @@ msgstr " -h, --help Mostrar esta mensaxe de axuda e saír."
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
" -i, --install Instalar o paquete despois de construílo correctamente."
msgstr " -i, --install Instalar o paquete despois de construílo correctamente."
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -L, --log Log package build process"
@ -279,21 +269,17 @@ msgstr " -o, --nobuild Unicamente descargar e extraer os ficheiros."
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <ficheiro> Usar un script de construción alternativo (en vez "
"de\\n «%s»)."
msgstr " -p <ficheiro> Usar un script de construción alternativo (en vez de\\n «%s»)."
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Eliminar as dependencias instaladas tras construír "
"o\\n paquete correctamente."
msgstr " -r, --rmdeps Eliminar as dependencias instaladas tras construír o\\n paquete correctamente."
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Volver empaquetar o contido do paquete sen reconstruír."
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Volver empaquetar o contido do paquete sen reconstruír."
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -302,9 +288,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instalar as dependencias que faltan con «%s»."
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Xerar un arquivo coas fontes do paquete (sen os "
"ficheiros\\n de fontes descargados)."
msgstr " -S, --source Xerar un arquivo coas fontes do paquete (sen os ficheiros\\n de fontes descargados)."
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -314,9 +298,7 @@ msgstr " -V, --version Mostrar información sobre a versión e saír."
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Xerar un arquivo coas fontes do paquete incluíndo "
"os\\n ficheiros de fontes descargados."
msgstr " --allsource Xerar un arquivo coas fontes do paquete incluíndo os\\n ficheiros de fontes descargados."
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -324,22 +306,17 @@ msgstr " --check Executar a función «%s» do «%s»."
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <ficheiro> Usar un ficheiro de configuración alternativo (en vez "
"de\\n «%s»)."
msgstr " --config <ficheiro> Usar un ficheiro de configuración alternativo (en vez de\\n «%s»)."
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr ""
" --holdver Non actualizar as fontes obtidas dun sistema de "
"control de\\n versións."
msgstr " --holdver Non actualizar as fontes obtidas dun sistema de control de\\n versións."
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <chave> Indicar unha chave de asinado «%s» que usar en "
"vez\\n da predeterminada."
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <chave> Indicar unha chave de asinado «%s» que usar en vez\\n da predeterminada."
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -371,30 +348,22 @@ msgstr " --sign Asinar o paquete resultante con «%s»."
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums Non comprobar as sumas de comprobación dos ficheiros "
"de\\n fontes."
msgstr " --skipchecksums Non comprobar as sumas de comprobación dos ficheiros de\\n fontes."
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Non realizar ningunha verificación dos ficheiros de "
"fontes."
msgstr " --skipinteg Non realizar ningunha verificación dos ficheiros de fontes."
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
" --skippgpcheck Non verificar os ficheiros de fontes con sinaturas PGP."
msgstr " --skippgpcheck Non verificar os ficheiros de fontes con sinaturas PGP."
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Descargar os ficheiros de fontes (se non se "
"descargaron\\n previamente) e comprobar a súa "
"integridade."
msgstr " --verifysource Descargar os ficheiros de fontes (se non se descargaron\\n previamente) e comprobar a súa integridade."
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -402,28 +371,21 @@ msgstr "As seguintes opcións pódenselle pasar a «%s»:"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
" --asdeps Marcar os paquetes instalados como paquetes "
"«instalados\\n indirectamente»."
msgstr " --asdeps Marcar os paquetes instalados como paquetes «instalados\\n indirectamente»."
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Non instalar de novo os paquetes que xa estean ao día."
msgstr " --needed Non instalar de novo os paquetes que xa estean ao día."
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Non pedir confirmación á hora de solucionar "
"as\\n dependencias."
msgstr " --noconfirm Non pedir confirmación á hora de solucionar as\\n dependencias."
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar "
"ficheiros."
msgstr " --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar ficheiros."
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -444,9 +406,7 @@ msgstr "Detectouse o sinal «%s». Saíndo…"
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Non se permite executar «%s» como administrador porque pode\\ncausar dano "
"permanente e catastrófico ao sistema."
msgstr "Non se permite executar «%s» como administrador porque pode\\ncausar dano permanente e catastrófico ao sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -530,8 +490,7 @@ msgstr "Rematouse a creación de «%s»."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr ""
"Anovar a base de datos local de Pacman para que use un formato máis novo."
msgstr "Anovar a base de datos local de Pacman para que use un formato máis novo."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
@ -547,8 +506,7 @@ msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
" -r, --root <ruta> Define unha ruta raíz de instalación alternativa."
msgstr " -r, --root <ruta> Define unha ruta raíz de instalación alternativa."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
@ -556,8 +514,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra información da versión."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
" --config <ruta> Definir un ficheiro de configuración alternativo."
msgstr " --config <ruta> Definir un ficheiro de configuración alternativo."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
@ -577,15 +534,11 @@ msgstr "Debe contar cos permisos necesarios para anovar a base de datos."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Atopouse o ficheiro de bloqueo de Pacman. Non pode executar este script ao "
"mesmo tempo que executa Pacman."
msgstr "Atopouse o ficheiro de bloqueo de Pacman. Non pode executar este script ao mesmo tempo que executa Pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Detectouse que o formato da base de datos é anterior á versión 3.5. "
"Anovándoo…"
msgstr "Detectouse que o formato da base de datos é anterior á versión 3.5. Anovándoo…"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
@ -593,14 +546,11 @@ msgstr "Listo."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Detectouse un formato de base de datos anterior á versión 4.2, anovándoo…"
msgstr "Detectouse un formato de base de datos anterior á versión 4.2, anovándoo…"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"A ligazón simbólica «%s» apunta fóra da raíz de Pacman, debe solucionar o "
"problema manualmente."
msgstr "A ligazón simbólica «%s» apunta fóra da raíz de Pacman, debe solucionar o problema manualmente."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -616,28 +566,20 @@ msgstr "Operacións:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Engadir as chaves especificadas. Se non "
"especifica\\n ningunha, leranse da entrada "
"estándar (stdin)."
msgstr " -a, --add Engadir as chaves especificadas. Se non especifica\\n ningunha, leranse da entrada estándar (stdin)."
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
" -d, --delete Eliminar os identificadores de chave indicados."
msgstr " -d, --delete Eliminar os identificadores de chave indicados."
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exportar os identificadores de chave indicados "
"ou\\n todos eles."
msgstr " -e, --export Exportar os identificadores de chave indicados ou\\n todos eles."
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Listar as pegadas dixitais dos identificadores "
"de\\n chave indicados ou de todos eles."
msgstr " -f, --finger Listar as pegadas dixitais dos identificadores de\\n chave indicados ou de todos eles."
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -645,27 +587,21 @@ msgstr " -l, --list-keys Listar as chaves indicadas ou todas elas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
" -r, --recv-keys Obter os identificadores de chave indicados."
msgstr " -r, --recv-keys Obter os identificadores de chave indicados."
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Actualizar a táboa de confianza (trustdb) de "
"Pacman."
msgstr " -u, --updatedb Actualizar a táboa de confianza (trustdb) de Pacman."
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verificar os ficheiros indicados polas sinaturas."
msgstr " -v, --verify Verificar os ficheiros indicados polas sinaturas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Mostrar un menú para tarefas de xestión de "
"chaves en\\n identificadores de chaves."
msgstr " --edit-key Mostrar un menú para tarefas de xestión de chaves en\\n identificadores de chaves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -675,16 +611,11 @@ msgstr " --import Importa «pubring.gpg» dos cartafoles."
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importa os valores de confianza en "
"propietarios\\n (ownertrust) de «trustdb.gpg» nos "
"cartafoles."
msgstr " --import-trustdb Importa os valores de confianza en propietarios\\n (ownertrust) de «trustdb.gpg» nos cartafoles."
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Asegúrase de que o chaveiro se cree "
"correctamente."
msgstr " --init Asegúrase de que o chaveiro se cree correctamente."
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -692,24 +623,18 @@ msgstr " --list-sigs Lista chaves e mailas súas sinaturas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
" --lsign-key Asina o identificador de chave indicado "
"localmente."
msgstr " --lsign-key Asina o identificador de chave indicado localmente."
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Recargar as chaves predeterminadas dos "
"chaveiros\\n indicados en «%s»."
msgstr " --populate Recargar as chaves predeterminadas dos chaveiros\\n indicados en «%s»."
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Actualizar as chaves indicadas ou todas desde "
"un\\n servidor."
msgstr " --refresh-keys Actualizar as chaves indicadas ou todas desde un\\n servidor."
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -717,19 +642,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <ficheiro> Usar un ficheiro de configuración alternativo "
"(en vez de\\n «%s»)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <ficheiro> Usar un ficheiro de configuración alternativo (en vez de\\n «%s»)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <cartafol> Definir un cartafol alternativo para GnuPG (en "
"vez\\n de «%s»)."
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <cartafol> Definir un cartafol alternativo para GnuPG (en vez\\n de «%s»)."
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -739,9 +660,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <URL> Indique o servidor de chaves a usar se "
"fose\\n necesario."
msgstr " --keyserver <URL> Indique o servidor de chaves a usar se fose\\n necesario."
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -832,9 +751,7 @@ msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
"Un dos ficheiros de anel de chaves indicado non puido engadirse ao anel de "
"chaves."
msgstr "Un dos ficheiros de anel de chaves indicado non puido engadirse ao anel de chaves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
@ -850,8 +767,7 @@ msgstr "Non foi posíbel exportar desde o anel unha das chaves indicadas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a pegada dixital dunha das chaves indicadas."
msgstr "Non foi posíbel determinar a pegada dixital dunha das chaves indicadas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
@ -917,15 +833,11 @@ msgstr "Non foi posíbel actualizar a base de datos de confianza."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o executábel «%s», necesario para todas as operacións "
"de «%s»."
msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel «%s», necesario para todas as operacións de «%s»."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
"Para realizar esta operación, ten que executar «%s» como administrador "
"(root)."
msgstr "Para realizar esta operación, ten que executar «%s» como administrador (root)."
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
@ -933,8 +845,7 @@ msgstr "%s non se atopou o ficheiro de configuración «%s»."
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr ""
"non indicou ningunha operación. Use o parámetro «-h» para máis información."
msgstr "non indicou ningunha operación. Use o parámetro «-h» para máis información."
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
msgid "Multiple operations specified."
@ -954,11 +865,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add actualizará unha base de datos de paquetes a partir dun ficheiro de "
"paquete.\\nPode indicar varios paquetes para engadir."
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add actualizará unha base de datos de paquetes a partir dun ficheiro de paquete.\\nPode indicar varios paquetes para engadir."
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -966,23 +875,20 @@ msgstr "Opcións:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new Só engadir paquetes que non estean xa na base de datos."
"\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new Só engadir paquetes que non estean xa na base de datos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove Eliminar do disco o ficheiro antigo do "
"paquete\\n tras actualizar a base de datos.\\n"
msgstr " -R, --remove Eliminar do disco o ficheiro antigo do paquete\\n tras actualizar a base de datos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -994,9 +900,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove eliminará da base de datos de paquetes indicada o paquete co "
"nome\\nindicado. Pode indicar varios paquetes para eliminar.\\n"
msgstr "repo-remove eliminará da base de datos de paquetes indicada o paquete co nome\\nindicado. Pode indicar varios paquetes para eliminar.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -1004,8 +908,7 @@ msgstr "Continúe, aquí non hai nada que ver.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr ""
" --nocolor Desactivar o uso de cores nas mensaxes de saída.\\n"
msgstr " --nocolor Desactivar o uso de cores nas mensaxes de saída.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
@ -1013,19 +916,15 @@ msgstr " -q, --quiet Limitar a información da saída estándar.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign Asinar a base de datos con GnuPG tras a actualización.\\n"
msgstr " -s, --sign Asinar a base de datos con GnuPG tras a actualización.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <chave> Usar a chave indicada para asinar a base de datos.\\n"
msgstr " -k, --key <chave> Usar a chave indicada para asinar a base de datos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify Verificar a sinatura da base de datos antes de "
"actualizala.\\n"
msgstr " -v, --verify Verificar a sinatura da base de datos antes de actualizala.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
@ -1035,8 +934,7 @@ msgstr "\\nVéxase %s(8) para máis información sobre as opcións dispoñíbeis
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemplo: repo-add /ruta/a/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Exemplo: repo-add /ruta/a/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1124,8 +1022,7 @@ msgstr "O proceso «%s» está a usala."
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"O ficheiro de repositorio «%s» non é unha base de datos de Pacman válida."
msgstr "O ficheiro de repositorio «%s» non é unha base de datos de Pacman válida."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
@ -1169,8 +1066,7 @@ msgstr "A orde indicada, «%s», non é válida."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Non foi posíbel crear un cartafol temporal para construír a base de datos."
msgstr "Non foi posíbel crear un cartafol temporal para construír a base de datos."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1250,9 +1146,7 @@ msgstr "Un ou máis ficheiros non pasaron a proba de verificación."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"O número de sumas de comprobación (%s) e distinto do número de ficheiros "
"fonte."
msgstr "O número de sumas de comprobación (%s) e distinto do número de ficheiros fonte."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1473,12 +1367,14 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter «%s»."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencia descoñecida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creando unha copia de traballo do repositorio %s %s…"
@ -1487,17 +1383,14 @@ msgstr "Creando unha copia de traballo do repositorio %s %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Produciuse un erro durante a actualización da copia local do repositorio «%s "
"%s»."
msgstr "Produciuse un erro durante a actualización da copia local do repositorio «%s %s»."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha copia de traballo do repositorio %s %s."
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha copia de traballo do repositorio %s %s."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
@ -1524,12 +1417,14 @@ msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "Non atopado"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando o repositorio %s %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar o repositorio %s %s."
@ -1538,12 +1433,14 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar o repositorio %s %s."
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s non é un clon de %s."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Actualizando o repositorio %s %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o repositorio %s %s."

View file

@ -11,12 +11,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2020-2021\n"
"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/hi/)\n"
"Language: hi\n"
"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -195,7 +194,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "आंशिक पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -227,7 +227,8 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps आश्रित पैकेज जाँच निरस्त करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -272,7 +273,8 @@ msgid ""
msgstr " -r, --rmdeps सफल बिल्ड उपरांत इंस्टॉल आश्रित पैकेज हटाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage पुनः बिल्ड किए बिना पैकेज सामग्री पुनः पैक करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -308,7 +310,8 @@ msgstr " --holdver VCS स्रोत अपडेट न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> %s के लिए डिफ़ॉल्ट के स्थान पर हस्ताक्षर हेतु कुंजी निर्दिष्ट करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
@ -389,9 +392,7 @@ msgstr "%s निर्दिष्ट न होने पर, %s '%s' को
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"यह नि: शुल्क सॉफ्टवेयर है; प्रतिलिपि शर्तों के लिए स्रोत देखें।\\nकानून द्वारा अनुमत सीमा तक "
"कोई वारंटी नहीं है।\\n"
msgstr "यह नि: शुल्क सॉफ्टवेयर है; प्रतिलिपि शर्तों के लिए स्रोत देखें।\\nकानून द्वारा अनुमत सीमा तक कोई वारंटी नहीं है।\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -401,9 +402,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s को रुट के रूप में उपयोग द्वारा सिस्टम को स्थायी, \\nअत्यंत हानि की संभावना के कारण यह "
"निषेध है।"
msgstr "%s को रुट के रूप में उपयोग द्वारा सिस्टम को स्थायी, \\nअत्यंत हानि की संभावना के कारण यह निषेध है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -576,8 +575,7 @@ msgstr " -e, --export निर्दिष्ट या सभी
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger निर्दिष्ट या सभी कुंजी आईडी हेतु फिंगरप्रिंट सूचीबद्ध करें"
msgstr " -f, --finger निर्दिष्ट या सभी कुंजी आईडी हेतु फिंगरप्रिंट सूचीबद्ध करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -609,9 +607,7 @@ msgstr " --import डायरेक्टरी से pubrin
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb trustdb.gpg डायरेक्टरी से स्वामित्व विश्वसनीयता मान "
"आयात"
msgstr " --import-trustdb trustdb.gpg डायरेक्टरी से स्वामित्व विश्वसनीयता मान आयात"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -629,15 +625,12 @@ msgstr " --lsign-key निर्दिष्ट कुंजी
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate (निर्दिष्ट) कुंजी-संग्रहों से डिफ़ॉल्ट कुंजियाँ पुनः लोड "
"करें\\n '%s' में"
msgstr " --populate (निर्दिष्ट) कुंजी-संग्रहों से डिफ़ॉल्ट कुंजियाँ पुनः लोड करें\\n '%s' में"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys कुंजी सर्वर द्वारा निर्दिष्ट या सभी कुंजियाँ अपडेट करें"
msgstr " --refresh-keys कुंजी सर्वर द्वारा निर्दिष्ट या सभी कुंजियाँ अपडेट करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -645,19 +638,15 @@ msgstr " --verbose अतिरिक्त सूचना द
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> वैकल्पिक विन्यास फाइल उपयोग करें (इसके स्थान "
"पर\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> वैकल्पिक विन्यास फाइल उपयोग करें (इसके स्थान पर\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> GnuPG हेतु वैकल्पिक डायरेक्टरी सेट करें (इसके स्थान "
"पर\\n of '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG हेतु वैकल्पिक डायरेक्टरी सेट करें (इसके स्थान पर\\n of '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -872,11 +861,9 @@ msgstr "उपयोग : repo-remove [विकल्प] <path-to-db> <package
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add द्वारा पैकेज फाइल रीड कर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा।\\nजोड़ने हेतु एकाधिक पैकेज "
"कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add द्वारा पैकेज फाइल रीड कर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा।\\nजोड़ने हेतु एकाधिक पैकेज कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -884,7 +871,8 @@ msgstr "विकल्प :\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new केवल डेटाबेस में पहले से अनुपस्थित पैकेज ही जोड़ें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
@ -895,10 +883,9 @@ msgstr " -R, --remove डेटाबेस अपडेट उपरा
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade यदि नवीन संस्करण मौजूद हो तो पैकेज डेटाबेस में न जोड़ें\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade यदि नवीन संस्करण मौजूद हो तो पैकेज डेटाबेस में न जोड़ें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -909,10 +896,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove द्वारा निर्दिष्ट पैकेज-संग्रह डेटाबेस से कमांड लाइन द्वारा निर्दिष्ट पैकेज "
"नाम\\nहटाकर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा। हटाने हेतु\\nएकाधिक पैकेज कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।"
"\\n"
msgstr "repo-remove द्वारा निर्दिष्ट पैकेज-संग्रह डेटाबेस से कमांड लाइन द्वारा निर्दिष्ट पैकेज नाम\\nहटाकर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा। हटाने हेतु\\nएकाधिक पैकेज कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -946,8 +930,7 @@ msgstr "\\nउपलब्ध विकल्पों हेतु अधिक
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"उदाहरण : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "उदाहरण : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1380,12 +1363,14 @@ msgstr "%s प्राप्त करते समय विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "अज्ञात संदर्भ : %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी बन रही है"
@ -1428,12 +1413,14 @@ msgstr "%s अनपैक करना विफल"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "नहीं मिला"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s प्रतिरूपित हो रहा है..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s डाउनलोड करना विफल"
@ -1442,12 +1429,14 @@ msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s डाउनलोड करन
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s %s का प्रतिरूप नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s अपडेट हो रहा है..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s अपडेट करना विफल"

View file

@ -21,12 +21,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: user14 <nleknh@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -202,14 +201,12 @@ msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az "
"%s opciót)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -240,14 +237,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s "
"könyvtárat)"
msgstr " -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s könyvtárat)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -284,13 +280,12 @@ msgstr " -p <fájl> Alternatív fordítószkript használata ('%s' helye
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
msgstr " -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -299,8 +294,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Hiányzó függőségek telepítése %snal"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
msgstr " -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -310,9 +304,7 @@ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
"együtt"
msgstr " --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal együtt"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -320,9 +312,7 @@ msgstr " --check A %s funkció futtatása a %s-ben"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
"helyett)"
msgstr " --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' helyett)"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -330,9 +320,9 @@ msgstr " --holdver Ne frissítse a VCS forrásokat"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -352,9 +342,7 @@ msgstr " --nosign Ne készítsen aláírást a csomaghoz"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Csak azokat a csomag elérési útvonalakat listázza amelyek "
"létrehozhatóak"
msgstr " --packagelist Csak azokat a csomag elérési útvonalakat listázza amelyek létrehozhatóak"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -371,9 +359,7 @@ msgstr " --skipchecksums Ne ellenőrizze a forrásfájlok ellenőrzőösszegé
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a "
"forrásfájlokon"
msgstr " --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a forrásfájlokon"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
@ -383,9 +369,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Ne ellenőrizze a forrásfájlokat PGP aláírásokka
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Forrásfájlok letöltése (ha szükséges), és integritás-"
"ellenőrzés végrehajtása"
msgstr " --verifysource Forrásfájlok letöltése (ha szükséges), és integritás-ellenőrzés végrehajtása"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -418,9 +402,7 @@ msgstr "Ha %s nincs megadva, %s a '%s'-et fogja keresni"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Ez szabad szoftver; a használati feltételekért nézd meg a forrást.\\nNINCS "
"GARANCIA a törvény által megengedett mértékig.\\n"
msgstr "Ez szabad szoftver; a használati feltételekért nézd meg a forrást.\\nNINCS GARANCIA a törvény által megengedett mértékig.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -430,14 +412,11 @@ msgstr "%s szignál érkezett. Kilépés..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"A %s futtatása rendszergazdaként nem engedélyezett, mivel a\\nrendszer "
"végzetes, katasztrofális károsodását okozhatja."
msgstr "A %s futtatása rendszergazdaként nem engedélyezett, mivel a\\nrendszer végzetes, katasztrofális károsodását okozhatja."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Ne használd a %s opciót. Ezt a lehetőséget a %s használja a belső működésben."
msgstr "Ne használd a %s opciót. Ezt a lehetőséget a %s használja a belső működésben."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -469,8 +448,7 @@ msgstr "Csomag készítése: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
msgstr "A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
@ -562,9 +540,7 @@ msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman "
"fut."
msgstr "Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman fut."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -580,9 +556,7 @@ msgstr "4.2-es verzió előtti adatbázis-formátumot találtam - frissítés...
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"a '%s' szimbolikus link a pacman gyökérkönyvtáron kívülre mutat, kézi "
"javítás szükséges"
msgstr "a '%s' szimbolikus link a pacman gyökérkönyvtáron kívülre mutat, kézi javítás szükséges"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -598,8 +572,7 @@ msgstr "Műveletek:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add A megadott kulcsok hozzáadása (üres stdin-hez)"
msgstr " -a, --add A megadott kulcsok hozzáadása (üres stdin-hez)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -607,21 +580,16 @@ msgstr " -d, --delete A megadott kulcsazonosítók eltávolítása
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export A megadott vagy az összes kulcsazonosító "
"exportálása"
msgstr " -e, --export A megadott vagy az összes kulcsazonosító exportálása"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Ujjlenyomatok felsorolása a megadott vagy az "
"összes kulcsazonosítóhoz"
msgstr " -f, --finger Ujjlenyomatok felsorolása a megadott vagy az összes kulcsazonosítóhoz"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys A megadott vagy az összes kulcs felsorolása"
msgstr " -l, --list-keys A megadott vagy az összes kulcs felsorolása"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
@ -634,16 +602,12 @@ msgstr " -u, --updatedb Pacman trustdb-jének frissítése"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify A fájl(ok) ellenőrzése a megadott aláírás(ok) "
"alapján"
msgstr " -v, --verify A fájl(ok) ellenőrzése a megadott aláírás(ok) alapján"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Menü megjelenítése kulcskezelési feladatokhoz a "
"kulcsazonosítókon"
msgstr " --edit-key Menü megjelenítése kulcskezelési feladatokhoz a kulcsazonosítókon"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -653,15 +617,11 @@ msgstr " --import pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)b
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb ownertrust értékek importálása a könyvtár(ak)ban "
"lévő trustdb.gpg fájlból"
msgstr " --import-trustdb ownertrust értékek importálása a könyvtár(ak)ban lévő trustdb.gpg fájlból"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően "
"inicializált-e"
msgstr " --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően inicializált-e"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -669,23 +629,18 @@ msgstr " --list-sigs Kulcsok és aláírásaik felsorolása"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
" --lsign-key Helyileg írja alá a megadott kulcsazonosítókat"
msgstr " --lsign-key Helyileg írja alá a megadott kulcsazonosítókat"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Az alapértelmezett kulcsok újratöltése a "
"(megadott) kulcstartókból\\n a '%s' könyvtárból"
msgstr " --populate Az alapértelmezett kulcsok újratöltése a (megadott) kulcstartókból\\n a '%s' könyvtárból"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy "
"kulcsszerverről"
msgstr " --refresh-keys A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy kulcsszerverről"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -693,19 +648,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <fájl> Alternatív konfigurációs fájl "
"használata\\n ('%s' helyett)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <fájl> Alternatív konfigurációs fájl használata\\n ('%s' helyett)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-"
"hez\\n ('%s' helyett)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez\\n ('%s' helyett)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -715,8 +666,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <szerver-url> Használandó kulcsszerver megadása, ha szükséges"
msgstr " --keyserver <szerver-url> Használandó kulcsszerver megadása, ha szükséges"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -769,8 +719,7 @@ msgstr "Nem érhető el titkos kulcs az aláíráshoz."
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr ""
"Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
msgstr "Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
msgid "No keyring files exist in %s."
@ -922,11 +871,9 @@ msgstr "Használat: repo-add [opciók] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma "
"alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -934,26 +881,21 @@ msgstr "Opciók:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new csak olyan csomagok hozzáadása, amik még nincsenek az "
"adatbázisban\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new csak olyan csomagok hozzáadása, amik még nincsenek az adatbázisban\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove régi csomagfájl eltávolítása a lemezről "
"adatbázisfrissítés után\\n"
msgstr " -R, --remove régi csomagfájl eltávolítása a lemezről adatbázisfrissítés után\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade Nem adja hozzá a csomagot az adatbázishoz "
"amennyiben ott már egy újabb verziójú csomag jelen van\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade Nem adja hozzá a csomagot az adatbázishoz amennyiben ott már egy újabb verziójú csomag jelen van\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -964,9 +906,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott "
"csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
msgstr "A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -986,26 +926,21 @@ msgstr " -s, --sign adatbázis aláírása GnuPG-vel a frissítés után
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
msgstr " -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
msgstr " -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban."
"\\n"
msgstr "\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1137,8 +1072,7 @@ msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1305,9 +1239,7 @@ msgstr "%s nem kellene, hogy egy tömb legyen"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER-nek ilyen formátumnak kell lennie: 'Példa Név <email@address."
"invalid>'"
msgstr "PACKAGER-nek ilyen formátumnak kell lennie: 'Példa Név <email@address.invalid>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1319,8 +1251,7 @@ msgstr "A csomag hivatkozik a(z) %s-re"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""
"A '%s' root csomagban olyan fájl van melynek a fájlnevében pont található"
msgstr "A '%s' root csomagban olyan fájl van melynek a fájlnevében pont található"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
@ -1393,15 +1324,12 @@ msgstr "%s lehet, hogy ascii karaktert tartalmaz."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr ""
"A(z) %s 'integer[.integer]' formában kell, hogy legyen. Nem %s formában."
msgstr "A(z) %s 'integer[.integer]' formában kell, hogy legyen. Nem %s formában."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s nem tartalmazhat kettőspontot, előredöntött pervonalat, kötőjelet vagy "
"helykihagyást."
msgstr "%s nem tartalmazhat kettőspontot, előredöntött pervonalat, kötőjelet vagy helykihagyást."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1445,12 +1373,14 @@ msgstr "Hiba történt %s lekérése közben"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ismeretlen hivatkozás: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s tároló munkamásolatának elkészítése..."
@ -1493,12 +1423,14 @@ msgstr "%s kibontása nem sikerült"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s tároló klónozása..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Hiba történt %s %s tároló letöltése közben"
@ -1507,12 +1439,14 @@ msgstr "Hiba történt %s %s tároló letöltése közben"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nem %s klónja"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s tároló frissítése..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Hiba történt %s %s tároló frissítése közben"

View file

@ -22,12 +22,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: se7entime <se7entime@disroot.org>, 2013,2016\n"
"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/id/)\n"
"Language: id\n"
"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -206,7 +205,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Bagian dari grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -238,14 +238,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Lewati semua pemeriksaan dependensi"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"-e, --noextract Jangan ekstrak berkas sumber (menggunakan direktori %s yang "
"ada)"
msgstr "-e, --noextract Jangan ekstrak berkas sumber (menggunakan direktori %s yang ada)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -253,8 +252,7 @@ msgstr " -f, --force Timpa paket yang telah ada"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Hasilkan pemeriksaan integritas untuk berkas-berkas sumber"
msgstr " -g, --geninteg Hasilkan pemeriksaan integritas untuk berkas-berkas sumber"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -286,7 +284,8 @@ msgid ""
msgstr "-r, -rmdeps Hapus dependensi terinstall setelah berhasil membuat paket"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "-R, --repackage Paketkan ulang konten tanpa membuat ulang"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -306,9 +305,7 @@ msgstr "-V, --version Perlihatkan informasi versi dan keluar"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"--allsource Hasilkan tarball yang hanya berisi sumber saja termasuk sumber "
"yang terunduh"
msgstr "--allsource Hasilkan tarball yang hanya berisi sumber saja termasuk sumber yang terunduh"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -324,10 +321,9 @@ msgstr "--holdver Jangan mutakhirkan sumber VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <kunci> Spesifikasikan kunci yang digunakan untuk memberi tanda %s "
"dibanding bawaan"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "--key <kunci> Spesifikasikan kunci yang digunakan untuk memberi tanda %s dibanding bawaan"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -368,16 +364,13 @@ msgstr "--skipinteg Jangan lakukan verifikasi apapun pada sumber berkas"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
"--skippgpcheck Jangan memverifikasi berkas sumber menggunakan tandatangan PGP"
msgstr "--skippgpcheck Jangan memverifikasi berkas sumber menggunakan tandatangan PGP"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Unduh berkas sumber (jika dibutuhkan) dan melakukan "
"pemeriksaan integritas"
msgstr "--verifysource Unduh berkas sumber (jika dibutuhkan) dan melakukan pemeriksaan integritas"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -395,9 +388,7 @@ msgstr "--needed Jangan menginstall ulang target yang sudah mutakhir"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"--noconfirm Jangan tanyakan persetujuan ketika menyelesaikan pemenuhan "
"dependensi"
msgstr "--noconfirm Jangan tanyakan persetujuan ketika menyelesaikan pemenuhan dependensi"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
@ -422,9 +413,7 @@ msgstr "Mendapati sinyal %s. Keluar..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Menjalankan %s sebagai root tidak diperkenankan karena dapat menyebabkan "
"kerusakan permanen yang dahsyat pada sistem anda."
msgstr "Menjalankan %s sebagai root tidak diperkenankan karena dapat menyebabkan kerusakan permanen yang dahsyat pada sistem anda."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -552,9 +541,7 @@ msgstr "Anda harus mempunyai izin yang tepat untuk meningkatkan database."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Berkas pengunci pacman ditemukan. Tidak dapat mengeksekusi ketika pacman "
"berjalan."
msgstr "Berkas pengunci pacman ditemukan. Tidak dapat mengeksekusi ketika pacman berjalan."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -599,8 +586,7 @@ msgstr "-e, --export Ekspor kunci yang ditentukan atau semua kunci"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"-f, --finger Daftar sidik jari untuk keyid yang ditentukan atau semuanya"
msgstr "-f, --finger Daftar sidik jari untuk keyid yang ditentukan atau semuanya"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -617,8 +603,7 @@ msgstr "-u, --updatedb Mutakhirkan trustdb pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"-v, --verify Verifikasi berkas(-berkas) yang ditentukan oleh signature(s)"
msgstr "-v, --verify Verifikasi berkas(-berkas) yang ditentukan oleh signature(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
@ -633,8 +618,7 @@ msgstr "--import Mengimpor pubring.gpg dari direktori(s)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Impor nilai ownertrust dari trustdb.gpg pada direktori(s)"
msgstr "--import-trustdb Impor nilai ownertrust dari trustdb.gpg pada direktori(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -652,15 +636,12 @@ msgstr "-lsign-key Menandai keyid yang ditentukan"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Memuat ulang key default dari keyring (yang diberikan) pada '%s'"
msgstr "--populate Memuat ulang key default dari keyring (yang diberikan) pada '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"--refresh-keys Memutakhirkan kunci yang ditentukan atau semuanya dari "
"keyserver"
msgstr "--refresh-keys Memutakhirkan kunci yang ditentukan atau semuanya dari keyserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -668,15 +649,14 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
"--config <berkas> Gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain \\n'%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr "--config <berkas> Gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain \\n'%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr "--gpgdir <dir> Mengatur direktori alternatif GnuPG (daripada\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
@ -687,8 +667,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"--keyserver <server-url> menentukan keyserver yang digunakan bila dibutuhkan"
msgstr "--keyserver <server-url> menentukan keyserver yang digunakan bila dibutuhkan"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -891,11 +870,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add akan memutakhirkan database paket dengan membaca berkas paket."
"\\nBeberapa paket dapat ditambahkan dalam commandline.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add akan memutakhirkan database paket dengan membaca berkas paket.\\nBeberapa paket dapat ditambahkan dalam commandline.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -903,21 +880,20 @@ msgstr "Opsi:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "-n, --new hanya menambah paket yang tidak ada pada database\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove menghapus paket lama dari diska setelah pemutakhiran basis "
"data\\n"
msgstr "-R, --remove menghapus paket lama dari diska setelah pemutakhiran basis data\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -929,10 +905,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove akan memutakhirkan database paket dengan menghapus nama "
"paket\\nyang ditentukan pada command line yang ada pada database repo. "
"Beberapa\\npaket dapat dihapus pada command line.\\n"
msgstr "repo-remove akan memutakhirkan database paket dengan menghapus nama paket\\nyang ditentukan pada command line yang ada pada database repo. Beberapa\\npaket dapat dihapus pada command line.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -952,8 +925,7 @@ msgstr "-s, --sign tandai database dengan GnuPG setelah pemutakhiran\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"-k, --key <kunci> gunakan kunci yang ditentukan untuk menandai database\\n"
msgstr "-k, --key <kunci> gunakan kunci yang ditentukan untuk menandai database\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
@ -967,8 +939,7 @@ msgstr "\\nLihat %s(8) untuk detail dan deskripsi dari opsi yang tersedia.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Contoh: repo-add /path/ke/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Contoh: repo-add /path/ke/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1401,12 +1372,14 @@ msgstr "Gagal ketika pulling %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Acuan tidak dikenal: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Membuat salinan kerja dari %s %s repo..."
@ -1449,12 +1422,14 @@ msgstr "Gagal mengekstrak %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "TIDAK DITEMUKAN"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Cloning repo %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Gagal ketika mendownload repo %s %s"
@ -1463,12 +1438,14 @@ msgstr "Gagal ketika mendownload repo %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s bukan klon dari %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Memutakhirkan %s %s repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Gagal ketika memutakhirkan %s %s repo"

View file

@ -19,14 +19,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Scafora <scafora.giovanni@gmail.com>, 2023-2024\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -188,9 +186,7 @@ msgstr "Impossibile installare il(i) pacchetto(i) creato(i)."
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""
"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in "
"corso..."
msgstr "Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in corso..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
@ -199,20 +195,16 @@ msgstr "Un pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti "
"esistenti in corso..."
msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti esistenti in corso..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
msgstr "Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per "
"sovrascrivere)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -236,21 +228,20 @@ msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
" -C, --cleanbuild Rimuove la directory %s prima di creare il pacchetto"
msgstr " -C, --cleanbuild Rimuove la directory %s prima di creare il pacchetto"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Salta tutti i controlli sulle dipendenze"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr " -D, --dir <dir> Si sposta nella directory <dir> prima di elaborare il PKGBUILD"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa la directory esistente %s)"
msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa la directory esistente %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -282,20 +273,17 @@ msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <file> Usa uno script di compilazione alternativo (invece di "
"'%s')"
msgstr " -p <file> Usa uno script di compilazione alternativo (invece di '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
msgstr " -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -314,8 +302,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
msgstr " --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -323,8 +310,7 @@ msgstr " --check Avvia la funzione %s nel %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -332,10 +318,9 @@ msgstr " --holdver Non aggiorna i sorgenti VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di "
"quella di default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di quella di default"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -355,8 +340,7 @@ msgstr " --nosign Non crea una firma per il pacchetto"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Elenca solo i percorsi dei file che verrebbero prodotti"
msgstr " --packagelist Elenca solo i percorsi dei file che verrebbero prodotti"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -383,9 +367,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Non verifica i sorgenti con le firme PGP"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Scarica i sorgenti (se necessario) ed esegue i controlli "
"dell'integrità"
msgstr " --verifysource Scarica i sorgenti (se necessario) ed esegue i controlli dell'integrità"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -393,8 +375,7 @@ msgstr "Queste opzioni possono essere passate a %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
" --asdeps Installa i pacchetti come non esplicitamente installati"
msgstr " --asdeps Installa i pacchetti come non esplicitamente installati"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
@ -404,15 +385,11 @@ msgstr " --needed Non reinstalla i pacchetti già aggiornati"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle "
"dipendenze"
msgstr " --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle dipendenze"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download "
"dei file"
msgstr " --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download dei file"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -423,9 +400,7 @@ msgstr "Se %s non è stato specificato, %s cercherà '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Questo è un software libero; Guarda il codice sorgente per le condizioni di "
"copia.\\nNon esiste alcuna GARANZIA, nella misura consentita dalla legge.\\n"
msgstr "Questo è un software libero; Guarda il codice sorgente per le condizioni di copia.\\nNon esiste alcuna GARANZIA, nella misura consentita dalla legge.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -435,14 +410,11 @@ msgstr "È stato catturato il segnale %s. Uscita in corso..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"L'uso di %s da root non è consentito, poiché può causare danni permanenti,"
"\\ncatastrofici al tuo sistema."
msgstr "L'uso di %s da root non è consentito, poiché può causare danni permanenti,\\ncatastrofici al tuo sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Non usare l'opzione %s. Questa opzione è solo ad uso interno da parte di %s."
msgstr "Non usare l'opzione %s. Questa opzione è solo ad uso interno da parte di %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -530,8 +502,7 @@ msgstr "opzioni:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
" -d, --dbpath <path> imposta una collocazione alternativa per il database"
msgstr " -d, --dbpath <path> imposta una collocazione alternativa per il database"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@ -551,8 +522,7 @@ msgstr " --config <path> imposta un file di configurazione alternativo"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr ""
" --nocolor disabilita la visualizzazione dei messaggi colorati"
msgstr " --nocolor disabilita la visualizzazione dei messaggi colorati"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
@ -568,15 +538,11 @@ msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
"mentre è ancora in funzione."
msgstr "Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman mentre è ancora in funzione."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in "
"corso..."
msgstr "È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in corso..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
@ -584,15 +550,11 @@ msgstr "Fatto."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"È stato individuato il formato del database pre-4.2 - aggiornamrnto in "
"corso..."
msgstr "È stato individuato il formato del database pre-4.2 - aggiornamrnto in corso..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"il link simbolico '%s' punta al di fuori della root di pacman, è richiesto "
"un intervento manuale"
msgstr "il link simbolico '%s' punta al di fuori della root di pacman, è richiesto un intervento manuale"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -608,8 +570,7 @@ msgstr "Operazioni:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Aggiunge le chiavi specificate (vuoto per stdin)"
msgstr " -a, --add Aggiunge le chiavi specificate (vuoto per stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -622,14 +583,11 @@ msgstr " -e, --export Esporta tutti i keyid o quelli specificati"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Elenca i fingerprint di tutti i keyid o quelli "
"specificati"
msgstr " -f, --finger Elenca i fingerprint di tutti i keyid o quelli specificati"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys Elenca tutte le chiavi o quelle specificate"
msgstr " -l, --list-keys Elenca tutte le chiavi o quelle specificate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
@ -642,16 +600,12 @@ msgstr " -u, --updatedb Aggiorna il database di pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verifica il file o i file specificati dalla(e) "
"firma(e)"
msgstr " -v, --verify Verifica il file o i file specificati dalla(e) firma(e)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Presenta un menu per l'attività di gestione "
"delle chiavi sui keyid"
msgstr " --edit-key Presenta un menu per l'attività di gestione delle chiavi sui keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -661,15 +615,11 @@ msgstr " --import Importa pubring.gpg dalla(e) directory"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg "
"nella(e) directory"
msgstr " --import-trustdb Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg nella(e) directory"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Assicura che il keyring sia inizializzato "
"correttamente"
msgstr " --init Assicura che il keyring sia inizializzato correttamente"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -683,16 +633,12 @@ msgstr " --lsign-key Firma localmente il keyid specificato"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Ricarica le chiavi di default dai portachiavi "
"(specificati)\\n in '%s'"
msgstr " --populate Ricarica le chiavi di default dai portachiavi (specificati)\\n in '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Aggiorna le chiavi specificate o tutte le chiavi "
"da un keyserver"
msgstr " --refresh-keys Aggiorna le chiavi specificate o tutte le chiavi da un keyserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -700,33 +646,25 @@ msgstr " --verbose Mostra ulteriori informazioni"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo "
"(invece di\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG "
"(invece\\n di '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG (invece\\n di '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Imposta una directory alternativa per --populate "
"(invece\\n di '%s')"
msgstr " --populate-from <dir> Imposta una directory alternativa per --populate (invece\\n di '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Se necessario, specifica un keyserver da "
"utilizzare"
msgstr " --keyserver <server-url> Se necessario, specifica un keyserver da utilizzare"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -746,9 +684,7 @@ msgstr "Il nome della chiave è ambiguo:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""
"Generazione della chiave master di pacman. Questa operazione potrebbe "
"richiedere del tempo."
msgstr "Generazione della chiave master di pacman. Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
@ -871,9 +807,7 @@ msgstr[2] "Sono state firmate localmente %s chiavi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"La chiave remota non è stata scaricata correttamente dal WKD o dal server "
"delle chiavi."
msgstr "La chiave remota non è stata scaricata correttamente dal WKD o dal server delle chiavi."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
@ -937,12 +871,9 @@ msgstr "Uso: repo-add [opzioni] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del "
"pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati "
"dalla linea di comando.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -950,26 +881,21 @@ msgstr "Opzioni:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new aggiunge i pacchetti che non sono già presenti nel "
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new aggiunge i pacchetti che non sono già presenti nel database\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove rimuove il vecchio pacchetto dal disco dopo "
"l'aggiornamento del database\\n"
msgstr " -R, --remove rimuove il vecchio pacchetto dal disco dopo l'aggiornamento del database\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade non aggiunge il pacchetto al database se una "
"versione più recente è già presente\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade non aggiunge il pacchetto al database se una versione più recente è già presente\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -980,11 +906,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del "
"pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. "
"I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea "
"di comando.\\n"
msgstr "repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -1000,32 +922,25 @@ msgstr " -q, --quiet minimizza l'output\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n"
msgstr " -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n"
msgstr " -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify verifica la firma del database prima "
"dell'aggiornamento\\n"
msgstr " -v, --verify verifica la firma del database prima dell'aggiornamento\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili."
"\\n"
msgstr "\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1053,9 +968,7 @@ msgstr "Verifica della firma del database in corso..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
"Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà "
"ignorato."
msgstr "Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà ignorato."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
@ -1239,9 +1152,7 @@ msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei "
"sorgenti."
msgstr "I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei sorgenti."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1328,8 +1239,7 @@ msgstr "%s non dovrebbe essere un array"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER deve essere nel formato 'Nome d'esempio <indirizzo@email.nonvalido>'"
msgstr "PACKAGER deve essere nel formato 'Nome d'esempio <indirizzo@email.nonvalido>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1463,12 +1373,14 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante il download di %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Riferimento non riconosciuto: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creazione di una copia di lavoro del repository %s %s in corso..."
@ -1511,12 +1423,14 @@ msgstr "Impossibile estrarre %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NON È STATO TROVATO"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonazione del repository %s %s in corso..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Impossibile scaricare dal repository %s %s"
@ -1525,21 +1439,21 @@ msgstr "Impossibile scaricare dal repository %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s non è un clone di %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aggiornamento del repository %s %s in corso..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Impossibile aggiornare il repository %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il checkout della version %s, il tag del "
"git è stato modificato"
msgstr "Si è verificato un errore durante il checkout della version %s, il tag del git è stato modificato"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
@ -1571,8 +1485,7 @@ msgstr "Rimozione dei file dalle librerie statiche..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
msgstr "Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -14,12 +14,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -182,8 +181,7 @@ msgstr "ビルドしたパッケージのインストールがされませんで
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""
"パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
msgstr "パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
@ -192,18 +190,16 @@ msgstr "パッケージはすでにビルドされています。(%s で上書
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストー"
"ル..."
msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。(%s で上書きします)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"パッケージグループの一部がすでにビルドされています。(%s で上書きします)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "パッケージグループの一部がすでにビルドされています。(%s で上書きします)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -234,7 +230,8 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 全ての依存関係チェックをスキップ"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -276,11 +273,11 @@ msgstr " -p <file> 指定したビルドスクリプトを使う (デフ
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存パッケージを削除"
msgstr " -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存パッケージを削除"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage リビルドをせずにパッケージの中身を再パッケージ"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -290,9 +287,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps 欠けている依存パッケージを %s でイン
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball "
"を生成"
msgstr " -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball を生成"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -302,9 +297,7 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を"
"生成"
msgstr " --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を生成"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -320,10 +313,9 @@ msgstr " --holdver VCS ソースを更新しない"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行"
"う"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行う"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -370,9 +362,7 @@ msgstr " --skippgpcheck ソースファイルの PGP 鍵を検証しない"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource (必要な) ソースファイルをダウンロードして整合性チェックを"
"行う"
msgstr " --verifysource (必要な) ソースファイルをダウンロードして整合性チェックを行う"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -380,9 +370,7 @@ msgstr "以下のオプションを %s に渡すことができます:"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
" --asdeps 依存関係としてインストールされたとしてパッケージをインス"
"トール"
msgstr " --asdeps 依存関係としてインストールされたとしてパッケージをインストール"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
@ -396,8 +384,7 @@ msgstr " --noconfirm 依存関係を解決するときに確認をしな
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない"
msgstr " --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -408,9 +395,7 @@ msgstr "%s が指定されていない場合、%s は '%s' を探します"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -420,15 +405,11 @@ msgstr "%s シグナルを受け取りました。終了..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s を root で実行することはできません。\\nシステムに致命的なダメージを与える"
"可能性があります。"
msgstr "%s を root で実行することはできません。\\nシステムに致命的なダメージを与える可能性があります。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で内部的に使うためのも"
"のです。"
msgstr "%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で内部的に使うためのものです。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -552,8 +533,7 @@ msgstr "データベースを更新するには適切な権限が必要です。
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。"
msgstr "Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -565,15 +545,11 @@ msgstr "完了。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"4.2 以前のデータベースフォーマットが検出されました - アップグレードしていま"
"す..."
msgstr "4.2 以前のデータベースフォーマットが検出されました - アップグレードしています..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"シンボリックリンク '%s' の先が pacman のルートの外になっています。手動で修正"
"する必要があります"
msgstr "シンボリックリンク '%s' の先が pacman のルートの外になっています。手動で修正する必要があります"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -597,15 +573,12 @@ msgstr " -d, --delete 指定された keyid を削除"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート"
msgstr " -e, --export 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリ"
"ントを一覧"
msgstr " -f, --finger 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリントを一覧"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -637,9 +610,7 @@ msgstr " --import ディレクトリから pubring.gpg をイ
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をイ"
"ンポート"
msgstr " --import-trustdb ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をインポート"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -657,16 +628,12 @@ msgstr " --lsign-key 指定された keyid に署名"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate (指定された) キーリングからデフォルトキーをリロー"
"ド\\n キーリングのディレクトリ: '%s'"
msgstr " --populate (指定された) キーリングからデフォルトキーをリロード\\n キーリングのディレクトリ: '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバから更"
"新"
msgstr " --refresh-keys 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバから更新"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -674,19 +641,15 @@ msgstr " --verbose 追加情報を表示"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは"
"\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは"
"\\n '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -899,11 +862,9 @@ msgstr "使用方法: repo-add [オプション] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新しま"
"す。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新します。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -911,24 +872,21 @@ msgstr "オプション:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new データベースにないパッケージのみを追加\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove データベースの更新後に古いパッケージファイルをディスクか"
"ら削除\\n"
msgstr " -R, --remove データベースの更新後に古いパッケージファイルをディスクから削除\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade 新しいバージョンが存在する場合はパッケージをデータ"
"ベースに追加しない\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade 新しいバージョンが存在する場合はパッケージをデータベースに追加しない\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -939,10 +897,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削"
"除してパッケージデータベースを更新します。一度に複数の\\nパッケージをコマンド"
"ラインから指定して削除できます。\\n"
msgstr "repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削除してパッケージデータベースを更新します。一度に複数の\\nパッケージをコマンドラインから指定して削除できます。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -976,8 +931,7 @@ msgstr "\\n詳細とオプションの説明は %s(8) を見てください。\\
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1276,9 +1230,7 @@ msgstr "%s は配列にはできません"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER は 'Example Name <email@address.invalid>' という形式である必要があり"
"ます"
msgstr "PACKAGER は 'Example Name <email@address.invalid>' という形式である必要があります"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1363,8 +1315,7 @@ msgstr "%s に使用できる文字列は ascii 文字だけです。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr ""
"%s は 'integer[.integer]' という形式にする必要があります、%s ではありません。"
msgstr "%s は 'integer[.integer]' という形式にする必要があります、%s ではありません。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
@ -1413,12 +1364,14 @@ msgstr "Failure while pulling %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "認識できない参照: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s リポジトリの作業コピーを作成..."
@ -1461,12 +1414,14 @@ msgstr "%s の展開に失敗しました"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "見つかりません"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s リポジトリを複製..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s リポジトリのダウンロードに失敗"
@ -1475,12 +1430,14 @@ msgstr "%s %s リポジトリのダウンロードに失敗"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s は %s の複製ではありません"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s リポジトリを更新..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "%s %s リポジトリの更新に失敗"

View file

@ -21,12 +21,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2012-2013\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -205,9 +204,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "꾸러미 그룹을 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)."
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"꾸러미 그룹 일부를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)."
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "꾸러미 그룹 일부를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)."
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -238,13 +237,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 모든 의존성 검사를 건너뜁니다"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract 원본 파일을 추출하지 않습니다(기존 %s 디렉터리 사용)"
msgstr " -e, --noextract 원본 파일을 추출하지 않습니다(기존 %s 디렉터리 사용)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -281,13 +280,12 @@ msgstr " -p <파일> ('%s' 대신) 대체 빌드 스크립트를 사용
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps 빌드가 성공적으로 끝나면 설치한 의존 요소를 제거합니다"
msgstr " -r, --rmdeps 빌드가 성공적으로 끝나면 설치한 의존 요소를 제거합니다"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage 꾸러미의 내용을 다시 빌드하지 않고 꾸러미를 다시 만듭니다"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage 꾸러미의 내용을 다시 빌드하지 않고 꾸러미를 다시 만듭니다"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -322,7 +320,8 @@ msgstr " --holdver VCS 원본을 업데이트하지 않습니다"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <키> 서명을 위해 %s에 대한 키를 기본값 대신 지정합니다"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
@ -370,9 +369,7 @@ msgstr " --skippgpcheck PGP 서명으로 원본 파일을 검증하지 않습
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource (필요하면) 원본 파일을 다운로드하고 무결성 검사를 수행합니"
"다"
msgstr " --verifysource (필요하면) 원본 파일을 다운로드하고 무결성 검사를 수행합니다"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -394,8 +391,7 @@ msgstr " --noconfirm 의존성을 해결할 때 확인하지 않습니다"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar 파일을 다운로드할 때 진행 표시줄을 표시하지 않습니다"
msgstr " --noprogressbar 파일을 다운로드할 때 진행 표시줄을 표시하지 않습니다"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -406,9 +402,7 @@ msgstr "%s를 지정하지 않으면, %s는 %s를 찾습니다"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"이것은 자유소프트웨어입니다. 복제조건에 대해서는 소스코드를 참조하십시오.\\n"
"법이 허용하는 한에서 어떤 보증도 하지 않습니다.\\n"
msgstr "이것은 자유소프트웨어입니다. 복제조건에 대해서는 소스코드를 참조하십시오.\\n법이 허용하는 한에서 어떤 보증도 하지 않습니다.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -418,9 +412,7 @@ msgstr "%s 시그널이 발생했습니다. 빠져나가는 중..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s를 root로서 실행하는 것은 허용되지 않습니다. 당신의 시스템에 영구적이고 큰 "
"손상을\\n줄 수 있기 때문입니다."
msgstr "%s를 root로서 실행하는 것은 허용되지 않습니다. 당신의 시스템에 영구적이고 큰 손상을\\n줄 수 있기 때문입니다."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -548,8 +540,7 @@ msgstr "데이터베이스를 업그레이드하려면 권한을 올바르게
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"pacman 잠금 파일이 있습니다. pacman이 실행중인 동안에는 실행할 수 없습니다."
msgstr "pacman 잠금 파일이 있습니다. pacman이 실행중인 동안에는 실행할 수 없습니다."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -565,8 +556,7 @@ msgstr "4.2 이전 데이터베이스 형식을 감지했습니다 - 업그레
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"심볼릭 연결 '%s'가 pacman 최상위 디렉터리 바깥을 가리킵니다. 수동 조치 필요"
msgstr "심볼릭 연결 '%s'가 pacman 최상위 디렉터리 바깥을 가리킵니다. 수동 조치 필요"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -595,8 +585,7 @@ msgstr " -e, --export 지정한 또는 모든 키 ID를 내보냅
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger 지정한 또는 모든 키 ID에 대한 지문키를 출력합니다"
msgstr " -f, --finger 지정한 또는 모든 키 ID에 대한 지문키를 출력합니다"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -618,8 +607,7 @@ msgstr " -v, --verify 지정한 파일을 서명으로 검증합
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key 키 ID에 대한 키 관리 작업 메뉴를 나타냅니다"
msgstr " --edit-key 키 ID에 대한 키 관리 작업 메뉴를 나타냅니다"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -629,14 +617,11 @@ msgstr " --import 디렉터리에서 pubring.gpg를 가져옵
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb 디렉터리의 trustdb.gpg에서 소유자 신뢰 값을 가져"
"옵니다"
msgstr " --import-trustdb 디렉터리의 trustdb.gpg에서 소유자 신뢰 값을 가져옵니다"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init 키 모음이 제대로 초기화 되었는지 확인합니다"
msgstr " --init 키 모음이 제대로 초기화 되었는지 확인합니다"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -650,15 +635,12 @@ msgstr " --lsign-key 지정한 키 ID로 로컬 서명합니다"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate '%s'의(주어진) 키 모음에서 기본값을 다시 불러옵니"
"다"
msgstr " --populate '%s'의(주어진) 키 모음에서 기본값을 다시 불러옵니다"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys 키 서버에서 지정한 또는 모든 키를 업데이트합니다"
msgstr " --refresh-keys 키 서버에서 지정한 또는 모든 키를 업데이트합니다"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -666,25 +648,21 @@ msgstr " --verbose 추가 정보 표시"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 지정한 설정 파일을 사용합니다"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <디렉터리> ('%s' 대신) GnuPG에서 사용할 대체 디렉터리를"
"\\n 설정합니다."
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <디렉터리> ('%s' 대신) GnuPG에서 사용할 대체 디렉터리를\\n 설정합니다."
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> --populate 옵션의 대안 디렉터리 값을 설정 합니다 "
"('%s'\\n 대신)"
msgstr " --populate-from <dir> --populate 옵션의 대안 디렉터리 값을 설정 합니다 ('%s'\\n 대신)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
@ -891,11 +869,9 @@ msgstr "사용법: repo-add [옵션] <DB 경로> <꾸러미> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add에서 꾸러미 파일을 읽어 꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다.\\n여러 "
"꾸러미를 추가하려면 명령줄에서 지정할 수 있습니다.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add에서 꾸러미 파일을 읽어 꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다.\\n여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서 지정할 수 있습니다.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -903,24 +879,21 @@ msgstr "옵션:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new 데이터베이스에 없는 꾸러미만 추가합니다\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove 데이터베이스 갱신 후 디스크로부터 오래된 꾸러미 파일 삭제"
"\\n"
msgstr " -R, --remove 데이터베이스 갱신 후 디스크로부터 오래된 꾸러미 파일 삭제\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade 더 새 버전이 이미 있다면 꾸러미를 데이터베이스에 "
"추가하지 않습니다\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade 더 새 버전이 이미 있다면 꾸러미를 데이터베이스에 추가하지 않습니다\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -931,10 +904,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove는 명령줄 상에서 repo 데이터베이스에 주어진 꾸러미 이름을 지우고"
"\\n꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다. 여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서"
"\\n지정할 수 있습니다.\\n"
msgstr "repo-remove는 명령줄 상에서 repo 데이터베이스에 주어진 꾸러미 이름을 지우고\\n꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다. 여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서\\n지정할 수 있습니다.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -950,8 +920,7 @@ msgstr " -q, --quiet 출력 내용을 줄입니다\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign 업데이트가 끝나면 GnuPG로 데이터베이스에 서명합니다\\n"
msgstr " -s, --sign 업데이트가 끝나면 GnuPG로 데이터베이스에 서명합니다\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
@ -964,15 +933,12 @@ msgstr " -v, --verify 업데이트 전 데이터베이스 서명을 검증
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\n사용할 수 있는 옵션에 대한 더 자세한 설명을 보려면 %s(8)을 참조하십시오."
"\\n"
msgstr "\\n사용할 수 있는 옵션에 대한 더 자세한 설명을 보려면 %s(8)을 참조하십시오.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"예시: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "예시: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1405,12 +1371,14 @@ msgstr "%s를 끌어 오다가 실패했습니다"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "알 수 없는 참조입니다: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s 저장소의 작업 사본 만드는 중..."
@ -1453,12 +1421,14 @@ msgstr "%s 추출에 실패했습니다"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "찾을 수 없음"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s 저장소 클로닝중..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s 저장소를 다운로드하는 중 실패했습니다"
@ -1467,12 +1437,14 @@ msgstr "%s %s 저장소를 다운로드하는 중 실패했습니다"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s는 %s의 클론이 아닙니다"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s 저장소 업데이트 중..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "%s %s 저장소 업데이트 중 실패했습니다"

View file

@ -23,16 +23,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"Last-Translator: Moo, 2023-2024\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -210,7 +207,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -242,14 +240,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr " -D, --dir <dir> Keisti į katalogą <dir> prieš apdorojant PKGBUILD"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s "
"aplanką)"
msgstr " -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s aplanką)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -257,8 +254,7 @@ msgstr " -f, --force Perrašyti egzistuojantį paketą"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams "
msgstr " -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams "
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -282,17 +278,16 @@ msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <failas> Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)"
msgstr " -p <failas> Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes"
msgstr " -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Perpakuoti paketo turinį neperkuriant"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -302,9 +297,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų "
"išeities kodų"
msgstr " -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų išeities kodų"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -314,9 +307,7 @@ msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją ir išeiti"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus "
"pradinius kodus "
msgstr " --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus pradinius kodus "
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -324,8 +315,7 @@ msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)"
msgstr " --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -333,10 +323,9 @@ msgstr " --holdver Neatnaujinti VCS pradinių kodų"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <raktas> Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj "
"numatytojo"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <raktas> Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj numatytojo"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -383,9 +372,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Parsiųsti pradinio kodo failus (jei reikia) ir atlikti "
"vientisumo patikras"
msgstr " --verifysource Parsiųsti pradinio kodo failus (jei reikia) ir atlikti vientisumo patikras"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -418,10 +405,7 @@ msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos „%s“"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tai yra laisvoji progaminė įranga; norėdami sužinoti kopijavimo sąlygas, "
"žiūrėkite pradinį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS iki įstatymu leistinos "
"ribos.\\n"
msgstr "Tai yra laisvoji progaminė įranga; norėdami sužinoti kopijavimo sąlygas, žiūrėkite pradinį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS iki įstatymu leistinos ribos.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -431,15 +415,11 @@ msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s vykdymas \"root\" teisėmis nėra leidžiamas, kadangi jis gali sukelti "
"ilgalaikę,\\npražūtingą žalą jūsų sistemai."
msgstr "%s vykdymas \"root\" teisėmis nėra leidžiamas, kadangi jis gali sukelti ilgalaikę,\\npražūtingą žalą jūsų sistemai."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Nenaudokite %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta vidiniam naudojimui tik "
"su %s."
msgstr "Nenaudokite %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta vidiniam naudojimui tik su %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -535,8 +515,7 @@ msgstr " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
" -r, --root <kelias> nustatyti alternatyvų įdiegimo šakninį katalogą"
msgstr " -r, --root <kelias> nustatyti alternatyvų įdiegimo šakninį katalogą"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
@ -580,9 +559,7 @@ msgstr "Aptiktas pre-4.2 duomenų bazės formatas - atnaujinama..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"simbolinė nuoroda \"%s\" nurodo už pacman root ribų, reikalingas taisymas "
"rankiniu būdu"
msgstr "simbolinė nuoroda \"%s\" nurodo už pacman root ribų, reikalingas taisymas rankiniu būdu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -611,9 +588,7 @@ msgstr " -e, --export Eksportuoti nurodytus arba visus keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba "
"visiems keyid"
msgstr " -f, --finger Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba visiems keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -630,8 +605,7 @@ msgstr " -u, --updatedb Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Patikrinti failą (-us) pagal nurodytus parašus"
msgstr " -v, --verify Patikrinti failą (-us) pagal nurodytus parašus"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
@ -646,14 +620,11 @@ msgstr " --import Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importuoja savininko pasitikėjimo reikšmes iš "
"trustdb.gpg aplanke(-uose)"
msgstr " --import-trustdb Importuoja savininko pasitikėjimo reikšmes iš trustdb.gpg aplanke(-uose)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota"
msgstr " --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -667,16 +638,12 @@ msgstr " --lsign-key Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Perkrauti numatytus raktus iš (duotosios) "
"raktinės\\n „%s“"
msgstr " --populate Perkrauti numatytus raktus iš (duotosios) raktinės\\n „%s“"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų "
"serverio"
msgstr " --refresh-keys Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų serverio"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -684,27 +651,21 @@ msgstr " --verbose Rodyti papildomą informaciją"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą "
"(vietoj\\n „%s“)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką "
"(vietoj\\n „%s“)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Nustatyti alternatyvųjį katalogą, skirtą --"
"populate (vietoj\\n „%s“)"
msgstr " --populate-from <dir> Nustatyti alternatyvųjį katalogą, skirtą --populate (vietoj\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
@ -917,11 +878,9 @@ msgstr "Naudojimas: repo-add [parinktys] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą."
"\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą.\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -929,25 +888,21 @@ msgstr "Pasirinktys:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new pridėti tik tuos paketus kurių nėra duomenų bazėje\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new pridėti tik tuos paketus kurių nėra duomenų bazėje\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove atnaujinus duomenų bazę, šalinti seną paketo failą iš "
"disko\\n"
msgstr " -R, --remove atnaujinus duomenų bazę, šalinti seną paketo failą iš disko\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade nepridėti paketo į duomenų bazę, jeigu jau yra "
"naujesnė versija\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade nepridėti paketo į duomenų bazę, jeigu jau yra naujesnė versija\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -958,10 +913,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą "
"komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti "
"keli paketai pašalinimui\\n\\n"
msgstr "repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti keli paketai pašalinimui\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -981,27 +933,21 @@ msgstr " -s, --sign po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <raktas> naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n"
msgstr " -k, --key <raktas> naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n"
msgstr " -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių "
"aprašymus.\\n"
msgstr "\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių aprašymus.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1300,9 +1246,7 @@ msgstr "%s neturėtų būti masyvas"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER turėtų būti tokio formato 'Pavyzdinis Vardas <el.paštas@adresas."
"sritis>'"
msgstr "PACKAGER turėtų būti tokio formato 'Pavyzdinis Vardas <el.paštas@adresas.sritis>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1436,12 +1380,14 @@ msgstr "Klaida gaunant %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Neatpažinta nuoroda: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Kuriama %s %s saugyklos darbinė kopija..."
@ -1484,12 +1430,14 @@ msgstr "%s išarchyvuoti nepavyko"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NERASTA"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonuojama %s %s saugykla..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Klaida parsiunčiant %s %s saugyklą"
@ -1498,12 +1446,14 @@ msgstr "Klaida parsiunčiant %s %s saugyklą"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nėra %s klonas"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Atnaujinama %s %s saugykla..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Atnaujinti %s %s saugyklos nepavyko"
@ -1542,8 +1492,7 @@ msgstr "Šalinami nekintami bibliotekos failai..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..."
msgstr "Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -15,12 +15,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -199,7 +198,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Deler av pakkegruppen er ferdig bygget. (bruk %s for å overskrive)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -231,7 +231,8 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Hopp over avhengighetstestene"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -273,11 +274,11 @@ msgstr " -p <fil> Bruk andre byggeinstrukser (istedenfor '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
msgstr " -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men ikke bygg den på nytt"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -287,8 +288,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, uten nedlastede kilder"
msgstr " -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, uten nedlastede kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -298,8 +298,7 @@ msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
msgstr " --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -315,7 +314,8 @@ msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Oppgi en annen signeringsnøkkel for %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
@ -363,8 +363,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør sjekksumtester"
msgstr " --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør sjekksumtester"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -377,14 +376,12 @@ msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"
msgstr " --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"
msgstr " --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
@ -399,9 +396,7 @@ msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'."
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet medfølger "
"INGEN GARANTI, til den grad det er tillat i lovverket.\\n"
msgstr "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet medfølger INGEN GARANTI, til den grad det er tillat i lovverket.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -411,9 +406,7 @@ msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Det er ikke mulig å kjøre %s med administratortilgang\\nfordi det kan rote "
"til systemet."
msgstr "Det er ikke mulig å kjøre %s med administratortilgang\\nfordi det kan rote til systemet."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -557,9 +550,7 @@ msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"den symbolske lenken '%s' peker utenfor pacman sin hovedmappe, dette må "
"ordnes manuelt"
msgstr "den symbolske lenken '%s' peker utenfor pacman sin hovedmappe, dette må ordnes manuelt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -588,9 +579,7 @@ msgstr " -e, --export Eksporter de angitte, eller alle, nøklene"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Rams opp fingeravtrykk for angitte, eller alle, "
"nøkler"
msgstr " -f, --finger Rams opp fingeravtrykk for angitte, eller alle, nøkler"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -602,8 +591,7 @@ msgstr " -r, --recv-keys Hent de angitte nøklene"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
msgstr " -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
@ -613,8 +601,7 @@ msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"
msgstr " --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -624,15 +611,11 @@ msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i "
"mappe(r)"
msgstr " --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i mappe(r)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Forsikre at nøkkelknippet er korrekt "
"initialisert"
msgstr " --init Forsikre at nøkkelknippet er korrekt initialisert"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -646,16 +629,12 @@ msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Last standardnøkler fra (angitte) nøkkelknipper "
"på nytt\\n i '%s'"
msgstr " --populate Last standardnøkler fra (angitte) nøkkelknipper på nytt\\n i '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en "
"nøkkelserver"
msgstr " --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en nøkkelserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -663,19 +642,15 @@ msgstr " --verbose Vis ekstra informasjon"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil "
"(istedenfor\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <mappe> Bruk en annen mappe for GnuPG "
"(istedenfor\\n '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <mappe> Bruk en annen mappe for GnuPG (istedenfor\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -685,8 +660,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Angi en nøkkelserver som kan brukes, om nødvendig"
msgstr " --keyserver <server-url> Angi en nøkkelserver som kan brukes, om nødvendig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -827,8 +801,7 @@ msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"Kan ikke hente ekstern nøkkel fra hverken nøkkelkatalog eller nøkkeltjener."
msgstr "Kan ikke hente ekstern nøkkel fra hverken nøkkelkatalog eller nøkkeltjener."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
@ -892,11 +865,9 @@ msgstr "Bruk: repo-add [tilvalg] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
"pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -904,26 +875,21 @@ msgstr "Tilvalg:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new legg bare til pakker som ikke finnes i databasen fra "
"før\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new legg bare til pakker som ikke finnes i databasen fra før\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove fjern den gamle pakkefilen når databasen har blitt "
"oppdatert\\n"
msgstr " -R, --remove fjern den gamle pakkefilen når databasen har blitt oppdatert\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade legg ikke pakken til databasen hvis en nyere "
"versjon allerede er tilstede\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade legg ikke pakken til databasen hvis en nyere versjon allerede er tilstede\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -934,10 +900,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom "
"angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan "
"fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
msgstr "repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -957,8 +920,7 @@ msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
msgstr " -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
@ -967,14 +929,12 @@ msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
msgstr "\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1363,9 +1323,7 @@ msgstr "%s må være på formen 'integer[.integer]', ikke %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%skan ikke inneholde kolon, foroverlente skråstreker, bindestreker eller "
"mellomrom."
msgstr "%skan ikke inneholde kolon, foroverlente skråstreker, bindestreker eller mellomrom."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1409,12 +1367,14 @@ msgstr "Feil ved henting av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ukjent referanse: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Kloner lokalt %s arkiv over %s..."
@ -1457,12 +1417,14 @@ msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "MANGLER"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kopierer %s %s arkiv..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv"
@ -1471,12 +1433,14 @@ msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s er ikke en kopi av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv"

View file

@ -27,12 +27,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: zenlord <zenlord@gmail.com>, 2015,2018\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -195,8 +194,7 @@ msgstr "Installatie van gebouwd(e) pakket(ten) is mislukt."
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""
"Er werd al een pakket gebouwd, zal het het bestaande pakket installeren..."
msgstr "Er werd al een pakket gebouwd, zal het het bestaande pakket installeren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
@ -212,9 +210,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Een deel van de pakketgroep werd al gemaakt. (gebruik %s om te overschrijven)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Een deel van de pakketgroep werd al gemaakt. (gebruik %s om te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -245,13 +243,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr "-d, --nodeps Alle afhankelijkscontroles overslaan"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"-e, --noextract Bronbestanden niet extraheren (gebruik bestaande map %s)"
msgstr "-e, --noextract Bronbestanden niet extraheren (gebruik bestaande map %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -288,15 +286,12 @@ msgstr "-p <bestand> gebruik een ander creatiescript (in plaats van '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"-r, --rmdeps Verwijder geïnstalleerde afhankelijkheden na een succesvolle "
"creatie"
msgstr "-r, --rmdeps Verwijder geïnstalleerde afhankelijkheden na een succesvolle creatie"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"-R, --repackage Herverpak de inhoud van het pakket zonder het opnieuw te "
"creëren"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "-R, --repackage Herverpak de inhoud van het pakket zonder het opnieuw te creëren"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -305,8 +300,7 @@ msgstr "-s, --syncdeps Installeer ontbrekende afhankelijkheden met %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"-S, --source Genereer een brontarball zonder de gedownloade bronbestanden"
msgstr "-S, --source Genereer een brontarball zonder de gedownloade bronbestanden"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -324,8 +318,7 @@ msgstr "--check Voer de %s functie uit in het %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"--config <file> Gebruik een ander configuratiebestand (in plaats van '%s')"
msgstr "--config <file> Gebruik een ander configuratiebestand (in plaats van '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -333,10 +326,9 @@ msgstr "--holdver Vernieuw de VCS bronbestanden niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <key> Specifieer een sleutel voor het %s versleutelen in plaats van de "
"standaardsleutel"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "--key <key> Specifieer een sleutel voor het %s versleutelen in plaats van de standaardsleutel"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -356,9 +348,7 @@ msgstr "--nosign Maak geen signatuur aan voor het pakket"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
"--packagelist  Enkel de bestandsnamen oplijsten van de paketten die zouden "
"worden gebouwd"
msgstr "--packagelist  Enkel de bestandsnamen oplijsten van de paketten die zouden worden gebouwd"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -385,9 +375,7 @@ msgstr "--skippgpcheck Verifieer de PGP signaturen van de bronbestanden niet"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Download bronbestanden (indien nodig) en voer "
"integriteitscontrole uit"
msgstr "--verifysource Download bronbestanden (indien nodig) en voer integriteitscontrole uit"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -405,8 +393,7 @@ msgstr "--needed Herinstalleer de doelen die al up to date zijn niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"--noconfirm Vraag geen bevestiging wanneer afhankelijkheden worden opgelost"
msgstr "--noconfirm Vraag geen bevestiging wanneer afhankelijkheden worden opgelost"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
@ -421,9 +408,7 @@ msgstr "Als %s niet werd gespecificeerd, zal %s zoeken naar '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software; zie bronbestanden voor de voorwaarden tot reproductie."
"\\nEr wordt GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten bij wet.\\n"
msgstr "Dit is vrije software; zie bronbestanden voor de voorwaarden tot reproductie.\\nEr wordt GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten bij wet.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -433,14 +418,11 @@ msgstr "%s signaal gevonden. Afsluiten..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Het draaien van %s als root is niet toegestaan omdat het permanente,"
"\\ncatastrofale schade kan toebrengen aan uw systeem."
msgstr "Het draaien van %s als root is niet toegestaan omdat het permanente,\\ncatastrofale schade kan toebrengen aan uw systeem."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Gebruik de optie %s niet. Deze optie is enkel voor intern gebruik door %s."
msgstr "Gebruik de optie %s niet. Deze optie is enkel voor intern gebruik door %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -564,8 +546,7 @@ msgstr "Om de database to upgraden heb je de juiste rechten nodig."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman lockbestand gevonden. Kan niet uitvoeren wanneer pacman actief is."
msgstr "Pacman lockbestand gevonden. Kan niet uitvoeren wanneer pacman actief is."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -581,8 +562,7 @@ msgstr "Pre-4.2 database formaat gedetecteerd - upgraden...."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"symlink '%s' verwijzing ligt buiten de pacman root, handmatig herstel nodig"
msgstr "symlink '%s' verwijzing ligt buiten de pacman root, handmatig herstel nodig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -628,8 +608,7 @@ msgstr "-u, --updatedb Werk de trustdb van pacman bij"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"-v, --verify Verifieer de bestand(en) gespecificeerd door de signatu(u)r(en)"
msgstr "-v, --verify Verifieer de bestand(en) gespecificeerd door de signatu(u)r(en)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
@ -662,16 +641,12 @@ msgstr "--lsign-key Onderteken de gespecificeerde sleutelid lokaal"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Herlaad de standaard sleutels van de (gegeven) sleutelbossen\\n "
"in '%s'"
msgstr "--populate Herlaad de standaard sleutels van de (gegeven) sleutelbossen\\n in '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"--refresh-keys Werk de gespecificeerde of alle sleutels bij van een "
"sleutelserver"
msgstr "--refresh-keys Werk de gespecificeerde of alle sleutels bij van een sleutelserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -679,19 +654,15 @@ msgstr " --verbose Extra informatie tonen"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
"--config <bestand> Gebruik een alternatief configuratiebestand (in plaats "
"van\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr "--config <bestand> Gebruik een alternatief configuratiebestand (in plaats van\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
"--gpgdir <map> Stel een alternatieve map in voor GnuPG (in plaats van\\n "
"'%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr "--gpgdir <map> Stel een alternatieve map in voor GnuPG (in plaats van\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -701,9 +672,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"--keyserver <server-url> Specificeer een sleutelserver om te gebruiken "
"indien nodig"
msgstr "--keyserver <server-url> Specificeer een sleutelserver om te gebruiken indien nodig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -794,14 +763,11 @@ msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
"Een gespecificeerd sleutelbestand kon niet aan de sleutelbos toegevoegd "
"worden."
msgstr "Een gespecificeerd sleutelbestand kon niet aan de sleutelbos toegevoegd worden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr ""
"Een gespecificeerde sleutel kon niet verwijderd worden uit de sleutelbos."
msgstr "Een gespecificeerde sleutel kon niet verwijderd worden uit de sleutelbos."
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
@ -879,9 +845,7 @@ msgstr "Trust database kon niet worden bijgewerkt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kan het uitvoerbare bestand %s, vereist voor alle %s bewerkingen, niet "
"vinden."
msgstr "Kan het uitvoerbare bestand %s, vereist voor alle %s bewerkingen, niet vinden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@ -913,12 +877,9 @@ msgstr "Gebruik: repo-add [opties] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add zal een pakketten database bijwerken door het uitlezen van een "
"pakketbestand.\\nMeerdere pakketten kunnen worden gespecificeerd in de "
"opdrachtregel.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add zal een pakketten database bijwerken door het uitlezen van een pakketbestand.\\nMeerdere pakketten kunnen worden gespecificeerd in de opdrachtregel.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -926,25 +887,21 @@ msgstr "Opties:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"-n, --new alleen pakketten toevoegen die nog niet in de database voorkomen\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "-n, --new alleen pakketten toevoegen die nog niet in de database voorkomen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove verwijder oud pakket van harde schijf nadat de database is "
"bijgewerkt\\n"
msgstr "-R, --remove verwijder oud pakket van harde schijf nadat de database is bijgewerkt\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"-p, --prevent-downgrade pakket niet toevoegen aan database indien reeds een "
"nieuwere versie aanwezig is\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr "-p, --prevent-downgrade pakket niet toevoegen aan database indien reeds een nieuwere versie aanwezig is\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -955,10 +912,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove zal een pakketdatabase bijwerkendoor de pakketnaam\\zoals "
"gespecificeerd op de cli van die repo database. Meerdere\\npakketten om te "
"verwijderen kunnen worden gespecificeerd op de cli.\\n"
msgstr "repo-remove zal een pakketdatabase bijwerkendoor de pakketnaam\\zoals gespecificeerd op de cli van die repo database. Meerdere\\npakketten om te verwijderen kunnen worden gespecificeerd op de cli.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -978,8 +932,7 @@ msgstr "-s, --sign onderteken database met GnuPG na update\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"-k, --key <sleutel> gebruik deze sleutel om de database te ondertekenen\\n"
msgstr "-k, --key <sleutel> gebruik deze sleutel om de database te ondertekenen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
@ -988,16 +941,12 @@ msgstr "-v, --verify verifieer de signatuur van de database voor de update\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nZie %s(8) voor meer details en beschrijvingen van de beschikbare opties."
"\\n"
msgstr "\\nZie %s(8) voor meer details en beschrijvingen van de beschikbare opties.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Bijvoorbeeld: repo-add /pad/naar/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Bijvoorbeeld: repo-add /pad/naar/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1296,8 +1245,7 @@ msgstr "%s mag geen array zijn"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER moet volgend formaat hebben: 'Voorbeeld Naam <email@adres.ongeldig>'"
msgstr "PACKAGER moet volgend formaat hebben: 'Voorbeeld Naam <email@adres.ongeldig>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1387,9 +1335,7 @@ msgstr "%s moet voldoen aan de vorm 'integer[.integer]', niet %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s mag geen dubbele punten, voorwaartse schuine strepen, liggende streepjes "
"noch witruimte bevatten."
msgstr "%s mag geen dubbele punten, voorwaartse schuine strepen, liggende streepjes noch witruimte bevatten."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1433,12 +1379,14 @@ msgstr "Fout tijdens ophalen van %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referentie niet herkend: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Een werkkopie van pakketlijst %s %s aan het aanmaken..."
@ -1481,12 +1429,14 @@ msgstr "Uitpakken van %s mislukt"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NIET GEVONDEN"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s repo klonen..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Fout tijdens downloaden %s %s repo"
@ -1495,12 +1445,14 @@ msgstr "Fout tijdens downloaden %s %s repo"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s is geen kloon van %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s repo bijwerken..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Fout tijdens bijwerken %s %s repo"
@ -1539,8 +1491,7 @@ msgstr "Bezig met het verwijderen van statische bibliotheekbestanden..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Strippen van onnodige symbolen van uitvoerbare bestanden en bibliotheken..."
msgstr "Strippen van onnodige symbolen van uitvoerbare bestanden en bibliotheken..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -38,15 +38,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: skrzyp <jot.skrzyp@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -217,15 +214,15 @@ msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj %s, aby wymusić)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..."
msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj %s, aby wymusić)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -257,13 +254,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu %s)"
msgstr " -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -303,7 +300,8 @@ msgid ""
msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -323,8 +321,7 @@ msgstr " -V, --version Pokazuje informacje o wersji i zakańcza"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
msgstr " --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -332,8 +329,7 @@ msgstr " --check Uruchom funkcję %s w %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')"
msgstr " --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -341,7 +337,8 @@ msgstr "--holdver Nie aktualizuj źródeł VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "--key <key> Wybierz klucz %s do podpisywania zamiast domyślnego"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
@ -389,9 +386,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Nie weryfikuj podpisów PGP plików źródłowych"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Pobieranie plików źródłowych (jeśli potrzeba) i "
"przeprowadzenie sprawdzania ich integralności"
msgstr " --verifysource Pobieranie plików źródłowych (jeśli potrzeba) i przeprowadzenie sprawdzania ich integralności"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -409,8 +404,7 @@ msgstr "--needed Nie reinstaluj celów, które już sa aktualne."
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
msgstr " --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
@ -425,10 +419,7 @@ msgstr "Jeśli %s nie jest podane, %s będzie szukać '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -438,14 +429,11 @@ msgstr "Otrzymano sygnał %s. Zakańczanie..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Uruchamianie %s w trybie administratora nie jest dozwolone, ponieważ może to "
"spowodować trwałe,\\n katastrofalne szkody w systemie."
msgstr "Uruchamianie %s w trybie administratora nie jest dozwolone, ponieważ może to spowodować trwałe,\\n katastrofalne szkody w systemie."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Nie używaj opcji %s. Opcja ta jest tylko do użytku wewnętrznego przez %s."
msgstr "Nie używaj opcji %s. Opcja ta jest tylko do użytku wewnętrznego przez %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -569,8 +557,7 @@ msgstr "Musisz posiadać odpowiednie uprawnienia, by zaktualizować bazę danych
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."
msgstr "Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -586,9 +573,7 @@ msgstr "Wykryto format bazy danych sprzed wersji 4.2 - aktualizowanie..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"punkt dowiązania symbolicznego '%s' poza ścieżką docelową pacmana, wymagana "
"jest instrukcja naprawy"
msgstr "punkt dowiązania symbolicznego '%s' poza ścieżką docelową pacmana, wymagana jest instrukcja naprawy"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -604,8 +589,7 @@ msgstr "Operacje:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"-a, --add Dodaje określone klawisze (puste dla domyślnych danych wejściowych)"
msgstr "-a, --add Dodaje określone klawisze (puste dla domyślnych danych wejściowych)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -613,16 +597,12 @@ msgstr "-d, --delete usuń wybrane id kluczów"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"-e, --export Eksportowanie określonych lub wszystkich kluczy "
"identyfikacyjnych"
msgstr "-e, --export Eksportowanie określonych lub wszystkich kluczy identyfikacyjnych"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"-f, --finger Wyświetl odcisk dla określonego lub wszystkich identyfikatorów "
"klucza"
msgstr "-f, --finger Wyświetl odcisk dla określonego lub wszystkich identyfikatorów klucza"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -644,9 +624,7 @@ msgstr "-v, --verify Sprawdzanie pliku(ów) określonych przez podpis(y)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"--edit-key obecne menu dla klucza zadań zarządzania w kluczach "
"identyfikacyjnych"
msgstr "--edit-key obecne menu dla klucza zadań zarządzania w kluczach identyfikacyjnych"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -656,9 +634,7 @@ msgstr "--import Imptorowanie pubring.gpg z katalogu(ów)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Importowanie wartości poziomu zaufania z trustdb.gpg w "
"katalogu(ach)"
msgstr "--import-trustdb Importowanie wartości poziomu zaufania z trustdb.gpg w katalogu(ach)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -676,8 +652,7 @@ msgstr "--lsign-key Lokalne oznaczenie określonego klucza identyfikacyjnego"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Odświeżanie domyślnych kluczy z (podanego) zbioru kluczy\\n w '%s'"
msgstr "--populate Odświeżanie domyślnych kluczy z (podanego) zbioru kluczy\\n w '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
@ -690,19 +665,15 @@ msgstr " --verbose Wyświetl dodatkowe informacje"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <plik> Użycie alternatywnego pliku konfiguracji "
"(zamiast\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <plik> Użycie alternatywnego pliku konfiguracji (zamiast\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <katalog> Użycie alternatywnego katalogu dla GnuPG "
"(zamiast\\n '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <katalog> Użycie alternatywnego katalogu dla GnuPG (zamiast\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -889,8 +860,7 @@ msgstr "Zaufana baza danych nie mogła zostać zaktualizowana."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do wszystkich %s działań."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do wszystkich %s działań."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@ -922,11 +892,9 @@ msgstr "Sposób użycia: repo-add [opcje] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez odczytanie pliku pakietu."
"\\nWiele pakietów do dodania może zostać określone w wierszu poleceń.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez odczytanie pliku pakietu.\\nWiele pakietów do dodania może zostać określone w wierszu poleceń.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -934,24 +902,21 @@ msgstr "Opcje:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "-n, --new dodaje tylko te pakiety, które nie są jeszcze w bazie\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove usuwanie starego pliku pakietu z dysku podczas aktualizacji "
"wpisu bazy danych\\n"
msgstr "-R, --remove usuwanie starego pliku pakietu z dysku podczas aktualizacji wpisu bazy danych\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade nie instaluj pakietu jeśli w systemie znajduje "
"się już jego nowsza wersja\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade nie instaluj pakietu jeśli w systemie znajduje się już jego nowsza wersja\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -962,10 +927,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez usunięcie nazwy "
"pakietu\\nokreslonego w wierszu poleceń z danej bazy danych repozytorium."
"Wiele\\npakietów do usunięcia może zostać określone w wierszu poleceń.\\n"
msgstr "repo-remove zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez usunięcie nazwy pakietu\\nokreslonego w wierszu poleceń z danej bazy danych repozytorium.Wiele\\npakietów do usunięcia może zostać określone w wierszu poleceń.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -981,32 +943,25 @@ msgstr "-q, --quiet minimalizuje informacje na wyjściu\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign podpisz bazę danych przy użyciu GnuPG po aktualizacji\\n"
msgstr " -s, --sign podpisz bazę danych przy użyciu GnuPG po aktualizacji\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> użyj określonego klucza do podpisania bazy danych\\n"
msgstr " -k, --key <key> użyj określonego klucza do podpisania bazy danych\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify zweryfikuj podpis bazy danych przed aktualizacją\\n"
msgstr " -v, --verify zweryfikuj podpis bazy danych przed aktualizacją\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nZobacz %s(8) celem większej ilości szczegółów i opisów dostępnych opcji."
"\\n"
msgstr "\\nZobacz %s(8) celem większej ilości szczegółów i opisów dostępnych opcji.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1305,9 +1260,7 @@ msgstr "%s nie powinien być tablicą"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER powinien być zapisany w formacie 'Imię Nazwisko <email@address."
"invalid>'"
msgstr "PACKAGER powinien być zapisany w formacie 'Imię Nazwisko <email@address.invalid>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1441,12 +1394,14 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas wyciągania %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nierozpoznane odwołanie: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Tworzenie kopii roboczej repozytorium %s %s..."
@ -1489,12 +1444,14 @@ msgstr "Nie udało się rozpakować %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NIE ZNALEZIONO"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonowanie %s repozytorium %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania repozytorium %s %s"
@ -1503,12 +1460,14 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania repozytorium %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nie jest klonem %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualizowanie %s repozytorium %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania repozytorium %s %s"

View file

@ -22,14 +22,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -200,15 +198,15 @@ msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -229,8 +227,7 @@ msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campos %s incompletos em %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
msgstr " -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
@ -241,14 +238,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o "
"diretório %s existente)"
msgstr " -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o diretório %s existente)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -256,8 +252,7 @@ msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
msgstr " -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -281,19 +276,16 @@ msgstr " -o, --nobuild Fazer apenas descarga e extrair os ficheiros"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de "
"'%s')"
msgstr " -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-"
"sucedido"
msgstr " -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-sucedido"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -313,9 +305,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra a versão do programa e sai"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os que "
"foram descarregados"
msgstr " --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os que foram descarregados"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -323,9 +313,7 @@ msgstr " --check Executar a função %s no %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés "
"de '%s')"
msgstr " --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés de '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -333,10 +321,9 @@ msgstr " --holdver Não atualizar as fontes VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <chave> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por "
"omissão"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <chave> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por omissão"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -356,8 +343,7 @@ msgstr " --nosign Não criar uma assinatura para o pacote"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Só lista caminhos de ficheiros de pacotes a ser produzidos"
msgstr " --packagelist Só lista caminhos de ficheiros de pacotes a ser produzidos"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -369,29 +355,22 @@ msgstr " --sign Assinar o pacote criado com %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums Não validar as somas de verificação (checlsum) dos "
"ficheiros-fonte"
msgstr " --skipchecksums Não validar as somas de verificação (checlsum) dos ficheiros-fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os "
"ficheiros-fonte"
msgstr " --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os ficheiros-fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
" --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
msgstr " --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Efetua o download dos ficheiros de source (se necessário) "
"e executa as verificações de integridade"
msgstr " --verifysource Efetua o download dos ficheiros de source (se necessário) e executa as verificações de integridade"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -399,8 +378,7 @@ msgstr "Estas opções podem ser passadas ao %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
" --asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"
msgstr " --asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
@ -414,9 +392,7 @@ msgstr " --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os "
"ficheiros"
msgstr " --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -437,9 +413,7 @@ msgstr "Detetado sinal %s. Terminando..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executar %s como root não é permitido dado que pode causar danos "
"permanentes\\n e catastróficos ao seu sistema."
msgstr "Executar %s como root não é permitido dado que pode causar danos permanentes\\n e catastróficos ao seu sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -531,8 +505,7 @@ msgstr "opções:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
" -d, --dbpath <caminho> definir um caminho alternativo para a base de dados"
msgstr " -d, --dbpath <caminho> definir um caminho alternativo para a base de dados"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@ -540,8 +513,7 @@ msgstr " -h, --help mostra esta mensagem de ajuda e sai"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
" -r, --root <caminho> define um local alternativo para a instalação"
msgstr " -r, --root <caminho> define um local alternativo para a instalação"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
@ -549,8 +521,7 @@ msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e sai"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
" --config <caminho> define um ficheiro de configuração alternativo"
msgstr " --config <caminho> define um ficheiro de configuração alternativo"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
@ -570,9 +541,7 @@ msgstr "Tem de ter as permissões corretas para atualizar a base de dados."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
"pacman está em execução."
msgstr "Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto pacman está em execução."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -588,9 +557,7 @@ msgstr "Base de dados pre-4.2 detetada - a atualizar..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"atalho simbólico '%s' aponta para fora do diretório base do pacman, "
"reparação manual necessária"
msgstr "atalho simbólico '%s' aponta para fora do diretório base do pacman, reparação manual necessária"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -606,9 +573,7 @@ msgstr "Operações:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para "
"stdin)"
msgstr " -a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -616,20 +581,16 @@ msgstr " -d, --delete Remove as keyids especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
msgstr " -e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Listar a impressão digital para a keyid "
"especificada ou todas as keyids"
msgstr " -f, --finger Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas as keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"
msgstr " -l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
@ -642,15 +603,12 @@ msgstr " -u, --updatedb Atualiza a trustdb do pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) "
"pela(s) assinatura(s)"
msgstr " -v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) pela(s) assinatura(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids"
msgstr " --edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -660,15 +618,11 @@ msgstr " --import Importa pubring.gpg dos diretórios"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de "
"trustdb.gpg no(s) diretório(s)"
msgstr " --import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de trustdb.gpg no(s) diretório(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Garante que o gestor de chaves está corretamente "
"inicializado"
msgstr " --init Garante que o gestor de chaves está corretamente inicializado"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -682,16 +636,12 @@ msgstr " --lsign-key Assinar localmente a keyid especificada"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos "
"chaveiros\\n em '%s'"
msgstr " --populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Atualizar a chave especificada ou todas as "
"chaves a partir do servidor de chaves"
msgstr " --refresh-keys Atualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir do servidor de chaves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -699,19 +649,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações "
"alternativo (ao invés de\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações alternativo (ao invés de\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <diretorio> Definir um diretório alternativo para o "
"GnuPG (ao invés\\n de '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <diretorio> Definir um diretório alternativo para o GnuPG (ao invés\\n de '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -721,9 +667,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se "
"necessário"
msgstr " --keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se necessário"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -815,8 +759,7 @@ msgstr[2] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
"Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
msgstr "Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
@ -871,8 +814,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
"A chave remota não foi obtida corretamente a partir do servidor de chaves."
msgstr "A chave remota não foi obtida corretamente a partir do servidor de chaves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
@ -900,8 +842,7 @@ msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser atualizada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@ -933,11 +874,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add irá atualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote.\\nPodem "
"ser especificados vários pacotes a adicionar na linha de comandos.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add irá atualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote.\\nPodem ser especificados vários pacotes a adicionar na linha de comandos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -945,23 +884,20 @@ msgstr "Opções:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de "
"dados\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove remove o ficheiro do pacote do disco após atualizar a "
"base de dados\\n"
msgstr " -R, --remove remove o ficheiro do pacote do disco após atualizar a base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -973,11 +909,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove irá atualizar a base de dados de pacotes ao remover o "
"pacote\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório. "
"Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos."
"\\n"
msgstr "repo-remove irá atualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório. Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -993,33 +925,25 @@ msgstr " -q, --quiet minimizar escritas na consola\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
msgstr " -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de "
"dados\\n"
msgstr " -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de "
"atualizar\\n"
msgstr " -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de atualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
msgstr "\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1059,8 +983,7 @@ msgstr "A base de dados as assinaturas NÃO era válida!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr ""
"'%s' não possui uma extensão válida de arquivo de base de dados de pacotes."
msgstr "'%s' não possui uma extensão válida de arquivo de base de dados de pacotes."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
@ -1152,8 +1075,7 @@ msgstr "Comando especificado '%s' inválido."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1169,8 +1091,7 @@ msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr ""
"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
msgstr "Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
@ -1411,15 +1332,11 @@ msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s não pode conter caracteres de dois pontos, barras, hífenes ou espaços em "
"branco."
msgstr "%s não pode conter caracteres de dois pontos, barras, hífenes ou espaços em branco."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< "
"ou >)."
msgstr "A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< ou >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
@ -1459,12 +1376,14 @@ msgstr "Falha ao puxar %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referência desconhecida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "A criar uma cópia de trabalho %s do repositório %s ..."
@ -1507,12 +1426,14 @@ msgstr "Falhou ao extrair %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EM FALTA"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "A clonar %s do repositório %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Falha ao clonar %s do repositório %s"
@ -1521,12 +1442,14 @@ msgstr "Falha ao clonar %s do repositório %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s não é um clone de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "A atualizar %s do repositório %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar repositório %s do tipo %s"
@ -1565,8 +1488,7 @@ msgstr "A remover ficheiros de bibliotecas estáticas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
msgstr "A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -15,15 +15,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016-2019,2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -194,15 +192,15 @@ msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Um grupo de pacotes já foi compilado, instalando os pacotes existentes..."
msgstr "Um grupo de pacotes já foi compilado, instalando os pacotes existentes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -234,13 +232,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr " -D, --dir <dir> Muda para o diretório<dir> antes de processor o PKGBUILD"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Não extrai os arquivos fontes (usa dir %s existente)"
msgstr " -e, --noextract Não extrai os arquivos fontes (usa dir %s existente)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -248,8 +246,7 @@ msgstr " -f, --force Sobrescreve pacote existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
msgstr " -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -273,19 +270,16 @@ msgstr " -o, --nobuild Apenas baixa e extrai os arquivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao "
"invés\\n de \"%s\")"
msgstr " -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés\\n de \"%s\")"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma "
"compilação\\n bem-sucedida"
msgstr " -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação\\n bem-sucedida"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilá-lo"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -305,9 +299,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra informações da versão e sai"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os "
"que\\n foram baixados"
msgstr " --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os que\\n foram baixados"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -315,23 +307,17 @@ msgstr " --check Executa a função %s no %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <arquivo>\n"
" Usa um arquivo de configuração alternativo (ao "
"invés\\n de '%s')"
msgstr " --config <arquivo>\n Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés\\n de '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr ""
" --holdver Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão "
"(VCS)"
msgstr " --holdver Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão (VCS)"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <chave> Especifica uma chave para ser usada na assinatura %s "
"ao\\n invés do padrão"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <chave> Especifica uma chave para ser usada na assinatura %s ao\\n invés do padrão"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -351,8 +337,7 @@ msgstr " --nosign Não cria uma assinatura para o pacote"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Só lista caminhos de arquivo de pacotes a ser produzidos"
msgstr " --packagelist Só lista caminhos de arquivo de pacotes a ser produzidos"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -364,8 +349,7 @@ msgstr " --sign Assina o pacote resultante com %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums Não verifica somas de verificação dos arquivos fontes"
msgstr " --skipchecksums Não verifica somas de verificação dos arquivos fontes"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
@ -380,9 +364,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Não verifica arquivos fontes com assinaturas PGP"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Baixa arquivos fontes (se necessário) e "
"realiza\\n verificações de integridade"
msgstr " --verifysource Baixa arquivos fontes (se necessário) e realiza\\n verificações de integridade"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -404,8 +386,7 @@ msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
msgstr " --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -416,9 +397,7 @@ msgstr "Se %s não for especificada, %s vai procurar por \"%s\""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Este é um software livre; veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO "
"HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
msgstr "Este é um software livre; veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -428,9 +407,7 @@ msgstr "Sinal %s detectado. Saindo..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executar %s como root não é permitido, pois isso pode\\ncausar danos "
"catastróficos e permanentes ao seu sistema."
msgstr "Executar %s como root não é permitido, pois isso pode\\ncausar danos catastróficos e permanentes ao seu sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -522,9 +499,7 @@ msgstr "opções:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
" -d, --dbpath <caminho>\\n define um local "
"alternativo para a base de dados"
msgstr " -d, --dbpath <caminho>\\n define um local alternativo para a base de dados"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@ -556,14 +531,11 @@ msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
msgstr "Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Arquivo de trava do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
"o pacman está em execução."
msgstr "Arquivo de trava do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto o pacman está em execução."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -579,9 +551,7 @@ msgstr "Formato de base de dados pré-4.2 detectado - atualizando..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"o link simbólico '%s' aponta para fora da raiz do pacman, correção manual "
"exigida"
msgstr "o link simbólico '%s' aponta para fora da raiz do pacman, correção manual exigida"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -597,9 +567,7 @@ msgstr "Operações:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Adiciona as chaves "
"especificadas\\n (vazio, para entrada padrão)"
msgstr " -a, --add Adiciona as chaves especificadas\\n (vazio, para entrada padrão)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -612,9 +580,7 @@ msgstr " -e, --export Exporta a keyid especificada ou todas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Lista a impressão digital da keyid "
"especificada\\n ou todas"
msgstr " -f, --finger Lista a impressão digital da keyid especificada\\n ou todas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -626,21 +592,17 @@ msgstr " -r, --recv-keys Obtém as keyids especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman"
msgstr " -u, --updatedb Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verifica arquivos especificados pelas assinaturas"
msgstr " -v, --verify Verifica arquivos especificados pelas assinaturas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Apresenta um menu para a tarefa de "
"gerenciamento\\n de chaves de keyids"
msgstr " --edit-key Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento\\n de chaves de keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -650,15 +612,11 @@ msgstr " --import Importa pubring.gpg dos diretórios"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importa valores de confiança do proprietário "
"do\\n trustdb.gpg nos diretórios"
msgstr " --import-trustdb Importa valores de confiança do proprietário do\\n trustdb.gpg nos diretórios"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Garante que o chaveiro está "
"inicializado\\n corretamente"
msgstr " --init Garante que o chaveiro está inicializado\\n corretamente"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -672,16 +630,12 @@ msgstr " --lsign-key Assina localmente a keyid especificada"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Recarrega as chaves padrões dos chaveiros "
"dados\\n em '%s'"
msgstr " --populate Recarrega as chaves padrões dos chaveiros dados\\n em '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Atualiza a chave especificada ou todas de "
"um\\n servidor de chaves"
msgstr " --refresh-keys Atualiza a chave especificada ou todas de um\\n servidor de chaves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -689,34 +643,25 @@ msgstr " --verbose Mostra informações extras"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao\n"
" invés de '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao\n invés de '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <diretório> Define um diretório alternativo para GnuPG\n"
" (invés de '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <diretório> Define um diretório alternativo para GnuPG\n (invés de '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Define um diretório alternativo para --"
"populate\\n (em vez de '%s')"
msgstr " --populate-from <dir> Define um diretório alternativo para --populate\\n (em vez de '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <url-de-servidor>\n"
" Especifica um servidor de chaves para usar,"
"\\n se necessário"
msgstr " --keyserver <url-de-servidor>\n Especifica um servidor de chaves para usar,\\n se necessário"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -824,8 +769,7 @@ msgstr "Um arquivo de chaves especificado não pôde ser exportado do chaveiro."
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr ""
"A impressão digital de uma chave especificada não pôde ser determinada."
msgstr "A impressão digital de uma chave especificada não pôde ser determinada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
@ -892,9 +836,7 @@ msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser atualizada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para todas %s "
"operações."
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para todas %s operações."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@ -926,12 +868,9 @@ msgstr "Uso: repo-add [opções] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add atualiza uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de\\npacote. "
"Múltiplos pacotes a serem adicionados podem ser especificados\\nna linha de "
"comando.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add atualiza uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de\\npacote. Múltiplos pacotes a serem adicionados podem ser especificados\\nna linha de comando.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -939,26 +878,21 @@ msgstr "Opções:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados\n"
" à base de dados\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados\n à base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove remove o pacote antigo do disco depois de atualizar "
"a\\n base de dados\\n"
msgstr " -R, --remove remove o pacote antigo do disco depois de atualizar a\\n base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"  -p, --prevent-downgrade não adiciona o pacote à base de dados se uma\n"
" versão mais nova já estiver presente\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr "  -p, --prevent-downgrade não adiciona o pacote à base de dados se uma\n versão mais nova já estiver presente\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -969,11 +903,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove atualiza uma base de dados de pacotes removendo o nome "
"do\\npacote especificado na linha de comando da base de dados de "
"repositório\\ninformada. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser "
"especificados\\nna linha de comando.\\n"
msgstr "repo-remove atualiza uma base de dados de pacotes removendo o nome do\\npacote especificado na linha de comando da base de dados de repositório\\ninformada. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser especificados\\nna linha de comando.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -989,32 +919,25 @@ msgstr " -q, --quiet minimiza mensagens de saída\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign assina a base de dados com GnuPG depois de atualizar\\n"
msgstr " -s, --sign assina a base de dados com GnuPG depois de atualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <chave> usa a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
msgstr " -k, --key <chave> usa a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify verifica a assinatura da base de dados antes de "
"atualizar\\n"
msgstr " -v, --verify verifica a assinatura da base de dados antes de atualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrição das opções disponíveis.\\n"
msgstr "\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrição das opções disponíveis.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1146,8 +1069,7 @@ msgstr "Nome de comando inválido '%s' foi especificado."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Não foi possível criar diretório temporário para compilação da base de dados."
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para compilação da base de dados."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1227,8 +1149,7 @@ msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
msgstr "Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1405,9 +1326,7 @@ msgstr "%s deve estar na forma 'inteiro[.inteiro]', não %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s não pode conter caracteres de dois pontos, barras, hífenes ou espaço em "
"branco."
msgstr "%s não pode conter caracteres de dois pontos, barras, hífenes ou espaço em branco."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1451,12 +1370,14 @@ msgstr "Falha ao executar pull de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referência não reconhecida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Criando cópia de trabalho do repositório %s do tipo %s..."
@ -1499,12 +1420,14 @@ msgstr "Falha ao extrair %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NÃO ENCONTRADA"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando repositório %s do tipo %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Falha ao baixar o repositório %s do tipo %s"
@ -1513,12 +1436,14 @@ msgstr "Falha ao baixar o repositório %s do tipo %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s não é um clone de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Atualizando repositório %s do tipo %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar repositório %s do tipo %s"

View file

@ -21,14 +21,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -199,19 +197,16 @@ msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a "
"suprascrie)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a suprascrie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -235,22 +230,20 @@ msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
" -C, --cleanbuild Elimină directorul %s înainte de construcția pachetului"
msgstr " -C, --cleanbuild Elimină directorul %s înainte de construcția pachetului"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Se omit toate verificările de dependențe"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește directorul %s "
"existent)"
msgstr " -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește directorul %s existent)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -258,9 +251,7 @@ msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele "
"sursă"
msgstr " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -268,13 +259,11 @@ msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
msgstr " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr ""
" -L, --log Scrie în jurnal procesului de construire a pachetului"
msgstr " -L, --log Scrie în jurnal procesului de construire a pachetului"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
@ -286,21 +275,17 @@ msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
"'%s')"
msgstr " -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
"loc cu succes"
msgstr " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are loc cu succes"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@ -309,8 +294,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
msgstr " -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -320,9 +304,7 @@ msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele "
"descărcate"
msgstr " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -330,8 +312,7 @@ msgstr " --check Execută funcția %s în %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -339,10 +320,9 @@ msgstr " --holdver Nu actualiza sursele VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea "
"implicită."
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea implicită."
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -362,9 +342,7 @@ msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Arată doar căile către fișierele de pachet care ar fi "
"produse"
msgstr " --packagelist Arată doar căile către fișierele de pachet care ar fi produse"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -391,9 +369,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Nu verifica fișierele sursă cu semnături PGP"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează "
"verificările de integritate"
msgstr " --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează verificările de integritate"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -401,8 +377,7 @@ msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile pentru %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
" --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."
msgstr " --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
@ -427,9 +402,7 @@ msgstr "Dacă %s nu este specificat, %s va căuta '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Acest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU "
"EXISTĂ NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgstr "Acest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -439,15 +412,11 @@ msgstr "Semnalul %s interceptat. Se închide..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executarea %s ca root nu este permisă și poate cauza daune permanente,"
"\\ncatastrofale pentru sistem."
msgstr "Executarea %s ca root nu este permisă și poate cauza daune permanente,\\ncatastrofale pentru sistem."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Nu utiliza opțiunea %s. Această opțiune este menită doar pentru uz intern de "
"către %s."
msgstr "Nu utiliza opțiunea %s. Această opțiune este menită doar pentru uz intern de către %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -479,8 +448,7 @@ msgstr "Se face pachetul: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
msgstr "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
@ -536,8 +504,7 @@ msgstr "opțiuni:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
" -d, --dbpath <path> setează o locație alternativă pentru baza de date"
msgstr " -d, --dbpath <path> setează o locație alternativă pentru baza de date"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@ -557,8 +524,7 @@ msgstr " --config <cale> setează un fișier alternativ de configurare"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr ""
" --nocolor se dezactivează colorarea mesajelor returnate"
msgstr " --nocolor se dezactivează colorarea mesajelor returnate"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
@ -570,15 +536,11 @@ msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
"date."
msgstr "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de date."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul cât "
"timp pacman rulează."
msgstr "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul cât timp pacman rulează."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -594,9 +556,7 @@ msgstr "S-a detectat formatul bazei de date Pre-4.2 - se actualizează..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"legătura simbolică '%s' trimite în afara root-ului pacman, este necesară "
"depanarea manuală"
msgstr "legătura simbolică '%s' trimite în afara root-ului pacman, este necesară depanarea manuală"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -612,8 +572,7 @@ msgstr "Operații:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
msgstr " -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -621,15 +580,12 @@ msgstr " -d, --delete Elimină keyid-urile specificate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"
msgstr " -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile "
"specificate sau pentru toate"
msgstr " -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile specificate sau pentru toate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -646,15 +602,12 @@ msgstr " -u, --updatedb Actualizează baza trustdb a pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături"
msgstr " -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de "
"administrare a cheilor după keyid-uri."
msgstr " --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de administrare a cheilor după keyid-uri."
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -664,15 +617,11 @@ msgstr " --import Importă pubring.gpg din director(oare)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a "
"deținătorilor\n"
" din trustdb.gpg în director(oare)"
msgstr " --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a deținătorilor\n din trustdb.gpg în director(oare)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"
msgstr " --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -686,16 +635,12 @@ msgstr " --lsign-key Semnează keyid-urile locale specificate"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) "
"de chei\\n din '%s'"
msgstr " --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) de chei\\n din '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile "
"de la un server de chei."
msgstr " --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile de la un server de chei."
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -703,19 +648,15 @@ msgstr " --verbose Arată informații extra"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ "
"(în loc de\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ (în loc de\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în "
"loc de\\n of '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în loc de\\n of '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -725,8 +666,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar"
msgstr " --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -869,9 +809,7 @@ msgstr[2] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"Cheia de la distantă nu a fost preluată corect de pe WKD sau de pe serverul "
"de chei."
msgstr "Cheia de la distantă nu a fost preluată corect de pe WKD sau de pe serverul de chei."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
@ -935,11 +873,9 @@ msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add va actualiza o bază de date de pachete prin citirea unei fișier "
"pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add va actualiza o bază de date de pachete prin citirea unei fișier pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -947,26 +883,21 @@ msgstr "Opțiuni:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new adaugă doar pachetele care nu sunt deja în baza de "
"date\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new adaugă doar pachetele care nu sunt deja în baza de date\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove elimină fișierul vechi al pachetului de pe disc după "
"actualizarea bazei de date\\n"
msgstr " -R, --remove elimină fișierul vechi al pachetului de pe disc după actualizarea bazei de date\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade nu adăuga pachetul în baza de date dacă există "
"deja o versiune mai nouă\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade nu adăuga pachetul în baza de date dacă există deja o versiune mai nouă\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -977,11 +908,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"rep-remove va actualiza o bază de date de pachete prin eliminarea "
"numelui\\npachetului specificat în linia de comanda din baza de date dată a "
"depozitului.\\nPachetele multiple de eliminat pot fi specificate în linia de "
"comandă.\\n"
msgstr "rep-remove va actualiza o bază de date de pachete prin eliminarea numelui\\npachetului specificat în linia de comanda din baza de date dată a depozitului.\\nPachetele multiple de eliminat pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -1001,29 +928,21 @@ msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de "
"date\\n"
msgstr " -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de "
"actualizare\\n"
msgstr " -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile "
"disponibile.\\n"
msgstr "\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile disponibile.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1155,8 +1074,7 @@ msgstr "Numele comenzii specificate, '%s', este nevalid."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Nu poate fi creat directorul temporar pentru construirea bazei de date."
msgstr "Nu poate fi creat directorul temporar pentru construirea bazei de date."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1236,8 +1154,7 @@ msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de matricea sursă."
msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de matricea sursă."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1324,8 +1241,7 @@ msgstr "%s nu ar trebui să fie un array"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER ar trebui sa aibă formatul 'Nume Exemplu <email@adresă.invalid>'"
msgstr "PACKAGER ar trebui sa aibă formatul 'Nume Exemplu <email@adresă.invalid>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1415,9 +1331,7 @@ msgstr "%s poate fi doar de forma 'integer[.integer]', și nu %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"Nu este permis ca %s să conțină două puncte, bară înainte, cratime sau "
"spații albe."
msgstr "Nu este permis ca %s să conțină două puncte, bară înainte, cratime sau spații albe."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1461,12 +1375,14 @@ msgstr "Eșec la preluarea %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referință nerecunoscută: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Se creează o copie de lucru a depozitului %s %s ..."
@ -1509,12 +1425,14 @@ msgstr "Eșec la extragerea %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NU S-A GĂSIT"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Se clonează depozitul %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Eșec la descărcarea depozitului %s %s"
@ -1523,12 +1441,14 @@ msgstr "Eșec la descărcarea depozitului %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nu este o clonă a %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Se actulizează depozitul %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Eșec la actualizarea depozitului %s %s"
@ -1567,8 +1487,7 @@ msgstr "Se elimină fișierele de biblioteci statice..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
msgstr "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -24,15 +24,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2016\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -207,13 +204,12 @@ msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка с
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Группа пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)"
msgstr "Группа пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Часть группы пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Часть группы пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -244,14 +240,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать "
"существующие в директории '%s')"
msgstr " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в директории '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -283,8 +278,7 @@ msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распако
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <файл> Использовать указанный скрипт для сборки вместо '%s'"
msgstr " -p <файл> Использовать указанный скрипт для сборки вместо '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
@ -292,20 +286,18 @@ msgid ""
msgstr " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после сборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr ""
" -s, --syncdeps Установить недостающие зависимости с помощью '%s'"
msgstr " -s, --syncdeps Установить недостающие зависимости с помощью '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Создать архив с исходными файлами без загруженных "
"файлов"
msgstr " -S, --source Создать архив с исходными файлами без загруженных файлов"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -315,9 +307,7 @@ msgstr " -V, --version Показать версию и выйти"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Создать архив с исходными файлами с загруженными "
"файлами"
msgstr " --allsource Создать архив с исходными файлами с загруженными файлами"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -325,8 +315,7 @@ msgstr " --check Выполнить функцию '%s' из '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <файл> Использовать указанный файл с настройками вместо '%s'"
msgstr " --config <файл> Использовать указанный файл с настройками вместо '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -334,7 +323,8 @@ msgstr " --holdver Не обновлять исходные файл
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <ключ> Использовать указанный ключ для %s-подписи"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
@ -355,8 +345,7 @@ msgstr " --nosign Не создавать подпись для п
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Только вывести пути к файлам пакета, которые будут созданы"
msgstr " --packagelist Только вывести пути к файлам пакета, которые будут созданы"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -383,9 +372,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Не проверять PGP-подписи исх
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Загрузить исходные файлы (если необходимо) и провести "
"проверки целостности"
msgstr " --verifysource Загрузить исходные файлы (если необходимо) и провести проверки целостности"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -403,9 +390,7 @@ msgstr " --needed Не переустанавливать неус
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении "
"зависимостей"
msgstr " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
@ -430,15 +415,11 @@ msgstr "Получен сигнал %s. Завершение работы..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Запуск '%s' от имени суперпользователя не разрешён,\\nт. к. это может "
"причинить катастрофический вред системе."
msgstr "Запуск '%s' от имени суперпользователя не разрешён,\\nт. к. это может причинить катастрофический вред системе."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Не используйте параметр '%s'. Он предназначен только для внутреннего "
"использования '%s'."
msgstr "Не используйте параметр '%s'. Он предназначен только для внутреннего использования '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -470,9 +451,7 @@ msgstr "Сборка пакета %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Пакет с исходными файлами уже собран. (Используйте параметр '%s' для "
"перезаписи.)"
msgstr "Пакет с исходными файлами уже собран. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
@ -564,8 +543,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для оптимизации базы
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Обнаружен блокировочный файл pacman. Запуск невозможен, когда запущен pacman."
msgstr "Обнаружен блокировочный файл pacman. Запуск невозможен, когда запущен pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -581,9 +559,7 @@ msgstr "Обнаружен формат базы данных <4.2 -- обнов
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"символическая ссылка '%s' указывает за пределы директории pacman, необходимо "
"исправить вручную"
msgstr "символическая ссылка '%s' указывает за пределы директории pacman, необходимо исправить вручную"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -612,8 +588,7 @@ msgstr " -e, --export Экспортировать указанн
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Вывести отпечатки выбранных или всех ключей"
msgstr " -f, --finger Вывести отпечатки выбранных или всех ключей"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -645,15 +620,11 @@ msgstr " --import Импорт pubring.gpg из директо
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb."
"gpg в директории"
msgstr " --import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb.gpg в директории"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Убедиться, что связка ключей правильно "
"инициализирована"
msgstr " --init Убедиться, что связка ключей правильно инициализирована"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -667,16 +638,12 @@ msgstr " --lsign-key Локально подписать указ
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Перезагрузить ключи по-умолчанию из (указанных) "
"связок ключей\\n в '%s'"
msgstr " --populate Перезагрузить ключи по-умолчанию из (указанных) связок ключей\\n в '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Обновление указанных или всех ключей с сервера "
"ключей"
msgstr " --refresh-keys Обновление указанных или всех ключей с сервера ключей"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -684,18 +651,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <файл> Использовать указанный файл настроек вместо '%s'"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <файл> Использовать указанный файл настроек вместо '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <каталог> Использовать указанный каталог для "
"GnuPG\\n вместо '%s'"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <каталог> Использовать указанный каталог для GnuPG\\n вместо '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -890,7 +854,7 @@ msgstr "%s должен быть запущен от имени суперпол
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Не найден файл настроек %s: '%s'."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
@ -914,11 +878,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add обновляет базу данных пакетов на основе файлов пакетов.\\nВ "
"командной строке можно указать несколько пакетов.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add обновляет базу данных пакетов на основе файлов пакетов.\\nВ командной строке можно указать несколько пакетов.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -926,22 +888,20 @@ msgstr "Параметры:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new добавлять только пакеты, которых ещё нет в базе данных\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new добавлять только пакеты, которых ещё нет в базе данных\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove удалить с диска старый файл пакета после обновления базы "
"данных\\n"
msgstr " -R, --remove удалить с диска старый файл пакета после обновления базы данных\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -953,9 +913,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove удаляет указанный пакет из базы данных.\\nВ командной строке "
"можно указать несколько пакетов.\\n"
msgstr "repo-remove удаляет указанный пакет из базы данных.\\nВ командной строке можно указать несколько пакетов.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -971,13 +929,11 @@ msgstr " -q, --quiet сократить вывод\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n"
msgstr " -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <ключ> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n"
msgstr " -k, --key <ключ> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
@ -986,15 +942,12 @@ msgstr " -v, --verify проверить подпись базы данн
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных "
"параметров.\\n"
msgstr "\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных параметров.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1206,8 +1159,7 @@ msgstr "Исходные файлы не прошли проверку цело
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством исходных файлов."
msgstr "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством исходных файлов."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1384,9 +1336,7 @@ msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"Переменная '%s' не должна содержать двоеточий, прямых слэшей, дефисов или "
"пробелов."
msgstr "Переменная '%s' не должна содержать двоеточий, прямых слэшей, дефисов или пробелов."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1430,12 +1380,14 @@ msgstr "Ошибка при получении '%s'"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ссылка не распознана: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Создание рабочей копии репозитория '%s' (%s)..."
@ -1478,12 +1430,14 @@ msgstr "Ошибка при распаковке '%s'"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ НАЙДЕН"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клонирование репозитория '%s' (%s)..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Ошибка при загрузке репозитория '%s' (%s)"
@ -1492,12 +1446,14 @@ msgstr "Ошибка при загрузке репозитория '%s' (%s)"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "'%s' не является клоном '%s'"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Обновление репозитория '%s' (%s)..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Ошибка при обновлении репозитория '%s' (%s)"

View file

@ -19,14 +19,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -204,7 +202,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Časť balíčkov zo skupiny je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -236,13 +235,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Preskoč všetky kontroly závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
msgstr " -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -279,11 +278,11 @@ msgstr " -p <file> Použi alternatívny build skript (miesto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstráň nainštalované závislosti"
msgstr " -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstráň nainštalované závislosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaľ obsah balíčka bez zostavenia"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -293,8 +292,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Inštaluj chýbajúce závislosti s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
msgstr " -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -320,7 +318,8 @@ msgstr " --holdver Neaktualizuj VCS zdroje"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
@ -358,8 +357,7 @@ msgstr " --skipchecksums Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
msgstr " --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
@ -369,8 +367,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu"
msgstr " --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -413,14 +410,11 @@ msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Spustiť %s ako root nie je povolené, nakoľko by mohlo prísť k trvalému,"
"\\nkatastrofálnemu poškodeniu Vášho systému."
msgstr "Spustiť %s ako root nie je povolené, nakoľko by mohlo prísť k trvalému,\\nkatastrofálnemu poškodeniu Vášho systému."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Nepoužívajte voľbu %s. Táto možnosť je určená len pre vnútorné použitie %s."
msgstr "Nepoužívajte voľbu %s. Táto možnosť je určená len pre vnútorné použitie %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -560,8 +554,7 @@ msgstr "Zistený formát databáze pred verziou 4.2 - aktualizujem..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"symlink '%s' ukazuje mimo koreňový adresár pacmana, manuálna oprava je nutná"
msgstr "symlink '%s' ukazuje mimo koreňový adresár pacmana, manuálna oprava je nutná"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -577,9 +570,7 @@ msgstr "Operácie:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný "
"vstup)"
msgstr " -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný vstup)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -592,8 +583,7 @@ msgstr " -e, --export Exportuj zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
msgstr " -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -605,9 +595,7 @@ msgstr " -r, --recv-keys Stiahni zadané kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) "
"pacmana."
msgstr " -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) pacmana."
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
@ -627,14 +615,11 @@ msgstr " --import Importuj pubring.gpg z adresárov"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg "
"v zadaných adresároch"
msgstr " --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg v zadaných adresároch"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
msgstr " --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -648,16 +633,12 @@ msgstr " --lsign-key Lokálne podpíš uvedený kľúč"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných "
"kľúčeniek\\n v '%s'"
msgstr " --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných kľúčeniek\\n v '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera "
"s kľúčmi"
msgstr " --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera s kľúčmi"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -665,19 +646,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor "
"(namiesto\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Nastav alternatívne adresár pre GnuPG "
"(namiesto\\n '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -687,8 +664,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby"
msgstr " --keyserver <server-url> Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -897,11 +873,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa "
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -909,21 +883,20 @@ msgstr "Voľby:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove odstráň staré balíčky z disku po aktualizácii databázy\\n"
msgstr " -R, --remove odstráň staré balíčky z disku po aktualizácii databázy\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -935,10 +908,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa "
"mena\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
"môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
msgstr "repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -972,8 +942,7 @@ msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1406,12 +1375,14 @@ msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Vytváram pracovnú kópiu %s %s repozitára..."
@ -1454,12 +1425,14 @@ msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENÁJDENÝ"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Vytváram klon %s %s repozitára..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s %s repozitára"
@ -1468,12 +1441,14 @@ msgstr "Chyba počas sťahovania %s %s repozitára"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nie je klonom %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualizujem %s %s repozitár..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Chyba počas aktualizácie %s %s repozitára"
@ -1484,8 +1459,7 @@ msgstr "Chyba pri prechode na verziu %s, štítok gitu bol podvrhnutý"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
msgstr "%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
@ -1513,8 +1487,7 @@ msgstr "Odstraňujem súbory statických knižníc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
msgstr "Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."

View file

@ -15,14 +15,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Mladen Pejaković, 2013\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -200,7 +198,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)."
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -232,14 +231,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s "
"фасциклу)"
msgstr " -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s фасциклу)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -271,8 +269,7 @@ msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фа
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
msgstr " -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
@ -280,7 +277,8 @@ msgid ""
msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -290,8 +288,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зави
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -317,9 +314,9 @@ msgstr " --holdver Не ажурирај ВЦС изворе"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <кључ> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <кључ> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -366,9 +363,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Не оверавај изворне фајлове
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Преузима фајлове извора (ако је потребно) и врши провере "
"исправности"
msgstr " --verifysource Преузима фајлове извора (ако је потребно) и врши провере исправности"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -411,14 +406,11 @@ msgstr "Ухваћен је %s сигнал. Излазим..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Није дозвољено окретати %s као корени корисник, јер то може\n"
"узроковати трајну, катастрофалну штету на систему."
msgstr "Није дозвољено окретати %s као корени корисник, јер то може\nузроковати трајну, катастрофалну штету на систему."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Не користите опцију %s. Намењена је само за интерну употребу од стране %s."
msgstr "Не користите опцију %s. Намењена је само за интерну употребу од стране %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -542,9 +534,7 @@ msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за н
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Нађен је пакменов забравни фајл. Не могу да извршим ако је пакмен већ "
"покренут."
msgstr "Нађен је пакменов забравни фајл. Не могу да извршим ако је пакмен већ покренут."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -560,8 +550,7 @@ msgstr "Нађена је база у пре-4.2 формату — надогр
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"симболичка веза „%s“ води изван пакменовог корена, потребна је ручна поправка"
msgstr "симболичка веза „%s“ води изван пакменовог корена, потребна је ручна поправка"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -577,9 +566,7 @@ msgstr "Операције:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Додаје наведене кључеве (празно за стандардни "
"улаз)"
msgstr " -a, --add Додаје наведене кључеве (празно за стандардни улаз)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -592,8 +579,7 @@ msgstr " -e, --export Извози наведене или све
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Наведи отиске за изабрани или све ИД.ове кључева"
msgstr " -f, --finger Наведи отиске за изабрани или све ИД.ове кључева"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -615,9 +601,7 @@ msgstr " -v, --verify Оверава фајл(ове) наведе
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Приказује мени за послове управљања кључевима "
"према ИД-овима"
msgstr " --edit-key Приказује мени за послове управљања кључевима према ИД-овима"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -627,9 +611,7 @@ msgstr " --import Увози pubring.gpg из фасцикле
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Увози вредности власничког поверења из trustdb."
"gpg из фасцикле(и)"
msgstr " --import-trustdb Увози вредности власничког поверења из trustdb.gpg из фасцикле(и)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -647,16 +629,12 @@ msgstr " --lsign-key Локално потписује навед
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Поново учитај подразумеване кључеве из (задатих) "
"свежњева\\n у „%s“"
msgstr " --populate Поново учитај подразумеване кључеве из (задатих) свежњева\\n у „%s“"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Ажурира наведени кључ или све кључеве са сервера "
"кључева"
msgstr " --refresh-keys Ажурира наведени кључ или све кључеве са сервера кључева"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -664,19 +642,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Користи алтернативни фајл поставки "
"уместо\\n „%s“)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Користи алтернативни фајл поставки уместо\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ГнуПГ "
"(уместо\\n „%s“)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ГнуПГ (уместо\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -686,9 +660,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <урл сервера> Одређује који сервер кључева се користи, "
"уколико је потребно"
msgstr " --keyserver <урл сервера> Одређује који сервер кључева се користи, уколико је потребно"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -895,11 +867,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add ће ажурурати ризницу пакета читањем фајла пакета.\\nВишеструки "
"фајлови се могу додати набрајањем у командној линији.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add ће ажурурати ризницу пакета читањем фајла пакета.\\nВишеструки фајлови се могу додати набрајањем у командној линији.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -907,20 +877,20 @@ msgstr "Опције:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new само пакети који нису већ у бази\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove уклања стари фајл пакета са диска након ажурирања базе\\n"
msgstr " -R, --remove уклања стари фајл пакета са диска након ажурирања базе\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -932,10 +902,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем пакета по имену\\nнаведеном у "
"командној линији из задате ризнице. Вишеструки\\пакети за уклањање се моги "
"набројати у командној линији.\\n"
msgstr "repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем пакета по имену\\nнаведеном у командној линији из задате ризнице. Вишеструки\\пакети за уклањање се моги набројати у командној линији.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -969,9 +936,7 @@ msgstr "\\nПогледајте %s(8) за више детаља и описе
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1183,8 +1148,7 @@ msgstr "Један или више фајлова нису прошли пров
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
msgstr "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1405,12 +1369,14 @@ msgstr "Неуспешно довлачење %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Непозната референцa: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Стварам радну копију %s %s ризнице..."
@ -1453,12 +1419,14 @@ msgstr "Неуспело распакивање %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клонирам %s %s ризницу..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Неуспешно преузимање %s %s ризнице"
@ -1467,12 +1435,14 @@ msgstr "Неуспешно преузимање %s %s ризнице"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s није клон %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Освежавам %s %s ризницу..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Грешка при ажурирању %s %s ризнице"

View file

@ -15,14 +15,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Mladen Pejaković, 2013\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/sr@latin/)\n"
"Language: sr@latin\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -200,7 +198,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena (upotrebite %s da je prepišete)."
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -232,14 +231,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s "
"fasciklu)"
msgstr " -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s fasciklu)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -271,17 +269,16 @@ msgstr " -o, --nobuild Samo preuzima i raspakuje fajlove"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <fajl> Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
msgstr " -p <fajl> Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
msgstr " -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -291,8 +288,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instaliraj nedostajuće zavisnosti pomoću %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -318,9 +314,9 @@ msgstr " --holdver Ne ažuriraj VCS izvore"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <ključ> Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <ključ> Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -367,9 +363,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Ne overavaj izvorne fajlove putem PGP potpisa"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Preuzima fajlove izvora (ako je potrebno) i vrši provere "
"ispravnosti"
msgstr " --verifysource Preuzima fajlove izvora (ako je potrebno) i vrši provere ispravnosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -412,14 +406,11 @@ msgstr "Uhvaćen je %s signal. Izlazim..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Nije dozvoljeno okretati %s kao koreni korisnik, jer to može\n"
"uzrokovati trajnu, katastrofalnu štetu na sistemu."
msgstr "Nije dozvoljeno okretati %s kao koreni korisnik, jer to može\nuzrokovati trajnu, katastrofalnu štetu na sistemu."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Ne koristite opciju %s. Namenjena je samo za internu upotrebu od strane %s."
msgstr "Ne koristite opciju %s. Namenjena je samo za internu upotrebu od strane %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -543,9 +534,7 @@ msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Nađen je pacmanov zabravni fajl. Ne mogu da izvršim ako je pacman već "
"pokrenut."
msgstr "Nađen je pacmanov zabravni fajl. Ne mogu da izvršim ako je pacman već pokrenut."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@ -561,8 +550,7 @@ msgstr "Nađena je baza u pre-4.2 formatu — nadograđujem..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"simbolička veza „%s“ vodi izvan pacmanovog korena, potrebna je ručna popravka"
msgstr "simbolička veza „%s“ vodi izvan pacmanovog korena, potrebna je ručna popravka"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -578,9 +566,7 @@ msgstr "Operacije:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Dodaje navedene ključeve (prazno za standardni "
"ulaz)"
msgstr " -a, --add Dodaje navedene ključeve (prazno za standardni ulaz)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -593,8 +579,7 @@ msgstr " -e, --export Izvozi navedene ili sve ID-ove ključeva"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Navedi otiske za izabrani ili sve ID.ove ključeva"
msgstr " -f, --finger Navedi otiske za izabrani ili sve ID.ove ključeva"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -616,9 +601,7 @@ msgstr " -v, --verify Overava fajl(ove) navedene potpisom(ima)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Prikazuje meni za poslove upravljanja ključevima "
"prema ID-ovima"
msgstr " --edit-key Prikazuje meni za poslove upravljanja ključevima prema ID-ovima"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -628,9 +611,7 @@ msgstr " --import Uvozi pubring.gpg iz fascikle(i)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Uvozi vrednosti vlasničkog poverenja iz trustdb."
"gpg iz fascikle(i)"
msgstr " --import-trustdb Uvozi vrednosti vlasničkog poverenja iz trustdb.gpg iz fascikle(i)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@ -648,16 +629,12 @@ msgstr " --lsign-key Lokalno potpisuje navedeni ID ključa"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Ponovo učitaj podrazumevane ključeve iz "
"(zadatih) svežnjeva\\n u „%s“"
msgstr " --populate Ponovo učitaj podrazumevane ključeve iz (zadatih) svežnjeva\\n u „%s“"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Ažurira navedeni ključ ili sve ključeve sa "
"servera ključeva"
msgstr " --refresh-keys Ažurira navedeni ključ ili sve ključeve sa servera ključeva"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -665,19 +642,15 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Koristi alternativni fajl postavki "
"umesto\\n „%s“)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Koristi alternativni fajl postavki umesto\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Postavi alternativnu fasciklu za GnuPG "
"(umesto\\n „%s“)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Postavi alternativnu fasciklu za GnuPG (umesto\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -687,9 +660,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <url servera> Određuje koji server ključeva se koristi, "
"ukoliko je potrebno"
msgstr " --keyserver <url servera> Određuje koji server ključeva se koristi, ukoliko je potrebno"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -896,11 +867,9 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add će ažururati riznicu paketa čitanjem fajla paketa.\\nVišestruki "
"fajlovi se mogu dodati nabrajanjem u komandnoj liniji.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add će ažururati riznicu paketa čitanjem fajla paketa.\\nVišestruki fajlovi se mogu dodati nabrajanjem u komandnoj liniji.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -908,21 +877,20 @@ msgstr "Opcije:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new samo paketi koji nisu već u bazi\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove uklanja stari fajl paketa sa diska nakon ažuriranja "
"baze\\n"
msgstr " -R, --remove uklanja stari fajl paketa sa diska nakon ažuriranja baze\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:72
@ -934,10 +902,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem paketa po imenu\\nnavedenom "
"u komandnoj liniji iz zadate riznice. Višestruki\\paketi za uklanjanje se "
"mogi nabrojati u komandnoj liniji.\\n"
msgstr "repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem paketa po imenu\\nnavedenom u komandnoj liniji iz zadate riznice. Višestruki\\paketi za uklanjanje se mogi nabrojati u komandnoj liniji.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -971,9 +936,7 @@ msgstr "\\nPogledajte %s(8) za više detalja i opise dostupnih opcija.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Primer: repo-add /putanja/do/riznica.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
msgstr "Primer: repo-add /putanja/do/riznica.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1185,8 +1148,7 @@ msgstr "Jedan ili više fajlova nisu prošli proveru ispravnosti!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
msgstr "Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1407,12 +1369,14 @@ msgstr "Neuspešno dovlačenje %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nepoznata referenca: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Stvaram radnu kopiju %s %s riznice..."
@ -1455,12 +1419,14 @@ msgstr "Neuspelo raspakivanje %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NIJE NAĐEN"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kloniram %s %s riznicu..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Neuspešno preuzimanje %s %s riznice"
@ -1469,12 +1435,14 @@ msgstr "Neuspešno preuzimanje %s %s riznice"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nije klon %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Osvežavam %s %s riznicu..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Greška pri ažuriranju %s %s riznice"

View file

@ -23,13 +23,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: riiga <riiga_92@hotmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -208,10 +207,9 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva över)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva "
"över)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva över)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -242,13 +240,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Hoppa över alla beroendekontroller"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr " -D, --dir <dir> Ändra till katalog<dir> innan PKGBUILD bearbetas"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"-e, --noextract Extrahera inte källfiler (använd existerande %s katalog)"
msgstr "-e, --noextract Extrahera inte källfiler (använd existerande %s katalog)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -288,7 +286,8 @@ msgid ""
msgstr " -r, --rmdeps Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -298,9 +297,7 @@ msgstr "-s, --syncdeps Installera saknade beroenden med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"-S, --source Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade "
"källkodsfiler"
msgstr "-S, --source Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade källkodsfiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -310,9 +307,7 @@ msgstr "-V, --version Visa versionsinformation och avsluta"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade "
"källkodsfiler"
msgstr " --allsource Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade källkodsfiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -320,8 +315,7 @@ msgstr "--check Kör %s funktionen i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')"
msgstr " --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@ -329,10 +323,9 @@ msgstr "--holdver Uppdatera inte VCS-källor"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <key> Ange en nyckel att användas för %s signering istället för den "
"som är standard"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "--key <key> Ange en nyckel att användas för %s signering istället för den som är standard"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -379,9 +372,7 @@ msgstr "--skippgpcheck Verifiera inte källkodsfilerna med PGP-signaturer"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Ladda ner källkodsfiler (om det behövs) och göra "
"integritetskontroller"
msgstr "--verifysource Ladda ner källkodsfiler (om det behövs) och göra integritetskontroller"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -399,15 +390,11 @@ msgstr "--needed Ominstallera inte mål som redan är fullt uppdaterade"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
"beroenden"
msgstr " --noconfirm Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av beroenden"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
"filer"
msgstr " --noprogressbar Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av filer"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -418,9 +405,7 @@ msgstr "Om %s inte är angiven, %s kommer söka efter '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Detta är fri mjukvara; Se källkoden för under vilka förhållanden kopiering "
"kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen tillåter.\\n"
msgstr "Detta är fri mjukvara; Se källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen tillåter.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -430,15 +415,11 @@ msgstr "%s-signal fångad. Avslutar..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Att köra %s som root är inte tillåtet eftersom det kan orsaka permanent,"
"\\nkatastrofal skada på ditt system."
msgstr "Att köra %s som root är inte tillåtet eftersom det kan orsaka permanent,\\nkatastrofal skada på ditt system."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Använd inte alternativet %s. Detta alternativ är endast för intern "
"användning av %s."
msgstr "Använd inte alternativet %s. Detta alternativ är endast för intern användning av %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -470,8 +451,7 @@ msgstr "Skapar paket: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Ett källkodspaket har redan blivit byggt, (använd %s för att skriva över)"
msgstr "Ett källkodspaket har redan blivit byggt, (använd %s för att skriva över)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
@ -567,8 +547,7 @@ msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medan pacman körs."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Databas med ett format tidigare än version 3.5 har upptäckts - uppgraderar..."
msgstr "Databas med ett format tidigare än version 3.5 har upptäckts - uppgraderar..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
@ -576,14 +555,11 @@ msgstr "Klar."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Databas med ett format tidigare än version 4.2 har upptäckts - uppgraderar..."
msgstr "Databas med ett format tidigare än version 4.2 har upptäckts - uppgraderar..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"Den symboliska länken '%s' pekar utanför pacman:s root. Manuell reparation "
"krävs"
msgstr "Den symboliska länken '%s' pekar utanför pacman:s root. Manuell reparation krävs"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -599,9 +575,7 @@ msgstr "Operationer:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Lägg till de angivna nycklarna (tom utifall "
"stdin)"
msgstr " -a, --add Lägg till de angivna nycklarna (tom utifall stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@ -609,15 +583,12 @@ msgstr " -d, --delete Radera de angivna nyckelid:n"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exportera den angivna eller alla nyckelid:n"
msgstr " -e, --export Exportera den angivna eller alla nyckelid:n"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Visa fingeravtryck för den angivna eller "
"alla\\n nyckelid:n"
msgstr " -f, --finger Visa fingeravtryck för den angivna eller alla\\n nyckelid:n"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -634,16 +605,12 @@ msgstr " -u, --updatedb Uppdatera trustdb för pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verifiera filen(erna) som angivits "
"av\\n signaturen(erna)"
msgstr " -v, --verify Verifiera filen(erna) som angivits av\\n signaturen(erna)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Visa en meny över nyckelhanteringsuppgifter "
"av\\n nyckelid:n"
msgstr " --edit-key Visa en meny över nyckelhanteringsuppgifter av\\n nyckelid:n"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -653,15 +620,11 @@ msgstr " --import Importerar pubring.gpg från katalog(er)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importerar ägarbetrodda värden från trustdb.gpg "
"i\\n katalog(er)"
msgstr " --import-trustdb Importerar ägarbetrodda värden från trustdb.gpg i\\n katalog(er)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Se till att nyckelringen blir "
"ordentligt\\n initialiserad"
msgstr " --init Se till att nyckelringen blir ordentligt\\n initialiserad"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -675,16 +638,12 @@ msgstr " --lsign-key Signera det angivna nyckelid:t lokalt"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Ladda om standardnycklarna från (givna) "
"nyckelringar\\n i '%s'"
msgstr " --populate Ladda om standardnycklarna från (givna) nyckelringar\\n i '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Uppdatera angiven eller alla nycklar från "
"en\\n nyckelserver"
msgstr " --refresh-keys Uppdatera angiven eller alla nycklar från en\\n nyckelserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -692,32 +651,25 @@ msgstr " --verbose Visa extra information"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället "
"för\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Ange en alternativ katalog för GnuPG "
"(istället\\n för '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Ange en alternativ katalog för GnuPG (istället\\n för '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Ange en alternativ katalog för --populate "
"(istället\\n för '%s')"
msgstr " --populate-from <dir> Ange en alternativ katalog för --populate (istället\\n för '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Ange en nyckelserver att användas om nödvändigt"
msgstr " --keyserver <server-url> Ange en nyckelserver att användas om nödvändigt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -922,11 +874,9 @@ msgstr "Användning: repo-add [alternativ] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil."
"\\nFlertal paket att läggas till kan anges via kommandoraden.\\n\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nFlertal paket att läggas till kan anges via kommandoraden.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -934,24 +884,21 @@ msgstr "Alternativ:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "-n, --new lägg bara till paket som inte redan finns i databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove ta bort gammal paketfil från disk när databasen har "
"uppdaterats\\n"
msgstr " -R, --remove ta bort gammal paketfil från disk när databasen har uppdaterats\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"-p, --prevent-downgrade lägg inte till paket i databas om nyare version "
"redan finns\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr "-p, --prevent-downgrade lägg inte till paket i databas om nyare version redan finns\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -962,11 +909,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
"paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
"förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken."
"\\n\\n"
msgstr "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -995,15 +938,12 @@ msgstr "-v, --verify verifiera databasernas signatur före uppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) för fler detaljer och beskrivningar av de tillgängliga "
"alternativen.\\n"
msgstr "\\nSe %s(8) för fler detaljer och beskrivningar av de tillgängliga alternativen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exempel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Exempel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1392,8 +1332,7 @@ msgstr "%småste vara i form av ett 'heltal.[heltal]', inte %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s får inte innehålla kolon, snedstreck, bindestreck eller blanktecken."
msgstr "%s får inte innehålla kolon, snedstreck, bindestreck eller blanktecken."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
@ -1437,12 +1376,14 @@ msgstr "Misslyckande vid nerdragning av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Okänd referens: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Skapar arbetskopia av %s %s repo..."
@ -1485,12 +1426,14 @@ msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "HITTADES INTE"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonar %s %s repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s %s repo"
@ -1499,12 +1442,14 @@ msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s %s repo"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s är inte en klon av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Uppdaterar %s %s repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Misslyckande vid uppdatering av %s %s repo"

View file

@ -22,12 +22,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Serpil Acar <acarserpil89@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -194,8 +193,7 @@ msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
msgstr "Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
@ -204,14 +202,12 @@ msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
msgstr "Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paket grubunun bir kısmı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
"kullanın)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paket grubunun bir kısmı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
@ -242,7 +238,8 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -284,12 +281,11 @@ msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
"kaldır"
msgstr " -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları kaldır"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -299,9 +295,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları %s ile kur"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi "
"oluştur."
msgstr " -S, --source İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi oluştur."
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -311,9 +305,7 @@ msgstr " -V, --version Sürüm bilgisini göster ve çık"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
"bir arşiv oluştur"
msgstr " --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran bir arşiv oluştur"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -329,10 +321,9 @@ msgstr " --holdver Sürüm takip sistemi kaynaklarını güncelleme"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Öntanımlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir "
"anahtar belirt"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> Öntanımlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir anahtar belirt"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -369,8 +360,7 @@ msgstr " --skipchecksums Kaynak dosyaların sağlama toplamalarını denetleme
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Kaynak dosyalarında herhangi bir doğrulama denetimi yapma"
msgstr " --skipinteg Kaynak dosyalarında herhangi bir doğrulama denetimi yapma"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
@ -413,9 +403,7 @@ msgstr "%s belirtilmemişse; %s, '%s' arayacaktır"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Bu bir özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlara bakınız."
"\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
msgstr "Bu bir özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlara bakınız.\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -425,15 +413,11 @@ msgstr "%s sinyalı yakalandı. Çıkılıyor ..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s kök olarak çalıştırılamaz. Çünkü,\\nsisteminizde kalıcı hasara yol "
"açabilir."
msgstr "%s kök olarak çalıştırılamaz. Çünkü,\\nsisteminizde kalıcı hasara yol açabilir."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"%s seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek sadece %s tarafından iç kullanımda "
"kullanılabilir."
msgstr "%s seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek sadece %s tarafından iç kullanımda kullanılabilir."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -465,9 +449,7 @@ msgstr "%s paketi oluşturuluyor"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
"kullanın)"
msgstr "Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
@ -575,9 +557,7 @@ msgstr "4.2 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"'%s' sembolik bağlantısı pacman kökünden başka yere bağlanıyor, elle onarım "
"gerekli"
msgstr "'%s' sembolik bağlantısı pacman kökünden başka yere bağlanıyor, elle onarım gerekli"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -606,8 +586,7 @@ msgstr " -e, --export Belirtilen anahtarları dışarı aktar"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Belirtilen anahtarların parmak izini listele"
msgstr " -f, --finger Belirtilen anahtarların parmak izini listele"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -629,28 +608,21 @@ msgstr " -v, --verify Dosyaları belirtilen imza ile doğrula"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Belirtilen anahtarlar için anahtar yönetimi menüsü "
"aç"
msgstr " --edit-key Belirtilen anahtarlar için anahtar yönetimi menüsü aç"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
" --import Dizindeki pubring.pgp dosyasını içeri aktarır"
msgstr " --import Dizindeki pubring.pgp dosyasını içeri aktarır"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb trustdb.gpg dosyasındaki güvenirlilik "
"bilgilerini içeri aktarır"
msgstr " --import-trustdb trustdb.gpg dosyasındaki güvenirlilik bilgilerini içeri aktarır"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Anahtarlığın uygun şekilde başlatıldığından emin "
"ol"
msgstr " --init Anahtarlığın uygun şekilde başlatıldığından emin ol"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -664,16 +636,12 @@ msgstr " --lsign-key Belirtilen anahtarı yerelde imzala"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Belirtilen anahtarlıktan anahtarları tekrar "
"yükle\\n '%s'"
msgstr " --populate Belirtilen anahtarlıktan anahtarları tekrar yükle\\n '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Belirtilen veya tüm anahtarları anahtar sunucudan "
"güncelle"
msgstr " --refresh-keys Belirtilen veya tüm anahtarları anahtar sunucudan güncelle"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -681,32 +649,25 @@ msgstr " --verbose Ek bilgilendirmeleri göster"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Farklı bir yapılandırma dosyası kullan. ('%s'\n"
" yerine)"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> Farklı bir yapılandırma dosyası kullan. ('%s'\n yerine)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n"
" yerine)"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n yerine)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
"--populate-from <dir> --populate için alternatif bir dizin ayarlayın ('%s' "
"instead\\n )"
msgstr "--populate-from <dir> --populate için alternatif bir dizin ayarlayın ('%s' instead\\n )"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <sunucu-url> Gerektiğinde kullanılabilecek anahtar sunucu"
msgstr " --keyserver <sunucu-url> Gerektiğinde kullanılabilecek anahtar sunucu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -911,11 +872,9 @@ msgstr "Kullanımı: repo-add [seçenekler] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanını güncelleyecektir."
"\\nEklenecek birden fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanını güncelleyecektir.\\nEklenecek birden fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -923,24 +882,21 @@ msgstr "Seçenekler:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new sadece veritabanında yer almayan paketleri ekle\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove veritabanını güncelledikten sonra eski paket dosyasını "
"diskten kaldır\\n"
msgstr " -R, --remove veritabanını güncelledikten sonra eski paket dosyasını diskten kaldır\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade veritabanında yeni sürüm bulunuyorsa paketi "
"veritabanına ekleme\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade veritabanında yeni sürüm bulunuyorsa paketi veritabanına ekleme\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -951,10 +907,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove komut satırından verilen veritabanını kullanarak paket "
"ismini\\n paket veritabanından çıkararak paket veritabanını günceller. "
"Birden\\n fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
msgstr "repo-remove komut satırından verilen veritabanını kullanarak paket ismini\\n paket veritabanından çıkararak paket veritabanını günceller. Birden\\n fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -970,31 +923,25 @@ msgstr " -q, --quiet çıktıyı en aza indir\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign güncellemeden sonra veritabanını GnuPG ile imzala\\n"
msgstr " -s, --sign güncellemeden sonra veritabanını GnuPG ile imzala\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> veritabanını imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n"
msgstr " -k, --key <key> veritabanını imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify güncellemeden önce veritabanlarının imzalarını doğrula\\n"
msgstr " -v, --verify güncellemeden önce veritabanlarının imzalarını doğrula\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrıntılı bilgi almak için %s(8) "
"inceleyebilirsiniz.\\n"
msgstr "\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrıntılı bilgi almak için %s(8) inceleyebilirsiniz.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Örnek: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Örnek: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1126,8 +1073,7 @@ msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
msgstr "Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
@ -1207,9 +1153,7 @@ msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
"örtüşmüyor."
msgstr "Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla örtüşmüyor."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1296,8 +1240,7 @@ msgstr "%s bir dizi olmamalı"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER şu şekilde biçimlendirilmeli: 'Örnek İsim <email@address.invalid>'"
msgstr "PACKAGER şu şekilde biçimlendirilmeli: 'Örnek İsim <email@address.invalid>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1431,12 +1374,14 @@ msgstr "%s çekilirken hata meydana geldi"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Bilinmeyen referans: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturuluyor..."
@ -1479,12 +1424,14 @@ msgstr "%s arşivi açılamadı"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "BULUNAMADI"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s deposu klonlanıyor..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s deposu indirilirken hata meydana geldi"
@ -1493,12 +1440,14 @@ msgstr "%s %s deposu indirilirken hata meydana geldi"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s %s deposunun klonu değil"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s deposu güncelleniyor..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "%s %s deposu güncellenirken hata meydana geldi"
@ -1537,14 +1486,11 @@ msgstr "Statik kütüphane dosyaları kaldırılıyor..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
"ayıklanıyor..."
msgstr "İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri ayıklanıyor..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
"Hata ayıklama sembollerinin gerektirdiği kaynak dosyalarının kopyalanması..."
msgstr "Hata ayıklama sembollerinin gerektirdiği kaynak dosyalarının kopyalanması..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."

View file

@ -15,16 +15,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
@ -202,7 +198,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Частину групи пакунків вже зібрано. (використайте %s для перезапису)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -234,14 +231,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не витягувати файли початкового коду (використати існуючу "
"теку %s)"
msgstr " -e, --noextract Не витягувати файли початкового коду (використати існуючу теку %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@ -249,9 +245,7 @@ msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакун
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Згенерувати дані перевірки цілісності для файлів "
"початкового коду"
msgstr " -g, --geninteg Згенерувати дані перевірки цілісності для файлів початкового коду"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@ -275,18 +269,16 @@ msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і витягти
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <файл> Використати альтернативний скрипт побудови (замість "
"\"%s\")"
msgstr " -p <файл> Використати альтернативний скрипт побудови (замість \"%s\")"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішної побудови"
msgstr " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішної побудови"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без побудови"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -296,9 +288,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Встановити пропущені залежн
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Згенерувати архів tar без завантажених файлів (тільки з "
"файлами початкового коду)"
msgstr " -S, --source Згенерувати архів tar без завантажених файлів (тільки з файлами початкового коду)"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
@ -308,9 +298,7 @@ msgstr " -V, --version Показати версію програми і в
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Генерувати пакунок початкового коду, включно із "
"завантаженими файлами"
msgstr " --allsource Генерувати пакунок початкового коду, включно із завантаженими файлами"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@ -326,10 +314,9 @@ msgstr " --holdver Не оновлювати файли з VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <ключ> Визначити ключ для використання для підпису %s замість "
"типового ключа"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <ключ> Визначити ключ для використання для підпису %s замість типового ключа"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
@ -349,9 +336,7 @@ msgstr " --nosign Не створювати підпис для пак
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Тільки вивести список зі шляхів до файлів пакунків, що "
"будуть створені"
msgstr " --packagelist Тільки вивести список зі шляхів до файлів пакунків, що будуть створені"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@ -363,14 +348,12 @@ msgstr " --sign Підписати вихідний пакунок з
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums Не перевіряти контрольні суми файлів початкового коду"
msgstr " --skipchecksums Не перевіряти контрольні суми файлів початкового коду"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Не проводити жодної перевірки файлів початкового коду"
msgstr " --skipinteg Не проводити жодної перевірки файлів початкового коду"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
@ -380,9 +363,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Не перевіряти файли початков
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Завантажити файли початкового коду (якщо потрібно) і "
"провести перевірку цілісності"
msgstr " --verifysource Завантажити файли початкового коду (якщо потрібно) і провести перевірку цілісності"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
@ -400,13 +381,11 @@ msgstr " --needed Не перевстановлювати вже оно
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
msgstr " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Не показувати смужку прогресу під час завантаження файлів"
msgstr " --noprogressbar Не показувати смужку прогресу під час завантаження файлів"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@ -417,10 +396,7 @@ msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати \"%s\""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Ця програма - вільне програмне забезпечення; див. початковий код щодо умов "
"розповсюдження.\\nНадається БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ в межах, дозволених "
"законом.\\n"
msgstr "Ця програма - вільне програмне забезпечення; див. початковий код щодо умов розповсюдження.\\nНадається БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ в межах, дозволених законом.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -430,15 +406,11 @@ msgstr "Отримано сигнал %s. Виходимо..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Запуск %s з привілеями суперкористувача недозволений, так як він може "
"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду вашій системі."
msgstr "Запуск %s з привілеями суперкористувача недозволений, так як він може спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду вашій системі."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для внутрішнього "
"використання в %s."
msgstr "Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для внутрішнього використання в %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
@ -526,8 +498,7 @@ msgstr "параметри:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
" -b, --dbpath <шлях> використовувати альтернативний шлях до бази даних"
msgstr " -b, --dbpath <шлях> використовувати альтернативний шлях до бази даних"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@ -535,8 +506,7 @@ msgstr " -h, --help показати це повідомлення і
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
" -r, --root <тека> використати альтернативну кореневу теку встановлення"
msgstr " -r, --root <тека> використати альтернативну кореневу теку встановлення"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
@ -580,9 +550,7 @@ msgstr "Виявлено формат бази даних версії менш
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"символьне посилання \"%s\" провадить поза кореневу теку pacman, потрібне "
"ручне втручання"
msgstr "символьне посилання \"%s\" провадить поза кореневу теку pacman, потрібне ручне втручання"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@ -598,27 +566,20 @@ msgstr "Операції:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Додати вказані ключі (залиште пустим для "
"стандартного вводу)"
msgstr " -a, --add Додати вказані ключі (залиште пустим для стандартного вводу)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
" -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами"
msgstr " -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Експортувати ключі з вказаними ідентифікаторами "
"або всі ключі"
msgstr " -e, --export Експортувати ключі з вказаними ідентифікаторами або всі ключі"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Показати список відбитків для ключів з вказаними "
"ідентифікаторами або всіх ключів"
msgstr " -f, --finger Показати список відбитків для ключів з вказаними ідентифікаторами або всіх ключів"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@ -626,8 +587,7 @@ msgstr " -l, --list-keys Показати список вказани
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
" -r, --recv-keys Отримати ключі з вказаними ідентифікаторами"
msgstr " -r, --recv-keys Отримати ключі з вказаними ідентифікаторами"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
@ -636,16 +596,12 @@ msgstr " -u, --updatedb Оновити базу даних дові
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Перевірити цілісність файлу(ів) визначену через "
"підпис(и)"
msgstr " -v, --verify Перевірити цілісність файлу(ів) визначену через підпис(и)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Показати меню керування ключем для вказаного "
"ідентифікатора"
msgstr " --edit-key Показати меню керування ключем для вказаного ідентифікатора"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@ -655,15 +611,11 @@ msgstr " --import Імпортувати pubring.gpg з тек
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg з "
"теки(тек)"
msgstr " --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg з теки(тек)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Впевнитися що в'язка ключів правильно "
"ініціалізована"
msgstr " --init Впевнитися що в'язка ключів правильно ініціалізована"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@ -671,23 +623,18 @@ msgstr " --list-sigs Показати список ключів
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
" --lsign-key Локально підписати ключ з вказаним "
"ідентифікатором"
msgstr " --lsign-key Локально підписати ключ з вказаним ідентифікатором"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) "
"зв'язок\\n в \"%s\""
msgstr " --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв'язок\\n в \"%s\""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів"
msgstr " --refresh-keys Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
@ -695,19 +642,15 @@ msgstr " --verbose Показувати надлишкову і
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <файл> Використати альтернативний файл налаштувань "
"(замість\\n \"%s\")"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <файл> Використати альтернативний файл налаштувань (замість\\n \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <тека> Встановити альтернативну теку для GnuPG "
"(замість\\n \"%s\")"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <тека> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість\\n \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -862,9 +805,7 @@ msgstr[3] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"Віддалений ключ неможливо коректно отримати з WKD (веб-каталогу ключів) чи "
"сервера ключів."
msgstr "Віддалений ключ неможливо коректно отримати з WKD (веб-каталогу ключів) чи сервера ключів."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
@ -928,11 +869,9 @@ msgstr "Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати "
"кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -940,39 +879,32 @@ msgstr "Параметри:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new додати тільки пакунки, яких ще немає в базі\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove вилучити старі файли пакунків з диску після оновлення "
"бази даних\\n"
msgstr " -R, --remove вилучити старі файли пакунків з диску після оновлення бази даних\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade не додавати пакунок до бази даних якщо вже "
"присутня новіша версія\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade не додавати пакунок до бази даних якщо вже присутня новіша версія\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""
"Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бд> <ім'я_пакунка> ...\\n"
msgstr "Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бд> <ім'я_пакунка> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,"
"\\nвказаного в командному рядку, з бази даних сховища пакунків. \\nМожна "
"вказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
msgstr "repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,\\nвказаного в командному рядку, з бази даних сховища пакунків. \\nМожна вказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -988,14 +920,11 @@ msgstr " -q, --quiet зменшити обсяг вихідної інф
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign підписати базу даних за допомогою GnuPG після "
"оновлення\\n"
msgstr " -s, --sign підписати базу даних за допомогою GnuPG після оновлення\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <ключ> використати вказаний ключ для підпису бази даних\\n"
msgstr " -k, --key <ключ> використати вказаний ключ для підпису бази даних\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
@ -1009,8 +938,7 @@ msgstr "\\nДивіться %s(8) щодо деталей і описів дос
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1222,9 +1150,7 @@ msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли переві
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Кількість даних перевірки цілісності (%s) відрізняється від розміру масиву "
"source."
msgstr "Кількість даних перевірки цілісності (%s) відрізняється від розміру масиву source."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@ -1311,8 +1237,7 @@ msgstr "%s не повинен бути масивом"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER повинен мати формат \"Петрик П'яточкін <пошта@адреса.невірна>\""
msgstr "PACKAGER повинен мати формат \"Петрик П'яточкін <пошта@адреса.невірна>\""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
@ -1324,8 +1249,7 @@ msgstr "Пакунок містить згадку про %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""
"Файл з ім'ям, що починається з крапки, знайдено в корені пакунка \"%s\""
msgstr "Файл з ім'ям, що починається з крапки, знайдено в корені пакунка \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
@ -1447,12 +1371,14 @@ msgstr "Помилка під час долучення %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Нерозпізнана згадка про: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Створюємо робочу копію %s з %s-сховища..."
@ -1495,12 +1421,14 @@ msgstr "Не вдалося витягти файли з %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клонуємо %s з %s-сховища..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Помилка під час завантаження %s з %s-сховища"
@ -1509,12 +1437,14 @@ msgstr "Помилка під час завантаження %s з %s-схов
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s не є клоном %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Оновлюємо %s з %s-сховища..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Помилка при оновленні %s з %s-сховища"

View file

@ -28,12 +28,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -212,7 +211,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "该软件包组已构建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "软件包组的一部分已经构建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -244,7 +244,8 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
@ -289,7 +290,8 @@ msgid ""
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -325,7 +327,8 @@ msgstr " --holdver 不升级版本控制系统的源代码仓库"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "--key <key> 指定签名 %s 时使用的密钥而不用默认密钥"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
@ -406,8 +409,7 @@ msgstr "如果没有指定 %s%s 将寻找 '%s'"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"本程序是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
msgstr "本程序是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -640,8 +642,7 @@ msgstr " --lsign-key 在本地签名指定的密钥识别号"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate 从 (给定的) 密钥环中重新加载默认密钥\\n在'%s'中)"
msgstr " --populate 从 (给定的) 密钥环中重新加载默认密钥\\n在'%s'中)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
@ -654,25 +655,21 @@ msgstr " --verbose 显示额外信息"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr "--config <file> 使用另外的配置文件(而不是\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> 为 GnuPG 指定另外的目录 (而"
"\\n 非 '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> 为 GnuPG 指定另外的目录 (而\\n 非 '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> 为 --populate 指定另外的目录 (而"
"\\n 非 '%s')"
msgstr " --populate-from <dir> 为 --populate 指定另外的目录 (而\\n 非 '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
@ -879,11 +876,9 @@ msgstr "用法repo-add [选项]  <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指"
"定的软件包。\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指定的软件包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -891,7 +886,8 @@ msgstr "选项:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new 只增加数据库中没有的包\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
@ -902,11 +898,9 @@ msgstr "-R, --remove 在更新数据库之后,删除旧的软件包文件\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade 阻止降级,如果数据库中已有一个更高的版本的软件包存"
"在\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade 阻止降级,如果数据库中已有一个更高的版本的软件包存在\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -917,9 +911,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软"
"件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n"
msgstr "repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -953,8 +945,7 @@ msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"示例repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "示例repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1387,12 +1378,14 @@ msgstr "获取 %s 的最新版本失败"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "未知引用:%s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "正在创建 %s %s 仓库的活动拷贝..."
@ -1435,12 +1428,14 @@ msgstr "无法解压缩 %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "未找到"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "正在克隆 %s %s 仓库..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "下载 %s %s 仓库失败"
@ -1449,12 +1444,14 @@ msgstr "下载 %s %s 仓库失败"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s 不是 %s 的克隆"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "正在升级 %s %s 仓库..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "升级 %s %s 仓库失败"

View file

@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2019,2021,2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
@ -209,7 +208,8 @@ msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "軟體包群組早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "軟體包群組的其中一部份早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
@ -241,8 +241,9 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 略過所有依賴關係檢查"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr " -D, --dir <dir> 在處理 PKGBUILD 前先變更至目錄 <dir>"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
@ -286,7 +287,8 @@ msgid ""
msgstr " -r, --rmdeps 在建置成功後移除安裝的依賴關係"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage 重新打包軟體包的內容但不重新建置"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
@ -322,7 +324,8 @@ msgstr " --holdver 不更新 VCS 來源檔案"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> 指定一個金鑰用以簽署 %s ,而非使用預設的"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
@ -403,9 +406,7 @@ msgstr "若未指定 %s則 %s 將查找「%s」"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"這是自由軟體;請見源碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保"
"證」。\\n"
msgstr "這是自由軟體;請見源碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@ -415,9 +416,7 @@ msgstr "捕捉到 %s 訊號。離開中..."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"由於以 root 身份執行 %s 會導致永恆的、無法收拾的\\n悲劇性系統毀滅所以很抱"
"歉,不能允許這麼做。"
msgstr "由於以 root 身份執行 %s 會導致永恆的、無法收拾的\\n悲劇性系統毀滅所以很抱歉不能允許這麼做。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
@ -640,9 +639,7 @@ msgstr " --lsign-key 本地端簽署指定的金鑰代號"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate 重新自鑰匙圈載入預設的金鑰"
"\\n 自 '%s'"
msgstr " --populate 重新自鑰匙圈載入預設的金鑰\\n 自 '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
@ -655,19 +652,15 @@ msgstr " --verbose 顯示額外資訊"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> 另行指定設定檔(代替"
"\\n '%s')"
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> 另行指定設定檔(代替\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> 給 GnuPG 設定其他的目錄 (代替"
"\\n '%s')"
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> 給 GnuPG 設定其他的目錄 (代替\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
@ -880,11 +873,9 @@ msgstr "用法repo-add [選項] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add 會讀取軟體包檔案來更新軟體包資料庫。\\n可以在指令列指定要加入多份軟"
"體包。\\n"
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add 會讀取軟體包檔案來更新軟體包資料庫。\\n可以在指令列指定要加入多份軟體包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
@ -892,7 +883,8 @@ msgstr "選項:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new 僅加入尚未在資料庫中的軟體包\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
@ -903,11 +895,9 @@ msgstr " -R, --remove 更新資料庫後從磁碟移除舊的軟體包檔
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade 如果已經有較新的版本,就不要將軟體包加入到資料庫中"
"\\n"
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade 如果已經有較新的版本,就不要將軟體包加入到資料庫中\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
@ -918,9 +908,7 @@ msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove 會從給定的軟體包資料庫中移除指令列內指定的\\n軟體包名稱來更新軟體"
"包資料庫。可以在指令列中\\n指定多個要移除的軟體包。\\n"
msgstr "repo-remove 會從給定的軟體包資料庫中移除指令列內指定的\\n軟體包名稱來更新軟體包資料庫。可以在指令列中\\n指定多個要移除的軟體包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@ -954,8 +942,7 @@ msgstr "\\n請見 %s(8) 瞭解更多可用選項的細節與描述。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"範例repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "範例repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@ -1388,12 +1375,14 @@ msgstr "拉出 %s 時失敗"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "無法辨識的參考點:%s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "正在建立 %s %s 庫的工作副本..."
@ -1436,12 +1425,14 @@ msgstr "無法解壓縮 %s"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "找不到"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "再製 %s %s 庫中..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "下載 %s %s 庫時失敗"
@ -1450,12 +1441,14 @@ msgstr "下載 %s %s 庫時失敗"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s 並非 %s 的再製本"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "更新 %s %s 庫中..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "更新 %s %s 庫時失敗"

View file

@ -12,12 +12,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2018-2020\n"
"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -150,13 +149,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen "
"iguase:\n"
msgstr[1] ""
"Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun "
"puen iguase:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen iguase:\n"
msgstr[1] "Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun puen iguase:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -177,9 +173,7 @@ msgstr[1] "Hai %zu fornidores disponibles pa %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"El ficheru %s ta toriáu (%s).\n"
"¿Quies desanicialu?"
msgstr "El ficheru %s ta toriáu (%s).\n¿Quies desanicialu?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -284,9 +278,7 @@ msgstr "%s: %s (El GID nun concasa)\n"
#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr ""
"%s: %s (Los permisos nun concasen)\n"
"\n"
msgstr "%s: %s (Los permisos nun concasen)\n\n"
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 src/pacman/check.c:202
#, c-format
@ -406,23 +398,18 @@ msgstr "nun pudo restaurase'l direutoriu de trabayu (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:729
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu "
"de robla\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu de robla\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na "
"seición '%s'.\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na seición '%s'.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -452,8 +439,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:857
#, c-format
@ -496,14 +482,12 @@ msgstr "Fallu al pasar la entrada %s a libalpm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción '%s' non reconocida\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción '%s' non reconocida\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
@ -518,9 +502,7 @@ msgstr "el ficheru de configuración %s nun pudo lleese: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de "
"pertenecer a una seición.\n"
msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de pertenecer a una seición.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -815,17 +797,14 @@ msgstr "operaciones:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"usa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n"
msgstr "\nusa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a "
"ellos\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr "-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a ellos\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -837,9 +816,7 @@ msgstr "-n, --nosave desanicia los ficheros de configuración\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
"-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n"
"(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n"
msgstr "-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -874,19 +851,15 @@ msgstr "-g, --groups mira tolos miembros d'un grupu de paquetes\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
"-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa "
"propiedaes del ficheru)\n"
msgstr "-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa propiedaes del ficheru)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -898,18 +871,14 @@ msgstr "-l, --list llista los ficheros pertenecientes al ficheru solicitáu\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-m, --foreing llista los paquetes instalaos non alcontraos nes bases de "
"datos sincronizaes [filtru]\n"
msgstr "-m, --foreing llista los paquetes instalaos non alcontraos nes bases de datos sincronizaes [filtru]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-n, --native llista los paquetes instalaos namái alcontraos nes bases de "
"datos sincronizaes [filtru]\n"
msgstr "-n, --native llista los paquetes instalaos namái alcontraos nes bases de datos sincronizaes [filtru]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -919,9 +888,7 @@ msgstr "-o, --owns <ficheru> consulta'l paquete que pertenez a <ficheru>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <paquete> solicita un ficheru de paquete en cuantes la base de "
"datos\n"
msgstr " -p, --file <paquete> solicita un ficheru de paquete en cuantes la base de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
@ -933,9 +900,7 @@ msgstr "-q, --quiet amuesa menos información pa una petición y solicitú\n"
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> gueta paquetes instalaos llocalmente con cadenes que "
"concasen\n"
msgstr " -s, --search <regex> gueta paquetes instalaos llocalmente con cadenes que concasen\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
@ -954,55 +919,44 @@ msgstr "-u, --upgrades llista paquetes ensin anovar [filtru]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"-c, --clean desanicia paquetes vieyos del direutoriu caché (-cc pa too)\n"
msgstr "-c, --clean desanicia paquetes vieyos del direutoriu caché (-cc pa too)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"-g, --groups ve tolos miembros del grupu de paquetes\n"
"(-gg pa ver tolos grupos y miembros)\n"
msgstr "-g, --groups ve tolos miembros del grupu de paquetes\n(-gg pa ver tolos grupos y miembros)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
"-i, --info amuesa información del paquete(-ii pa información estentida)\n"
msgstr "-i, --info amuesa información del paquete(-ii pa información estentida)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"-l, --list <repositoriu> amuesa una llista de paquetes nun repositoriu\n"
msgstr "-l, --list <repositoriu> amuesa una llista de paquetes nun repositoriu\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"-s, --search <regex> gueta nos repositorios remotos cadenes que concasen\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "-s, --search <regex> gueta nos repositorios remotos cadenes que concasen\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
"-u, --sysupgrade anueva los paquetes instalaos (-uu habilita la baxada de "
"versión)\n"
msgstr "-u, --sysupgrade anueva los paquetes instalaos (-uu habilita la baxada de versión)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh baxa les bases de datos de paquetes fresques del sirvidor\n"
"(-yy pa forciar el frescu inclusu si s'anovó)\n"
msgstr "-y, --refresh baxa les bases de datos de paquetes fresques del sirvidor\n(-yy pa forciar el frescu inclusu si s'anovó)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1036,9 +990,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" produz una salida lleíble por máquines\n"
msgstr " --machinereadable\n produz una salida lleíble por máquines\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
@ -1051,16 +1003,13 @@ msgstr "-w, --downloadonly baxa los paquetes pero nun instala/anueva nada\n"
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n"
"\n"
msgstr "--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
@ -1072,49 +1021,39 @@ msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalaos esplícitamente\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"--ignore <paquete> inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una "
"vegada)\n"
msgstr "--ignore <paquete> inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una vegada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"--ignoregroup <grupu>\n"
"inora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n"
msgstr "--ignoregroup <grupu>\ninora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd "
"salta toles comprobaciones)\n"
msgstr "-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd salta toles comprobaciones)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <paquete=versión>\n"
"amiesta un paquete virtual pa satisfacer dependencies\n"
msgstr "--assume-installed <paquete=versión>\namiesta un paquete virtual pa satisfacer dependencies\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr "--dbonly namái modifica entraes de la base de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n"
msgstr "--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
@ -1134,16 +1073,12 @@ msgstr "-p, --print amuesa los oxetivos en cuantes de facer la operación\n"
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"--print-format <string>\n"
"especifica como deberíen amosase los oxetivos\n"
msgstr "--print-format <string>\nespecifica como deberíen amosase los oxetivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
"-b, --dbpath <camín> afita un allugamientu alternativu pa les bases de "
"datos\n"
msgstr "-b, --dbpath <camín> afita un allugamientu alternativu pa les bases de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
@ -1158,9 +1093,7 @@ msgstr "-v, --verbose amuesa tola información\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr ""
"--arch <arquitectura> afita una arquitectura alternativa\n"
"\n"
msgstr "--arch <arquitectura> afita una arquitectura alternativa\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
@ -1170,9 +1103,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"--cachedir <direutoriu> afita un allugamientu alternativu de caché de "
"paquetes\n"
msgstr "--cachedir <direutoriu> afita un allugamientu alternativu de caché de paquetes\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@ -1226,9 +1157,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\n"
"los términos de la GNU General Public License.\n"
msgstr "Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\nlos términos de la GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1577,9 +1506,7 @@ msgstr "nun pudo bloquiase la base de datos: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\n"
"de paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n"
msgstr "Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\nde paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format

View file

@ -15,13 +15,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Zaur_Baku, 2015\n"
"Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/az_AZ/)\n"
"Language: az_AZ\n"
"Last-Translator: Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2021-2024\n"
"Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/az_AZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az_AZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -37,12 +36,12 @@ msgstr "Əməliyyat sonrası tutmalar işlənir...\n"
#: src/pacman/callback.c:243
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "bağlılıqların yoxlanılması\n"
msgstr "asılılıqlar yoxlanılır...\n"
#: src/pacman/callback.c:247
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "faylla olan uyğunsuzluqların yoxlanması\n"
msgstr "fayl ziddiyyətləri yoxlanılır...\n"
#: src/pacman/callback.c:251
#, c-format
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "paketin bütövlüyü yoxlanır...\n"
#: src/pacman/callback.c:305
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "açar yoxlanır...\n"
msgstr "açarlar bağı yoxlanır...\n"
#: src/pacman/callback.c:309
#, c-format
@ -112,7 +111,7 @@ msgstr "Paketlər alınır...\n"
#: src/pacman/callback.c:335
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "boş disk sahəsi yoxlanılır...\n"
msgstr "əlçatan disk sahəsi yoxlanılır...\n"
#: src/pacman/callback.c:342
#, c-format
@ -142,9 +141,7 @@ msgstr "%s %s/%s ilə əvəz edilsin?"
#: src/pacman/callback.c:468
#, c-format
msgid "%s-%s%s%s and %s-%s%s%s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ""
"%s-%s-%s-%s və %s-%s-%s-%s bir-biriləri ilə zidiyyət təşkil edir. %s "
"silinsin?"
msgstr "%s-%s-%s-%s və %s-%s-%s-%s bir-biriləri ilə zidiyyət təşkil edir. %s silinsin?"
#: src/pacman/callback.c:479
#, c-format
@ -156,11 +153,10 @@ msgstr "%s-%s%s%s və %s-%s%s%s ziddiyyətlidirlər. (%s) %s silinsin?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Aşağıdakı paketlər həll olmayan bağlılıklarına görə yenilənə bilməz:\n"
msgstr[1] ""
"Aşağıdakı paketlər həll olmayan bağlılıklarına görə yenilənə bilməz:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Aşağıdakı paketlər həll olmayan bağlılıklarına görə yenilənə bilməz:\n"
msgstr[1] "Aşağıdakı paketlər həll olmayan bağlılıklarına görə yenilənə bilməz:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -181,9 +177,7 @@ msgstr[1] "%2$s üçün %1$zu təminatçı əlçatandır:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"%s faylı pozulub (%s).\n"
"Onu silmək istəyirsiniz?"
msgstr "%s faylı pozulub (%s).\nOnu silmək istəyirsiniz?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -223,22 +217,22 @@ msgstr "pozulması"
#: src/pacman/callback.c:623
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "faylın konfliktlərinin yoxlanılması"
msgstr "fayl ziddiyyətlərinin yoxlanılması"
#: src/pacman/callback.c:626
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "mövcud disk sahəsi yoxlanılır"
msgstr "əlçatan disk sahəsinin yoxlanılması"
#: src/pacman/callback.c:629
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "paketin bütövlüyü yoxlanır"
msgstr "paketin bütövlüyünün yoxlanılması"
#: src/pacman/callback.c:632
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "açarlar bağındakı açarlar yoxlanılır"
msgstr "açarlar bağındakı açarların yoxlanılması"
#: src/pacman/callback.c:635
#, c-format
@ -318,7 +312,7 @@ msgstr "%s: %s (Ölçü uyğun deyil)\n"
#: src/pacman/check.c:185
#, c-format
msgid "%s: %s (failed to calculate %s checksum)\n"
msgstr "%s: %s (%s yoxlama cəmi hesablana bilmir)\n"
msgstr "%s: %s (%s yoxlama cəmi hesablamaq mümkün olmadı)\n"
#: src/pacman/check.c:193
#, c-format
@ -419,8 +413,7 @@ msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d, '%s' səhv seçim, imza dəstəyi yo
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"tənzimləmə faylı %s, sətir %d: direktiv '%s' '%s' bölməsində tanınmadı.\n"
msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: direktiv '%s' '%s' bölməsində tanınmadı.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -435,8 +428,7 @@ msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: '%s' üçün dəyər çox böyükdur
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"güzgü '%s' '%s' dəyişənindən ibarətdir, lakin, '%s' müəyyən olunmayıb.\n"
msgstr "güzgü '%s' '%s' dəyişənindən ibarətdir, lakin, '%s' müəyyən olunmayıb.\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -446,9 +438,7 @@ msgstr "'%s' verilənlər bazası qeydiyyat oluna bilmədi (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:821
#, c-format
msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"Keş serveri URL ünvanını \"%s\" verilənlər bazasına əlavə tmək mümkün "
"olmadı: %s (%s)\n"
msgstr "Keş serveri URL ünvanını \"%s\" verilənlər bazasına əlavə tmək mümkün olmadı: %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
@ -461,10 +451,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"alpm kitabxanası başladıla bilmədi:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "alpm kitabxanası başladıla bilmədi:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -499,8 +486,7 @@ msgstr "%s yazısı libalpm kitabxanasına ötürülə bilmədi"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"tənzimləmə faylı %s, sətir %d: parametr '%s', '%s' bölməsində tanınmadı\n"
msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: parametr '%s', '%s' bölməsində tanınmadı\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
@ -520,8 +506,7 @@ msgstr "tənzimləmə faylı %s oxuna bilmir: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"tənzimləmə faylı %s, sətir %d: Bütün göstərişlər bir hissəyə aid olmalıdır.\n"
msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: Bütün göstərişlər bir hissəyə aid olmalıdır.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -542,8 +527,7 @@ msgstr "%s paketi üçün quraşdırılma səbəbi təin edilməyib (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: quraşdırilma səbəbi \"asılılıq kimi quraşdırılıb\" olaraq təyin edilib\n"
msgstr "%s: quraşdırilma səbəbi \"asılılıq kimi quraşdırılıb\" olaraq təyin edilib\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
@ -817,17 +801,14 @@ msgstr "əməliyyatlar:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"əlçatan seçimlər üçün əməliyyatı '%s {-h --help} ilə istifadə edin\n"
msgstr "\nəlçatan seçimlər üçün əməliyyatı '%s {-h --help} ilə istifadə edin\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade paketləri və onlardan asılı olan bütün paketləri "
"silin\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade paketləri və onlardan asılı olan bütün paketləri silin\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -839,10 +820,7 @@ msgstr " -n, --nosave tənzimləmə fayllarını silin\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --təkrarlanan lazımsız asılılıqları silin\n"
" (-ss açıqca quraşdırılan asılılıqlar da daxil "
"olmqla)\n"
msgstr " -s, --təkrarlanan lazımsız asılılıqları silin\n (-ss açıqca quraşdırılan asılılıqlar da daxil olmqla)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -863,15 +841,12 @@ msgstr " -c, --changlog paketin dəyişiklik jurnalına baxış\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps asılılıqlar kimi quraşdırılmış paketləri sıralayın "
"[filter]\n"
msgstr " -d, --deps asılılıqlar kimi quraşdırılmış paketləri sıralayın [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit açıqca quraşdırılmış paketləri sıralayın [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit açıqca quraşdırılmış paketləri sıralayın [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -880,45 +855,34 @@ msgstr " -g, --groups paket ruplarının bütün üzvlərinə baxış\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info paket məlumatlarına baxış (-ii faylların ehtiyyat "
"saxlanılması üçün)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info paket məlumatlarına baxış (-ii faylların ehtiyyat saxlanılması üçün)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check paket fayllarının mövcudluğunu yoxlamaq (-kk, fayl "
"xüsusiyyətləri üçün)\n"
msgstr " -k, --check paket fayllarının mövcudluğunu yoxlamaq (-kk, fayl xüsusiyyətləri üçün)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list tələb olunan paket tərəfindən sahiblənmiş faylların "
"siyahısı\n"
msgstr " -l, --list tələb olunan paket tərəfindən sahiblənmiş faylların siyahısı\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign eyniləşdirmə verilənlər bazasında (bazalarında) "
"tapılmayan quraşdırılmış paketləri sıralayın [filtr]\n"
msgstr " -m, --foreign eyniləşdirmə verilənlər bazasında (bazalarında) tapılmayan quraşdırılmış paketləri sıralayın [filtr]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native yalnız -sync db(s)- eyniləşdirilən verilənlər "
"bazasında [filter] tapılmış quraşdırılmış paketlərin siyahısı\n"
msgstr " -n, --native yalnız -sync db(s)- eyniləşdirilən verilənlər bazasında [filter] tapılmış quraşdırılmış paketlərin siyahısı\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -928,33 +892,26 @@ msgstr " -o, --owns <file> <file> faylından ibarət paketi tələb edin\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <package> verilənlər bazası əvəzinə paket faylını tələb edir\n"
msgstr " -p, --file <package> verilənlər bazası əvəzinə paket faylını tələb edir\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quit sorğu və axtarış üçün daha az məlumat göstərilsin\n"
msgstr " -q, --quit sorğu və axtarış üçün daha az məlumat göstərilsin\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> oxşar sətirlərə üzrə yerli quraşdırılmış paketləri "
"axtarın\n"
msgstr " -s, --search <regex> oxşar sətirlərə üzrə yerli quraşdırılmış paketləri axtarın\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired ixtiyari olaraq hər hansı paket tərəfindən\n"
" tələb olunmayan paketlərin siyahısı (-tt, əlavə "
"asılılıqları nəzərə almamaq üçün) [filter]\n"
msgstr " -t, --unrequired ixtiyari olaraq hər hansı paket tərəfindən\n tələb olunmayan paketlərin siyahısı (-tt, əlavə asılılıqları nəzərə almamaq üçün) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -966,27 +923,21 @@ msgstr " -u, --upgrades köhnəlmiş paketlərin siyahısı [filtr]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean keş kataloqundan köhnə paketləri silin (-cc hamısı "
"üçün)\n"
msgstr " -c, --clean keş kataloqundan köhnə paketləri silin (-cc hamısı üçün)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g? --groups paket qrupunun bütün uzvülərinə baxmaq\n"
" (-gg, bütün qruplara və üzvlərinə baxmaq üçün)\n"
msgstr " -g? --groups paket qrupunun bütün uzvülərinə baxmaq\n (-gg, bütün qruplara və üzvlərinə baxmaq üçün)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info paket məlumatlarına baxmaq (-ii, ətraflı məlumat "
"üçün)\n"
msgstr " -i, --info paket məlumatlarına baxmaq (-ii, ətraflı məlumat üçün)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -995,150 +946,112 @@ msgstr " -l, --list saxalnma yerindəki paketlərin siyahısını göstərir\
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, -- search <regex> uyğun sətirlərdə uzaq verilənlər anbarını axtarın\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, -- search <regex> uyğun sətirlərdə uzaq verilənlər anbarını axtarın\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade quraşdırılmış paketləri ən son versiyaya yeniləmək (-"
"uu, versiyanı aşağı salmağı aktiv edir)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade quraşdırılmış paketləri ən son versiyaya yeniləmək (-uu, versiyanı aşağı salmağı aktiv edir)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh serverdən təzə verilənlər bazası paketini endirmək\n"
" (-yy, ən son versiyada olsa belə məcburi yeniləmək "
"üçün)\n"
msgstr " -y, --refresh serverdən təzə verilənlər bazası paketini endirmək\n (-yy, ən son versiyada olsa belə məcburi yeniləmək üçün)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps paketləri qeyri-dürüst quraşdırılmış kimi işarələmək\n"
msgstr " --asdeps paketləri qeyri-dürüst quraşdırılmış kimi işarələmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit paketləri açıq-açığına quraşdırılmış kimi işarələmək\n"
msgstr " --asexplicit paketləri açıq-açığına quraşdırılmış kimi işarələmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check yerli verilənlər bazasının etibarlığını yoxlamaq (-kk, "
"verilənlər bazasını eyniləşdirmək üçün)\n"
msgstr " -k, --check yerli verilənlər bazasının etibarlığını yoxlamaq (-kk, verilənlər bazasını eyniləşdirmək üçün)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n"
msgstr ""
" -q, --quiet əməliyyatın uğurlu olması haqqında ismarıclar "
"göstərilməsin\n"
msgstr " -q, --quiet əməliyyatın uğurlu olması haqqında ismarıclar göstərilməsin\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
" -x, --regex müntəzəm ifadədən istifadə edərək axtarışı aktiv "
"etmək\n"
msgstr " -x, --regex müntəzəm ifadədən istifadə edərək axtarışı aktiv etmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" maşın-oxuma çıxışını yaratmaq\n"
msgstr " --machinereadable\n maşın-oxuma çıxışını yaratmaq\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly paketləri endirmək, lakin heç nəyi quraşdırmamaq/"
"yeniləməmək\n"
msgstr " -w, --downloadonly paketləri endirmək, lakin heç nəyi quraşdırmamaq/yeniləməmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" ziddiyyətli faylların üzərinə yazmaq (bir dəfədən "
"çox istifadə oluna bilər)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n ziddiyyətli faylların üzərinə yazmaq (bir dəfədən çox istifadə oluna bilər)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdes paketləri qeyri-dürüst quraşdırılmış kimi quraşdırın\n"
msgstr " --asdes paketləri qeyri-dürüst quraşdırılmış kimi quraşdırın\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit paketləri açıqca quraşdırılmış kimi quraşdırın\n"
msgstr " --asexplicit paketləri açıqca quraşdırılmış kimi quraşdırın\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> paketin yenilənməsini gözardı etmək (bir dəfədən çox "
"istifadə oluna bilər)\n"
msgstr " --ignore <pkg> paketin yenilənməsini gözardı etmək (bir dəfədən çox istifadə oluna bilər)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" qrup yenilənməsini gözardı etmək (bir dəfədən çox "
"istifadə edilə bilər)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n qrup yenilənməsini gözardı etmək (bir dəfədən çox istifadə edilə bilər)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps asılılıq versiyası yoxlamalarını ötürmək (-dd, bütün "
"yoxlamaları ötürmək üçün)\n"
msgstr " -d, --nodeps asılılıq versiyası yoxlamalarını ötürmək (-dd, bütün yoxlamaları ötürmək üçün)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" asılılıqları təmin etmək üçün virtual paket əlavə "
"etmək\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n asılılıqları təmin etmək üçün virtual paket əlavə etmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly yalnız verilənlər bazası girişlərini dəyişmək, paket "
"fayllarını deyil\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly yalnız verilənlər bazası girişlərini dəyişmək, paket fayllarını deyil\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
@ -1150,27 +1063,21 @@ msgstr " --noprogressbar fayllar endirilməsi vəziyyəti göstərilməsin
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet əgər quraşdırma skripti mövcuddursa o, icra "
"olunmasın\n"
msgstr " --noscriptlet əgər quraşdırma skripti mövcuddursa o, icra olunmasın\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print əməliyyatların icra olunması əvəzinə hədəfləri "
"göstərmək\n"
msgstr " -p, --print əməliyyatların icra olunması əvəzinə hədəfləri göstərmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" hədəflərin necə yazılmalı olduğunu göstərin\n"
msgstr " --print-format <string>\n hədəflərin necə yazılmalı olduğunu göstərin\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1195,8 +1102,7 @@ msgstr " --arch <arch> alternativ arxitekturanı təyin etmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot qoşulmuş qonaq sistemindəki əməliyyat (yalnız kök)\n"
msgstr " --sysroot qoşulmuş qonaq sistemindəki əməliyyat (yalnız kök)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1226,15 +1132,12 @@ msgstr " --debug sazlama bildirişlərini göstərmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <path> GnuPG üçün alternativ ev qovluğunu təyin etmək\n"
msgstr " --gpgdir <path> GnuPG üçün alternativ ev qovluğunu təyin etmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr ""
" --logfile <path> alternativ jurnal faylını qurmaq\n"
"\n"
msgstr " --logfile <path> alternativ jurnal faylını qurmaq\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:225
#, c-format
@ -1251,18 +1154,14 @@ msgstr " --confirm həmişə təsdiqini soruşmaq\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" endirmək üçün fasilə vaxtından istifadə etmək\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n endirmək üçün fasilə vaxtından istifadə etmək\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Bu proqram GNU Əsas Publik Lisenziyası\n"
" şərtləri altında sərbəst şəkildə paylana bilər.\n"
msgstr " Bu proqram GNU Əsas Publik Lisenziyası\n şərtləri altında sərbəst şəkildə paylana bilər.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1611,8 +1510,7 @@ msgstr "verilənlər bazası kilidlənə bilmədi: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" paket menecerinin işləmədiyinə əminsinizsə, %s faylını silə bilərsiniz\n"
msgstr " paket menecerinin işləmədiyinə əminsinizsə, %s faylını silə bilərsiniz\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format

View file

@ -14,12 +14,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Angelov Nestorov <alexandernst@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -152,11 +151,10 @@ msgstr "%s-%s%s%s и %s-%s%s%s за в конфликт (%s). Да премах
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Следният пакет не може да се поднови заради неразрешими зависимости:\n"
msgstr[1] ""
"Следните пакети не могат да се подновят заради неразрешими зависимости:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Следният пакет не може да се поднови заради неразрешими зависимости:\n"
msgstr[1] "Следните пакети не могат да се подновят заради неразрешими зависимости:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -177,9 +175,7 @@ msgstr[1] "Има %zu източници достъпни за %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Файл %s е повреден (%s).\n"
"Искате ли да го изтриете?"
msgstr "Файл %s е повреден (%s).\nИскате ли да го изтриете?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -274,9 +270,7 @@ msgstr "%s: %s (несъвпадение на типа)\n"
#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr ""
"%s: %s (UID несъвпадение)\n"
"\n"
msgstr "%s: %s (UID несъвпадение)\n\n"
#: src/pacman/check.c:91
#, c-format
@ -417,21 +411,17 @@ msgstr "config файл %s, ред %d: '%s' невалидна опция, бе
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"config файл %s, ред %d: директива '%s' в секция '%s' не е разпозната.\n"
msgstr "config файл %s, ред %d: директива '%s' в секция '%s' не е разпозната.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"конфигурационен файл %s, ред %d: стойността за '%s' трябва да бъде "
"положителна: '%s'\n"
msgstr "конфигурационен файл %s, ред %d: стойността за '%s' трябва да бъде положителна: '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"конфигурационен файл %s, ред %d: стойността за '%s' е твърде голяма: '%s'\n"
msgstr "конфигурационен файл %s, ред %d: стойността за '%s' е твърде голяма: '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
@ -446,8 +436,7 @@ msgstr "не може да се регистрира '%s' база (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:821
#, c-format
msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"Не се добавя URL адрес на Cache сървъра към базата от данни'%s': %s (%s)\n"
msgstr "Не се добавя URL адрес на Cache сървъра към базата от данни'%s': %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
@ -460,10 +449,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"неуспешно инициализиране на alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "неуспешно инициализиране на alpm library:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -518,8 +504,7 @@ msgstr "config файла %s не може да се чете: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"config файл %s, ред %d: Всички директиви трябва да принадлежат на секцията.\n"
msgstr "config файл %s, ред %d: Всички директиви трябва да принадлежат на секцията.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -814,14 +799,13 @@ msgstr "операции:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"използвайте '%s {-h --help}' с операцията за налични настройки\n"
msgstr "\nизползвайте '%s {-h --help}' с операцията за налични настройки\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr "-c, --cascade премахване на пакети и всички пакети зависещи от тях\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
@ -834,9 +818,7 @@ msgstr "-n, --nosave премахване на конфигурационни ф
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
"-s, --recursive премахване на ненужни зависимости\n"
"(-ss включване на изрично инсталирани зависимости)\n"
msgstr "-s, --recursive премахване на ненужни зависимости\n(-ss включване на изрично инсталирани зависимости)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -871,8 +853,7 @@ msgstr "-g, --groups преглед на членовете в пакетнат
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за резервно копие)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
@ -892,9 +873,7 @@ msgstr "-l, --list списък на файлове притежавани от
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign списък на инсталираните пакети неоткрити в sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr " -m, --foreign списък на инсталираните пакети неоткрити в sync db(s) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
@ -923,19 +902,14 @@ msgstr "-q, --quiet показване на по-малко информация
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"-s, --search <regex> търсене на локално инсталирани пакети за съвпадащи "
"думи\n"
msgstr "-s, --search <regex> търсене на локално инсталирани пакети за съвпадащи думи\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired списък на не (опционално) изисквани\n"
"пакети от никой пакет (-tt за игнориране на опционални)\n"
"[филтър]\n"
msgstr "-t, --unrequired списък на не (опционално) изисквани\nпакети от никой пакет (-tt за игнориране на опционални)\n[филтър]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -947,25 +921,21 @@ msgstr "-u, --upgrades списък на остарели пакети [filter]\
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean премахване на остарели пакети в кеш папката (-cc за всички)\n"
msgstr " -c, --clean премахване на остарели пакети в кеш папката (-cc за всички)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups преглед на членовете в пакетната група\n"
"(-gg за преглед на всички групи и членове)\n"
msgstr " -g, --groups преглед на членовете в пакетната група\n(-gg за преглед на всички групи и членове)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
"-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за допълнителна информация)\n"
msgstr "-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за допълнителна информация)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -974,26 +944,21 @@ msgstr "-l, --list <repo> преглед на списъка от пакети
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "-s, --search <regex> търсене в хранилища за съвпадащи думи\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
"-u, --sysupgrade обновяване на инсталирани пакети (-uu позволява "
"понижаване)\n"
msgstr "-u, --sysupgrade обновяване на инсталирани пакети (-uu позволява понижаване)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh сваляне на най-новата пакетна база от сървъра\n"
"(-yy за задължително обновяване дори ако е най-новата)\n"
msgstr "-y, --refresh сваляне на най-новата пакетна база от сървъра\n(-yy за задължително обновяване дори ако е най-новата)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1010,9 +975,7 @@ msgstr "--asexplicit отбелязване на пакетите като из
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check проверка на локалната база за валидност (-kk за "
"синхронизиране)\n"
msgstr " -k, --check проверка на локалната база за валидност (-kk за синхронизиране)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1029,28 +992,21 @@ msgstr " -x, --regex търсене с използване на регуляр
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" процедура machine-readable output\n"
msgstr " --machinereadable\n процедура machine-readable output\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly сваляне на пакети, но без инсталиране/обновяване\n"
msgstr " -w, --downloadonly сваляне на пакети, но без инсталиране/обновяване\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" презаписване на конфликтните файлове (може да се "
"използва повече от веднъж)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n презаписване на конфликтните файлове (може да се използва повече от веднъж)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
@ -1067,41 +1023,32 @@ msgstr "--asexplicit инсталиране на пакети като изри
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"--ignore <pkg> игнориране на пакет за обновяване (може да се използва повече "
"от един път)\n"
msgstr "--ignore <pkg> игнориране на пакет за обновяване (може да се използва повече от един път)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"--ignoregroup <grp>\n"
"игнориране на група за обновяване (може да се ползва повече от един път)\n"
msgstr "--ignoregroup <grp>\nигнориране на група за обновяване (може да се ползва повече от един път)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"-d, --nodeps пропускане проверката за нужна версия (-dd за пропускане на "
"всички)\n"
msgstr "-d, --nodeps пропускане проверката за нужна версия (-dd за пропускане на всички)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <пакет=версия>\n"
"добави виртуален пакет за задоволяването на зависимостите\n"
msgstr "--assume-installed <пакет=версия>\nдобави виртуален пакет за задоволяването на зависимостите\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr "--dbonly само модифицирани записи в базата, без файловете на пакета\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
@ -1128,9 +1075,7 @@ msgstr "-p, --print отпечатай целите вместо извършв
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"--print-format <string>\n"
"определяне как целите да се отпечатат\n"
msgstr "--print-format <string>\nопределяне как целите да се отпечатат\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1155,8 +1100,7 @@ msgstr "--arch <arch> задаване на алтернативна архит
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot работа на монтираната система за гост (root-only)\n"
msgstr " --sysroot работа на монтираната система за гост (root-only)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1166,9 +1110,7 @@ msgstr "--cachedir <dir> задаване на друго място за пак
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr ""
" --hookdir <dir> задаване на друго място на куката\n"
"\n"
msgstr " --hookdir <dir> задаване на друго място на куката\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
@ -1210,18 +1152,14 @@ msgstr " --confirm винаги питай за подвържден
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" удължаване времето за изчакване при изтегляне\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n удължаване времето за изчакване при изтегляне\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"Тази програма може свободно да бъде разпространявана\n"
"при условията на GNU General Public License.\n"
msgstr "Тази програма може свободно да бъде разпространявана\nпри условията на GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1456,9 +1394,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:441
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr ""
"хранилище '%s' не съществува\n"
"\n"
msgstr "хранилище '%s' не съществува\n\n"
#: src/pacman/sync.c:487
#, c-format
@ -1572,9 +1508,7 @@ msgstr "не може да се заключи базата: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"Ако сте убедени че пакетния мениджър не работи,\n"
"можете да премахнете %s\n"
msgstr "Ако сте убедени че пакетния мениджър не работи,\nможете да премахнете %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1824,8 +1758,7 @@ msgstr "-c, --config=<path> задаване на алтернативен ко
#: src/pacman/pacman-conf.c:46
#, c-format
msgid " -R, --rootdir=<path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
"-R, --rootdir=<path> задаване на друга основна дитектория за инсталиране\n"
msgstr "-R, --rootdir=<path> задаване на друга основна дитектория за инсталиране\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:47
#, c-format
@ -1897,9 +1830,7 @@ msgstr "грешка: директивите не могат да бъдат о
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестване на Пакман пакет за валидност.\n"
"\n"
msgstr "Тестване на Пакман пакет за валидност.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -11,17 +11,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015-2016,2019\n"
"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/br/)\n"
"Language: br\n"
"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !"
"=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && "
"(n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 "
"> 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != "
"0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@ -153,41 +148,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"N'haller ket hizivaat ar pakad da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller ket "
"diskoulmañ :\n"
msgstr[1] ""
"N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller "
"ket diskoulmañ :\n"
msgstr[2] ""
"N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller "
"ket diskoulmañ :\n"
msgstr[3] ""
"N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller "
"ket diskoulmañ :\n"
msgstr[4] ""
"N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller "
"ket diskoulmañ :\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "N'haller ket hizivaat ar pakad da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller ket diskoulmañ :\n"
msgstr[1] "N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller ket diskoulmañ :\n"
msgstr[2] "N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller ket diskoulmañ :\n"
msgstr[3] "N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller ket diskoulmañ :\n"
msgstr[4] "N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller ket diskoulmañ :\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] ""
"Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakad a-us da-gostez evit an hizivadenn-mañ ?"
msgstr[1] ""
"Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-"
"mañ ?"
msgstr[2] ""
"Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-"
"mañ ?"
msgstr[3] ""
"Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-"
"mañ ?"
msgstr[4] ""
"Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-"
"mañ ?"
msgstr[0] "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakad a-us da-gostez evit an hizivadenn-mañ ?"
msgstr[1] "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-mañ ?"
msgstr[2] "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-mañ ?"
msgstr[3] "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-mañ ?"
msgstr[4] "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-mañ ?"
#: src/pacman/callback.c:521
#, c-format
@ -204,9 +181,7 @@ msgstr[4] "%zu a bourchaserien hegerz a zo evit %s :\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Kontronet eo ar restr %s (%s)\n"
"Fellout a ra deoc'h dilemel anezhañ ?"
msgstr "Kontronet eo ar restr %s (%s)\nFellout a ra deoc'h dilemel anezhañ ?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -448,17 +423,13 @@ msgstr "restr kefluniañ %s, linenn %d : talvoud direizh evit '%s' : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"restr kefluniañ %s, linenn %d : dibarzh '%s' direizh, skor sinadur ebet\n"
msgstr "restr kefluniañ %s, linenn %d : dibarzh '%s' direizh, skor sinadur ebet\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"restr kefluniañ %s, linenn %d : n'eo ket anavezet ar sturiad '%s' er "
"c'hevrenn '%s'.\n"
"\n"
msgstr "restr kefluniañ %s, linenn %d : n'eo ket anavezet ar sturiad '%s' er c'hevrenn '%s'.\n\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -473,9 +444,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"ar melezour '%s' a endalc'h an argemmenn '%s', met n'eus '%s' ebet "
"andespizet.\n"
msgstr "ar melezour '%s' a endalc'h an argemmenn '%s', met n'eus '%s' ebet andespizet.\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -490,8 +459,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"n'haller ket ouzhpennañ URL an dafariad d'ar stlennvon '%s' : %s (%s)\n"
msgstr "n'haller ket ouzhpennañ URL an dafariad d'ar stlennvon '%s' : %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:857
#, c-format
@ -534,20 +502,17 @@ msgstr "C'hwitadenn evit tremen %s enankad da libpalm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"restr kefluniañ %s, linenn %d : '%s' n'eo ket anavezet an dibarzh '%s'\n"
msgstr "restr kefluniañ %s, linenn %d : '%s' n'eo ket anavezet an dibarzh '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"restr kefluniañ %s, linenn %d : ezhomm en deus ar sturiad '%s' un talvoud\n"
msgstr "restr kefluniañ %s, linenn %d : ezhomm en deus ar sturiad '%s' un talvoud\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"Dezrannañ ar c'hefluniadur a zo aet dreist an askizadenn donnañ evit %d.\n"
msgstr "Dezrannañ ar c'hefluniadur a zo aet dreist an askizadenn donnañ evit %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -557,9 +522,7 @@ msgstr "n'haller ket lenn ar restr kefluniañ %s : %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"restr kefluniañ %s, linenn %d : an holl sturiadoù o deus ezhomm bezañ en ur "
"c'hevrenn\n"
msgstr "restr kefluniañ %s, linenn %d : an holl sturiadoù o deus ezhomm bezañ en ur c'hevrenn\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -854,16 +817,14 @@ msgstr "oberatadennoù :\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"implijit '%s {-h --help}' gant un oberatadenn evit an dibarzhioù hegerz\n"
msgstr "\nimplijit '%s {-h --help}' gant un oberatadenn evit an dibarzhioù hegerz\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"-c, --cascade dilemel ar pakadoù hag an holl pakadoù amzalc'het ganto\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr "-c, --cascade dilemel ar pakadoù hag an holl pakadoù amzalc'het ganto\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -875,9 +836,7 @@ msgstr "-n, --nosave dilemel ar restroù kefluniañ\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
"-s, --recursive dilemel amzalc'hoù n'int ket dleet\n"
"(-ss evit enderc'hel an amzalc'hoù staliet a-ratozh) \n"
msgstr "-s, --recursive dilemel amzalc'hoù n'int ket dleet\n(-ss evit enderc'hel an amzalc'hoù staliet a-ratozh) \n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -912,8 +871,7 @@ msgstr "-g, --groups sellet holl izili ur strollad pakadoù\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "-i, --info sellet titouroù ar pakad (-ii evit ar restroù gwarediñ)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
@ -921,9 +879,7 @@ msgstr "-i, --info sellet titouroù ar pakad (-ii evit ar restroù gwarediñ)\n"
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
"-k, --check gwiriañ ez eus eus ar restroù pakad (-kk evit perzhioù ar "
"restr)\n"
msgstr "-k, --check gwiriañ ez eus eus ar restroù pakad (-kk evit perzhioù ar restr)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -935,18 +891,14 @@ msgstr "-l, --list roll ar restroù perc'hennet gant ar pakad en azgoulenn\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-m, --foreign roll ar pakadoù staliet n'int ket er stlennvon goubredet "
"[sil]\n"
msgstr "-m, --foreign roll ar pakadoù staliet n'int ket er stlennvon goubredet [sil]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-n, --native roll ar pakadoù staliet ha ne vez kavet nemet er stlennvon "
"goubredet [sil]\n"
msgstr "-n, --native roll ar pakadoù staliet ha ne vez kavet nemet er stlennvon goubredet [sil]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -961,26 +913,21 @@ msgstr "-p, --file <pakad> azgoulenn ur restr pakad e plas ar stlennvon\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
"-q, --quiet diskouez nebeutoc'h a titouroù evit an azgoulenn hag an enklask\n"
msgstr "-q, --quiet diskouez nebeutoc'h a titouroù evit an azgoulenn hag an enklask\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"-s, --search <regex> klask ar chadennoù kenglotus e-touez ar pakadoù "
"lec'hel\n"
msgstr "-s, --search <regex> klask ar chadennoù kenglotus e-touez ar pakadoù lec'hel\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired roll ar pakadoù ha n'int ket dleet (diret) gant pakad\n"
"ebet (-tt evit mont leuskel optdepends a-gostez) [sil]\n"
msgstr "-t, --unrequired roll ar pakadoù ha n'int ket dleet (diret) gant pakad\nebet (-tt evit mont leuskel optdepends a-gostez) [sil]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -992,17 +939,14 @@ msgstr "-u, --upgrades roll ar pakadoù diamzeret [sil]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"-c, --clean dilemel ar pakadoù kozh eus ar c'hrubuilh (-cc evit an holl)\n"
msgstr "-c, --clean dilemel ar pakadoù kozh eus ar c'hrubuilh (-cc evit an holl)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"g, --groups sellet holl izili ur strollad pakadoù\n"
"(-gg evit an holl strolladoù hag izili)\n"
msgstr "g, --groups sellet holl izili ur strollad pakadoù\n(-gg evit an holl strolladoù hag izili)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
@ -1018,26 +962,21 @@ msgstr "-l, --list <milec'h> sellet roll ar pakadoù en ur mirlec'h\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "-s, --search <regex> klask chadennoù kenglotus e mirlec'hioù a-bell\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
"-u, --sysupgrade hizivaat ar pakadoù staliet (-uu evit gweredekaat diskenn "
"handelvoù)\n"
msgstr "-u, --sysupgrade hizivaat ar pakadoù staliet (-uu evit gweredekaat diskenn handelvoù)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh pellgargañ ur stlennvon pakadoù fresk adalek an dafariad\n"
"(-yy evit rediañ un azbevaat zoken m'eo hizivaet)\n"
msgstr "-y, --refresh pellgargañ ur stlennvon pakadoù fresk adalek an dafariad\n(-yy evit rediañ un azbevaat zoken m'eo hizivaet)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1054,9 +993,7 @@ msgstr "--asexplicit merkañ pakadoù evel staliet a-ratozh\n"
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
"-k, --check prouadiñ talvoudegezh ar stlennvon lec'hel (-kk evit goubredañ "
"ar stlennvonioù)\n"
msgstr "-k, --check prouadiñ talvoudegezh ar stlennvon lec'hel (-kk evit goubredañ ar stlennvonioù)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1073,25 +1010,20 @@ msgstr " -x, --regex gweredekaat an enklask gant bommoù reol\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
"--machinereadable\n"
"ec'hankad lennus gant ur mekanik\n"
msgstr "--machinereadable\nec'hankad lennus gant ur mekanik\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"-w, --downloadonly pellgargañ ar pakadoù met chom hep staliañ/hizivaat "
"anezhe\n"
msgstr "-w, --downloadonly pellgargañ ar pakadoù met chom hep staliañ/hizivaat anezhe\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
@ -1109,51 +1041,39 @@ msgstr "--asexplicit staliañ ar pakadoù evel staliet a-ratozh\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"--ignore <pakad> leuskel hizivadenn ar pakad a-gostez (gallout a ra bezañ "
"implijet meur a wech)\n"
msgstr "--ignore <pakad> leuskel hizivadenn ar pakad a-gostez (gallout a ra bezañ implijet meur a wech)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"--ignoregroup <strollad>\n"
"leuskel ur strollad a-gostez (gallout a ra bezañ implijet meur a wech)\n"
msgstr "--ignoregroup <strollad>\nleuskel ur strollad a-gostez (gallout a ra bezañ implijet meur a wech)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"-d, --nodeps tremen ar gwiriadur handelv amzalc'hoù (-dd evit tremen an holl "
"gwiriadurioù)\n"
msgstr "-d, --nodeps tremen ar gwiriadur handelv amzalc'hoù (-dd evit tremen an holl gwiriadurioù)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <pakad=handelv>\n"
"ouzhpennañ ur pakad galloudel evit plegañ d'an amzalc'hoù\n"
msgstr "--assume-installed <pakad=handelv>\nouzhpennañ ur pakad galloudel evit plegañ d'an amzalc'hoù\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
"--dbonly kemmañ enankadoù ar stlennvon nemetken, ket ar restroù pakad\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr "--dbonly kemmañ enankadoù ar stlennvon nemetken, ket ar restroù pakad\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"--noprogressbar chom hep diskouez ar varren araokaat e-pad pellgargadur ar "
"restroù\n"
msgstr "--noprogressbar chom hep diskouez ar varren araokaat e-pad pellgargadur ar restroù\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
@ -1173,9 +1093,7 @@ msgstr "-p, --print moullañ ar bukennoù e plas erounit an oberatadenn\n"
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"--print-format <chadenn>\n"
"erspizañ penaos e rank ar chadenn bezañ moullet\n"
msgstr "--print-format <chadenn>\nerspizañ penaos e rank ar chadenn bezañ moullet\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1259,9 +1177,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"Gallout a ra ar meziant-mañ bezañ addasparzhet\n"
"dindan divizoù ar GNU General Public License.\n"
msgstr "Gallout a ra ar meziant-mañ bezañ addasparzhet\ndindan divizoù ar GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1613,9 +1529,7 @@ msgstr "n'haller ket prennañ ar stlennvon : %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"m'oc'h sur n'eus ardoer pakad ebet o vezañ erounezet\n"
"tu zo deoc'h dilemel %s\n"
msgstr "m'oc'h sur n'eus ardoer pakad ebet o vezañ erounezet\ntu zo deoc'h dilemel %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format

View file

@ -18,12 +18,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Josep <jpreales@gmail.com>, 2011,2013-2014\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -156,13 +155,10 @@ msgstr "%s-%s%s%s i %s-%s%s%s tenen conflictes (%s). Suprimeixo %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"El paquet següent no es pot actualitzar a causa de dependències sense "
"resolució:\n"
msgstr[1] ""
"Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense "
"resolució:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "El paquet següent no es pot actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
msgstr[1] "Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -183,9 +179,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %zu proveïdors disponibles per a %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"El fitxer %s és corrupte (%s).\n"
"Voleu esborrar-lo?"
msgstr "El fitxer %s és corrupte (%s).\nVoleu esborrar-lo?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -325,9 +319,7 @@ msgstr "%s: %s (ha fallat calcular la suma de comprovació: %s)\n"
#: src/pacman/check.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s (%s checksum information not available)\n"
msgstr ""
"%s: %s (%s: informació de la suma de comprovació no disponible)\n"
" \n"
msgstr "%s: %s (%s: informació de la suma de comprovació no disponible)\n \n"
#: src/pacman/check.c:204 src/pacman/check.c:210
#, c-format
@ -381,8 +373,7 @@ msgstr[1] "%jd fitxers modificats\n"
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
msgstr[0] "fallada d'assignació de memòria: no s'ha pogut assignar %zu byte\n"
msgstr[1] ""
"fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n"
msgstr[1] "fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n"
#: src/pacman/conf.c:340
#, c-format
@ -413,42 +404,33 @@ msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:729
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\".\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\".\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de "
"signatura.\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de signatura.\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" "
"no es reconeix.\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" no es reconeix.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: el valor per a \"%s ha de ser positiu: "
"%s.\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: el valor per a \"%s ha de ser positiu: %s.\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: el valor per a %s és massa gros: %s.\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: el valor per a %s és massa gros: %s.\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n"
msgstr "la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -458,15 +440,12 @@ msgstr "no es pot registrar la base de dades \"%s\" (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:821
#, c-format
msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir l'URL del servidor de memòria cau a la base de dades "
"%s: %s (%s).\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'URL del servidor de memòria cau a la base de dades %s: %s (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades \"%s\" : %s (%s).\n"
msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades \"%s\" : %s (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:857
#, c-format
@ -474,17 +453,12 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ha fallat iniciar la biblioteca alpm:\n"
"(arrel: %s, camí de la base de dades: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "ha fallat iniciar la biblioteca alpm:\n(arrel: %s, camí de la base de dades: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr ""
"proveu d'executar pacman-db-upgrade\n"
"\n"
msgstr "proveu d'executar pacman-db-upgrade\n\n"
#: src/pacman/conf.c:878
#, c-format
@ -514,22 +488,17 @@ msgstr "Ha fallat passar l'entrada %s a libalpm."
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix.\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix.\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un "
"valor.\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor.\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"l'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursivitat "
"de %d.\n"
msgstr "l'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursivitat de %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -539,9 +508,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a "
"una secció.\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a una secció.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -562,15 +529,12 @@ msgstr "no s'ha pogut establir la raó d'instal·lació per al paquet %s (%s).\n
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: la raó d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat com a "
"dependència\".\n"
msgstr "%s: la raó d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat com a dependència\".\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: la raó d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\".\n"
msgstr "%s: la raó d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\".\n"
#: src/pacman/database.c:296
#, c-format
@ -839,18 +803,14 @@ msgstr "operacions:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Useu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions "
"disponibles.\n"
msgstr "\nUseu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions disponibles.\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade Suprimeix els paquets i tots els paques que en "
"depenen.\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade Suprimeix els paquets i tots els paques que en depenen.\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -862,10 +822,7 @@ msgstr " -n, --nosave Suprimeix els fitxers de configuració.\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive Suprimeix les dependències innecessàries.\n"
" (-ss inclou dependències instal·lades "
"explícitament.)\n"
msgstr " -s, --recursive Suprimeix les dependències innecessàries.\n (-ss inclou dependències instal·lades explícitament.)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -886,16 +843,12 @@ msgstr " -c, --changelog Mostra el registre de canvis d'un paquet.\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps Llista els paquets instal·lats com a dependència "
"[filtre].\n"
msgstr " -d, --deps Llista els paquets instal·lats com a dependència [filtre].\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit Llista els paquets instal·lats explícitament "
"[filtre].\n"
msgstr " -e, --explicit Llista els paquets instal·lats explícitament [filtre].\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -904,45 +857,34 @@ msgstr " -g, --groups Mostra tots els membres d'un grup de paquets.\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info Mostra la informació dels paquets (-ii per a fitxers "
"de còpia de seguretat).\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info Mostra la informació dels paquets (-ii per a fitxers de còpia de seguretat).\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check Comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk "
"per a les propietats del fitxer).\n"
msgstr " -k, --check Comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk per a les propietats del fitxer).\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list Llista els fitxers que pertanyen al paquet "
"consultat.\n"
msgstr " -l, --list Llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat.\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign Llista els paquets instal·lats que no es troben a les "
"bases de dades de sincronització [filtre].\n"
msgstr " -m, --foreign Llista els paquets instal·lats que no es troben a les bases de dades de sincronització [filtre].\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native Llista els paquets instal·lats trobats únicament a "
"les bases de dades de sincronització [filtre].\n"
msgstr " -n, --native Llista els paquets instal·lats trobats únicament a les bases de dades de sincronització [filtre].\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -952,33 +894,26 @@ msgstr " -o, --own <file> Consulta el paquet al qual pertany <file>.\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <package> Consulta un fitxer de paquet en lloc de la base de "
"dades.\n"
msgstr " -p, --file <package> Consulta un fitxer de paquet en lloc de la base de dades.\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Mostra menys informació per a consultes i cerques.\n"
msgstr " -q, --quiet Mostra menys informació per a consultes i cerques.\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> Cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats "
"localment.\n"
msgstr " -s, --search <regex> Cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats localment.\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired Llista els paquets no (opcionalment) requerits per cap\n"
" paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre].\n"
msgstr "-t, --unrequired Llista els paquets no (opcionalment) requerits per cap\n paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre].\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -990,81 +925,61 @@ msgstr " -u, --upgrades Llista els paquets obsolets [filtre].\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean Suprimeix els paquets antics del directori de memòria "
"cau (-cc per a tots).\n"
msgstr " -c, --clean Suprimeix els paquets antics del directori de memòria cau (-cc per a tots).\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"-g, --groups Mostra tots els membres d'un grup de paquets,\n"
" (-gg per veure tots els grups i els membres).\n"
msgstr "-g, --groups Mostra tots els membres d'un grup de paquets,\n (-gg per veure tots els grups i els membres).\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info Mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne "
"informació ampliada).\n"
msgstr " -i, --info Mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne informació ampliada).\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> Mostra una llista dels paquets en un repositori.\n"
msgstr " -l, --list <repo> Mostra una llista dels paquets en un repositori.\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <exreg> Cerca cadenes coincidents en repositoris remots.\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <exreg> Cerca cadenes coincidents en repositoris remots.\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade Actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la "
"degradació).\n"
msgstr " -u, --sysupgrade Actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la degradació).\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh Refresca les bases de dades de paquets des del "
"servidor,\n"
" (-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que "
"ja estigui actualitzada).\n"
msgstr " -y, --refresh Refresca les bases de dades de paquets des del servidor,\n (-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui actualitzada).\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps Marca els paquets com a no instal·lats "
"explícitament.\n"
msgstr " --asdeps Marca els paquets com a no instal·lats explícitament.\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit Marca els paquets com a instal·lats explícitament.\n"
msgstr " --asexplicit Marca els paquets com a instal·lats explícitament.\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check Comprova la validesa de la base de dades local (-kk "
"per sincronitzar les bases de dades).\n"
msgstr " -k, --check Comprova la validesa de la base de dades local (-kk per sincronitzar les bases de dades).\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1081,36 +996,26 @@ msgstr " -x, --regex Habilita la cerca amb expressions regulars.\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" Produeix una sortida llegible per màquina.\n"
msgstr " --machinereadable\n Produeix una sortida llegible per màquina.\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly Baixa els paquets però no instal·lis ni actualitzis "
"res.\n"
msgstr " -w, --downloadonly Baixa els paquets però no instal·lis ni actualitzis res.\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" Sobreescriu els fitxers conflictius (es pot usar més "
"d'un cop).\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n Sobreescriu els fitxers conflictius (es pot usar més d'un cop).\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps Instal·la paquets com a no instal·lats "
"explícitament.\n"
msgstr " --asdeps Instal·la paquets com a no instal·lats explícitament.\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
@ -1122,91 +1027,69 @@ msgstr "--asexplicit Instal·la paquets com a instal·lats explícitament.\n
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> Ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més "
"d'un cop).\n"
msgstr " --ignore <pkg> Ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un cop).\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" Ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més "
"d'un cop).\n"
"\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n Ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un cop).\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps Omet les comprovacions de versions de les "
"dependències (-dd per ometre totes les comprovacions).\n"
msgstr " -d, --nodeps Omet les comprovacions de versions de les dependències (-dd per ometre totes les comprovacions).\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <paquet=versió>\n"
" Afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències.\n"
msgstr "--assume-installed <paquet=versió>\n Afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències.\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly Modifica només les entrades de la base de dades, però "
"no fitxers de paquets.\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly Modifica només les entrades de la base de dades, però no fitxers de paquets.\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar No mostris una barra de progrés en baixar fitxers.\n"
msgstr " --noprogressbar No mostris una barra de progrés en baixar fitxers.\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet No executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix.\n"
msgstr " --noscriptlet No executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix.\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print Imprimeix els objectius en lloc d'executar "
"l'operació.\n"
msgstr " -p, --print Imprimeix els objectius en lloc d'executar l'operació.\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" Especifica com s'han d'imprimir els objectius.\n"
msgstr " --print-format <string>\n Especifica com s'han d'imprimir els objectius.\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <camí> Estableix una ubicació alternativa de la base de "
"dades.\n"
msgstr " -b, --dbpath <camí> Estableix una ubicació alternativa de la base de dades.\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <path> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa.\n"
msgstr " -r, --root <path> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa.\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
@ -1221,15 +1104,12 @@ msgstr " --arch <arq> Estableix una arquitectura alternativa.\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot Opera en un sistema aliè muntat (només per a arrel).\n"
msgstr " --sysroot Opera en un sistema aliè muntat (només per a arrel).\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <dir> Estableix una ubicació alternativa de la memòria cau "
"de paquets.\n"
msgstr " --cachedir <dir> Estableix una ubicació alternativa de la memòria cau de paquets.\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@ -1244,8 +1124,7 @@ msgstr " --color <quan> Usa color al text de sortida.\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n"
msgstr " --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@ -1255,8 +1134,7 @@ msgstr " --debug Mostra els missatges de depuració.\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <camí> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG.\n"
msgstr " --gpgdir <camí> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG.\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
@ -1271,28 +1149,21 @@ msgstr " --noconfirm No demanis cap confirmació.\n"
#: src/pacman/pacman.c:226
#, c-format
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
msgstr ""
" --confirm Demana'n sempre la confirmació.\n"
"\n"
msgstr " --confirm Demana'n sempre la confirmació.\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:227
#, c-format
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" Usa temps d'espera relaxats per a la baixada.\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n Usa temps d'espera relaxats per a la baixada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Aquest programa es pot redistribuir lliurement "
"segons\n"
" els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
msgstr " Aquest programa es pot redistribuir lliurement segons\n els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1347,9 +1218,7 @@ msgstr "ha fallat reobrir stdin per a la lectura: (%s).\n"
#: src/pacman/pacman.c:1210
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
msgstr ""
"argument '-' especificat amb stdin buit.\n"
"\n"
msgstr "argument '-' especificat amb stdin buit.\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:1215
#, c-format
@ -1534,9 +1403,7 @@ msgstr "el repositori \"%s\" no existeix.\n"
#: src/pacman/sync.c:487
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat el repositori \"%s\".\n"
"\n"
msgstr "no s'ha trobat el repositori \"%s\".\n\n"
#: src/pacman/sync.c:589
#, c-format
@ -1645,9 +1512,7 @@ msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n"
" en execució, podeu suprimir %s.\n"
msgstr " si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n en execució, podeu suprimir %s.\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1892,14 +1757,12 @@ msgstr "opcions:\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:45
#, c-format
msgid " -c, --config=<path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" -c, --config=<path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n"
msgstr " -c, --config=<path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:46
#, c-format
msgid " -R, --rootdir=<path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -R, --rootdir=<path> Estableix un arrel d'instal·lació alternativa.\n"
msgstr " -R, --rootdir=<path> Estableix un arrel d'instal·lació alternativa.\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:47
#, c-format
@ -1909,8 +1772,7 @@ msgstr " -S, --sysroot=<path> Estableix una arrel alternativa del sistema.\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:48
#, c-format
msgid " -r, --repo=<remote> query options for a specific repo\n"
msgstr ""
" -r, --repo=<remote> opcions de consulta per a un repositori especificat\n"
msgstr " -r, --repo=<remote> opcions de consulta per a un repositori especificat\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:49
#, c-format
@ -1972,9 +1834,7 @@ msgstr "error: no es poden especificar les directives amb %s.\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prova la validesa d'un paquet de Pacman.\n"
"\n"
msgstr "Prova la validesa d'un paquet de Pacman.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -29,15 +29,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorný <jp@email.cz>, 2023-2024\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@ -169,19 +167,12 @@ msgstr "%s-%s%s%s a %s-%s%s%s jsou v konfliktu (%s). Odstranit %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Následující balíček nemůže být aktualizován, nepodařilo se vyřešit "
"závislosti:\n"
msgstr[1] ""
"Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit "
"závislosti:\n"
msgstr[2] ""
"Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit "
"závislosti:\n"
msgstr[3] ""
"Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit "
"závislosti:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Následující balíček nemůže být aktualizován, nepodařilo se vyřešit závislosti:\n"
msgstr[1] "Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit závislosti:\n"
msgstr[2] "Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit závislosti:\n"
msgstr[3] "Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit závislosti:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -206,9 +197,7 @@ msgstr[3] "Existuje %zu balíčků poskytujících %s\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Soubor %s je poškozen (%s).\n"
"Odstranit ho? "
msgstr "Soubor %s je poškozen (%s).\nOdstranit ho? "
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -446,29 +435,23 @@ msgstr "konfigurační soubor %s, řádka %d: neplatná hodnota pro '%s' : '%s'\
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádka %d: volba '%s' není platná, chybí podpora pro "
"podepisování\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádka %d: volba '%s' není platná, chybí podpora pro podepisování\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' v sekci '%s' nebyla "
"rozpoznána.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' v sekci '%s' nebyla rozpoznána.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: hodnota pro '%s' musí být kladná : '%s'\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: hodnota pro '%s' musí být kladná : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: hodnota pro '%s' je příliš velká : '%s'\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: hodnota pro '%s' je příliš velká : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
@ -496,10 +479,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"chyba při inicializaci knihovny alpm:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "chyba při inicializaci knihovny alpm:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -539,8 +519,7 @@ msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: '%s' volba '%s' nebyla rozpoznána
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' vyžaduje zadanou hodnotu\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' vyžaduje zadanou hodnotu\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
@ -555,9 +534,7 @@ msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké "
"sekci.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké sekci.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -810,9 +787,7 @@ msgstr "seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"
#: src/pacman/package.c:483
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr ""
"seznam změn pro %s:\n"
" \n"
msgstr "seznam změn pro %s:\n \n"
#: src/pacman/package.c:504 src/pacman/package.c:506
#, c-format
@ -854,16 +829,14 @@ msgstr "operace:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"použijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n"
msgstr "\npoužijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -875,9 +848,7 @@ msgstr " -n, --nosave odstraní konfigurační soubory\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive odstraní nepotřebné závislosti\n"
" (-ss včetně výslovně nainstalovaných závislostí)\n"
msgstr " -s, --recursive odstraní nepotřebné závislosti\n (-ss včetně výslovně nainstalovaných závislostí)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -887,8 +858,7 @@ msgstr " -u, --unneeded odstraní nepotřebné závislosti\n"
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
" --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální\n"
msgstr " --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
@ -899,15 +869,12 @@ msgstr " -c, --changelog vypsat seznam změn balíčku\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti "
"[filter]\n"
msgstr " -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -916,20 +883,15 @@ msgstr " -g, --groups vypsat všechny balíčky ve skupině\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované "
"soubory)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované soubory)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check kontrola, zda jsou přítomny všechny soubory z balíčku "
"(-kk pro vlastnosti souborů)\n"
msgstr " -k, --check kontrola, zda jsou přítomny všechny soubory z balíčku (-kk pro vlastnosti souborů)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -941,18 +903,14 @@ msgstr " -l, --list soubory vlastněné dotazovaným balíčkem\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených "
"repozitářích [filter]\n"
msgstr " -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených repozitářích [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native seznam nainstalovaných balíčků nalezených pouze v "
"sync db [filter]\n"
msgstr " -n, --native seznam nainstalovaných balíčků nalezených pouze v sync db [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -974,51 +932,40 @@ msgstr " -q, --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledán
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n"
msgstr " -s, --search <regex> vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired seznam balíčků nepožadovaných žádným jiným "
"(volitelným)\n"
" balíčkem (-tt ignorovat volitelné) [filter]\n"
msgstr " -t, --unrequired seznam balíčků nepožadovaných žádným jiným (volitelným)\n balíčkem (-tt ignorovat volitelné) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean odstranit staré balíčky z mezipaměti (-cc pro "
"všechny)\n"
msgstr " -c, --clean odstranit staré balíčky z mezipaměti (-cc pro všechny)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups vypsat všechny balíčky ve skupině\n"
" (-gg vypsat všechny skupiny a balíčky)\n"
msgstr " -g, --groups vypsat všechny balíčky ve skupině\n (-gg vypsat všechny skupiny a balíčky)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii pro rozšířené "
"informace)\n"
msgstr " -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii pro rozšířené informace)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -1027,28 +974,21 @@ msgstr " -l, --list <repo> zobrazit seznam balíčků v repozitáři\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhledat balíčky v repozitářích, odpovídající "
"řetězci\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> vyhledat balíčky v repozitářích, odpovídající řetězci\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade aktualizovat nainstalované balíčky (--uu povolí "
"snížení verze)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade aktualizovat nainstalované balíčky (--uu povolí snížení verze)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh stáhnout aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
" (-yy vynutit stažení i při aktuálním stavu)\n"
msgstr " -y, --refresh stáhnout aktuální databázi balíčků ze serveru\n (-yy vynutit stažení i při aktuálním stavu)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1065,9 +1005,7 @@ msgstr " --asexplicit označit balíčky jako výslovně instalované\n
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check kontrola platnosti místní databáze (-kk pro "
"synchronizaci databází)\n"
msgstr " -k, --check kontrola platnosti místní databáze (-kk pro synchronizaci databází)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1077,35 +1015,28 @@ msgstr " -q, --quiet potlačit vypisování informací o úspěchu\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
" -x, --regex povolit vyhledávání za pomoci regulárních výrazů\n"
msgstr " -x, --regex povolit vyhledávání za pomoci regulárních výrazů\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" produkovat strojově čitelný výstup\n"
msgstr " --machinereadable\n produkovat strojově čitelný výstup\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n"
msgstr " -w, --downloadonly pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" přepsat konfliktní soubory (lze použít vícekrát)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n přepsat konfliktní soubory (lze použít vícekrát)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
@ -1115,48 +1046,39 @@ msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n"
msgstr " --asexplicit nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
msgstr " --ignore <pkg> ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps přeskočí kontrolu verze závislostí\n"
" (-dd přeskočí všechny kontroly)\n"
msgstr " -d, --nodeps přeskočí kontrolu verze závislostí\n (-dd přeskočí všechny kontroly)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" přidat virtuální balíček pro splnění závislostí\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n přidat virtuální balíček pro splnění závislostí\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly upraví pouze záznamy v databázi, ne balíčky\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
@ -1176,17 +1098,14 @@ msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n"
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print pouze vypíše cíle, neprovede skutečnou operaci\n"
msgstr " -p, --print pouze vypíše cíle, neprovede skutečnou operaci\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" určí, jak mají být cíle vypsány\n"
msgstr " --print-format <string>\n určí, jak mají být cíle vypsány\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1211,9 +1130,7 @@ msgstr " --arch <arch> nastavit alternativní architekturu\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot pracovat nad připojeným hostovaným systémem (pouze "
"pro uživatele root)\n"
msgstr " --sysroot pracovat nad připojeným hostovaným systémem (pouze pro uživatele root)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1265,18 +1182,14 @@ msgstr " --confirm vždy požadovat potvrzení\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" použít volnější časové limity pro stahování\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n použít volnější časové limity pro stahování\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Tento program může být svobodně šířen za\n"
" podmínek stanovených GNU General Public License.\n"
msgstr " Tento program může být svobodně šířen za\n podmínek stanovených GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1627,9 +1540,7 @@ msgstr "nelze uzamknout databázi: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n"
" můžete odstranit %s\n"
msgstr " pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n můžete odstranit %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1874,15 +1785,12 @@ msgstr "parametry:\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:45
#, c-format
msgid " -c, --config=<path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" -c, --config=<path> nastavit cestu k alternativnímu konfiguračnímu "
"souboru\n"
msgstr " -c, --config=<path> nastavit cestu k alternativnímu konfiguračnímu souboru\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:46
#, c-format
msgid " -R, --rootdir=<path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -R, --rootdir=<path> nastavit alternativní kořenový adresář instalace\n"
msgstr " -R, --rootdir=<path> nastavit alternativní kořenový adresář instalace\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:47
#, c-format
@ -1954,9 +1862,7 @@ msgstr "chyba: direktivy nelze použít zároveň s parametrem %s\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Otestuje platnost balíčku pacman.\n"
"\n"
msgstr "Otestuje platnost balíčku pacman.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -22,14 +22,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Frederik “Freso” S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, "
"2011,2013\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/da/)\n"
"Language: da\n"
"Last-Translator: Frederik “Freso” S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2011,2013\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -162,11 +160,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Følgende pakke kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
msgstr[1] ""
"Følgende pakker kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Følgende pakke kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
msgstr[1] "Følgende pakker kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -187,9 +184,7 @@ msgstr[1] "Der er %zu udbydere tilgængelige for %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Filen %s er ødelagt (%s).\n"
"Ønsker du at slette den?"
msgstr "Filen %s er ødelagt (%s).\nØnsker du at slette den?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -419,17 +414,13 @@ msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: ugyldig værdi for '%s': '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, linie %d: '%s' valgmulighed ugyldig, ingen "
"signaturrapport\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: '%s' valgmulighed ugyldig, ingen signaturrapport\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil: %s, linie %d: direktiv '%s' i sektion '%s' blev ikke "
"genkendt.\n"
msgstr "konfigurationsfil: %s, linie %d: direktiv '%s' i sektion '%s' blev ikke genkendt.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -444,8 +435,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"filspejl '%s' indeholder variablen '%s', men ingen '%s' er defineret.\n"
msgstr "filspejl '%s' indeholder variablen '%s', men ingen '%s' er defineret.\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -503,8 +493,7 @@ msgstr "Kunne ikke vidregive %s indtastningen til libalpm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"kofigurationsfil %s, linje %d: '%s' valgmulighed '%s' blev ikke genkendt\n"
msgstr "kofigurationsfil %s, linje %d: '%s' valgmulighed '%s' blev ikke genkendt\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
@ -524,8 +513,7 @@ msgstr "konfigurationsfil %s kunne ikke læses: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -546,8 +534,7 @@ msgstr "kunne ikke angive installationsårsag for pakke %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret som afhængighed'\n"
msgstr "%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret som afhængighed'\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
@ -821,33 +808,26 @@ msgstr "handlinger:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige tilvalg\n"
msgstr "\nBrug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige tilvalg\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr ""
" -n, --nosave fjern konfigurationsfiler\n"
"\n"
msgstr " -n, --nosave fjern konfigurationsfiler\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive fjern unødvendige afhængigheder\n"
" (-ss inkluderer eksplicit installerede "
"afhængigheder)\n"
msgstr " -s, --recursive fjern unødvendige afhængigheder\n (-ss inkluderer eksplicit installerede afhængigheder)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -868,8 +848,7 @@ msgstr " -c, --changelog vis ændringsloggen for en pakke\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n"
msgstr " -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
@ -883,10 +862,8 @@ msgstr " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
@ -898,27 +875,21 @@ msgstr "-k, --check kontroller at pakkefiler findes (-kk for filegenskaber)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list vis filerne som ejes af pakked der er sat i kø\n"
"\n"
msgstr " -l, --list vis filerne som ejes af pakked der er sat i kø\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync "
"db(s) [filter]\n"
msgstr " -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync db(s) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-n, --native vis installerede pakker som kun er fundet i sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr "-n, --native vis installerede pakker som kun er fundet i sync db(s) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -933,26 +904,21 @@ msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n"
msgstr " -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens "
"strenge\n"
msgstr " -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens strenge\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired vis pakker som ikke (eventuelt) er krævet af\n"
"andre pakker (-tt for at ignorere valgfrie pakker) [filter]\n"
msgstr " -t, --unrequired vis pakker som ikke (eventuelt) er krævet af\nandre pakker (-tt for at ignorere valgfrie pakker) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -964,26 +930,21 @@ msgstr " -u, --upgrades vis uddaterede pakker [filter]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for "
"alle)\n"
msgstr " -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for alle)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n"
"(-gg for at vise alle grupper og medlemmer)\n"
msgstr " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n(-gg for at vise alle grupper og medlemmer)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info vis pakkeinformation (-ii for udvidet information)\n"
msgstr " -i, --info vis pakkeinformation (-ii for udvidet information)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -992,27 +953,21 @@ msgstr " -l, --list <arkiv> vis en liste over pakker i et arkiv\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu slår nedgraderinger "
"til)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu slår nedgraderinger til)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh hent friske pakkedatabaser fra serveren\n"
"(-yy for at gennemtvinge en opfriskning selvom databasen er ajour)\n"
msgstr " -y, --refresh hent friske pakkedatabaser fra serveren\n(-yy for at gennemtvinge en opfriskning selvom databasen er ajour)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1029,9 +984,7 @@ msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplicit installeret\n"
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check test gyldigheden af en lokal database (-kk for "
"synkronisering af databaser)\n"
msgstr " -k, --check test gyldigheden af en lokal database (-kk for synkronisering af databaser)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1048,84 +1001,64 @@ msgstr " -x, --regex aktiver søgning med regulære udtryk\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
"--machinereadable\n"
"lav mankin-læsbar uddata\n"
msgstr "--machinereadable\nlav mankin-læsbar uddata\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke "
"noget\n"
msgstr " -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke noget\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installer pakker så de fremstår som værende "
"ikkeeksplicit installeret\n"
msgstr " --asdeps installer pakker så de fremstår som værende ikkeeksplicit installeret\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n"
msgstr " --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en "
"gang)\n"
msgstr " --ignore <pakke> ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en gang)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <gruppe>\n"
" ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en "
"gang)\n"
msgstr " --ignoregroup <gruppe>\n ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en gang)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps spring over versionstjek af afhængigheder (-dd for at "
"springe over alle tjek)\n"
msgstr " -d, --nodeps spring over versionstjek af afhængigheder (-dd for at springe over alle tjek)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <pakke=version>\n"
" tilføj en virtuel pakke for at tilfredsstille "
"afhængigheder\n"
msgstr " --assume-installed <pakke=version>\n tilføj en virtuel pakke for at tilfredsstille afhængigheder\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly modificer kun databasepunkter, ikke pakkefiler\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly modificer kun databasepunkter, ikke pakkefiler\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
@ -1137,25 +1070,21 @@ msgstr " --noprogressbar vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n"
msgstr " --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print udskriv målene i stedet for at udføre operationen\n"
msgstr " -p, --print udskriv målene i stedet for at udføre operationen\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" angiv hvordan målene skal vises\n"
msgstr " --print-format <string>\n angiv hvordan målene skal vises\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1180,14 +1109,12 @@ msgstr " --arch <arkit.> angiv en alternativ arkitektur\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot opererer på et monteret gæstesystem (kun root)\n"
msgstr " --sysroot opererer på et monteret gæstesystem (kun root)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n"
msgstr " --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@ -1234,18 +1161,14 @@ msgstr " --confirm spørg altid om bekræftelse\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" brug afslappede timeouts ved download\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n brug afslappede timeouts ved download\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Dette program kan frit videredistribueres under\n"
" betingelserne i GNU General Public License.\n"
msgstr " Dette program kan frit videredistribueres under\n betingelserne i GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1285,8 +1208,7 @@ msgstr "ugyldig valgmulighed '--%s'\n"
#: src/pacman/pacman.c:1166
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr ""
"du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n"
msgstr "du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n"
#: src/pacman/pacman.c:1200
#, c-format
@ -1595,9 +1517,7 @@ msgstr "kunne ikke låse database: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n"
" allerede kører, kan du fjerne %s\n"
msgstr " hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n allerede kører, kan du fjerne %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1919,9 +1839,7 @@ msgstr "fejl: direktiver er måske ikke angivet med %s\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Test gyldigheden af en pacman-pakke.\n"
"\n"
msgstr "Test gyldigheden af en pacman-pakke.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -45,14 +45,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, "
"2011,2013,2016\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
"Last-Translator: Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2011,2013,2016\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -185,22 +183,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Das folgende Paket kann aufgrund nicht auflösbarer Abhängigkeiten nicht "
"aktualisiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Pakete können aufgrund nicht auflösbarer Abhängigkeiten nicht "
"aktualisiert werden:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Das folgende Paket kann aufgrund nicht auflösbarer Abhängigkeiten nicht aktualisiert werden:\n"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete können aufgrund nicht auflösbarer Abhängigkeiten nicht aktualisiert werden:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] ""
"Möchten Sie das oben genannte Paket bei dieser Aktualisierung überspringen?"
msgstr[1] ""
"Möchten Sie die oben genannten Pakete bei dieser Aktualisierung überspringen?"
msgstr[0] "Möchten Sie das oben genannte Paket bei dieser Aktualisierung überspringen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die oben genannten Pakete bei dieser Aktualisierung überspringen?"
#: src/pacman/callback.c:521
#, c-format
@ -214,9 +207,7 @@ msgstr[1] "Es stehen %zu Anbieter für %s zur Verfügung:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Datei %s ist beschädigt (%s).\n"
"Soll die Datei entfernt werden?"
msgstr "Datei %s ist beschädigt (%s).\nSoll die Datei entfernt werden?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -446,23 +437,18 @@ msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Ungültiger Wert für »%s« : »%s«
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Option »%s« ist ungültig, keine Signatur-"
"Unterstützung\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Option »%s« ist ungültig, keine Signatur-Unterstützung\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive »%s« in Sektion »%s« wird nicht "
"erkannt.\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive »%s« in Sektion »%s« wird nicht erkannt.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei %s, Zeile %d: Wert für »%s« muss positiv sein : »%s«\n"
msgstr "Konfigurationsdatei %s, Zeile %d: Wert für »%s« muss positiv sein : »%s«\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
@ -472,8 +458,7 @@ msgstr "Konfigurationsdatei %s, Zeile %d: Wert für »%s« ist zu groß: »%s«\
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"Spiegel »%s« enthält die Variable »%s«, doch ist kein »%sx definiert.\n"
msgstr "Spiegel »%s« enthält die Variable »%s«, doch ist kein »%sx definiert.\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -488,8 +473,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"Server-URL konnte nicht zur Datenbank »%s« hinzugefügt werden: %s (%s)\n"
msgstr "Server-URL konnte nicht zur Datenbank »%s« hinzugefügt werden: %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:857
#, c-format
@ -497,10 +481,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Alpm-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "Alpm-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -540,15 +521,12 @@ msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: %s-Option »%s« nicht erkannt\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive »%sx verlangt einen Wert\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive »%sx verlangt einen Wert\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"Einlesen der Konfigurations-Datei hat die maximale Rekursionstiefe %d "
"überschritten.\n"
msgstr "Einlesen der Konfigurations-Datei hat die maximale Rekursionstiefe %d überschritten.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -558,9 +536,7 @@ msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion "
"gehören.\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion gehören.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -581,14 +557,12 @@ msgstr "Installations-Grund für %s konnte nicht festgelegt werden (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: Installations-Grund wurde auf \"Installiert als Abhängigkeit\" gesetzt\n"
msgstr "%s: Installations-Grund wurde auf \"Installiert als Abhängigkeit\" gesetzt\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: Installations-Grund wurde auf \"Ausdrücklich installiert\" gesetzt\n"
msgstr "%s: Installations-Grund wurde auf \"Ausdrücklich installiert\" gesetzt\n"
#: src/pacman/database.c:296
#, c-format
@ -857,18 +831,14 @@ msgstr "Operationen:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare "
"Optionen\n"
msgstr "\nBenutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare Optionen\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade entfernt Pakete und alle Pakete, die von ihnen "
"abhängen.\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade entfernt Pakete und alle Pakete, die von ihnen abhängen.\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -880,10 +850,7 @@ msgstr " -n, --nosave entfernt auch Konfigurationsdateien.\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive entfernt unnötige Abhängigkeiten\n"
" (-ss entfernt auch explizit installierte\n"
" Abhängigkeiten).\n"
msgstr " -s, --recursive entfernt unnötige Abhängigkeiten\n (-ss entfernt auch explizit installierte\n Abhängigkeiten).\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -904,16 +871,12 @@ msgstr " -c, --changelog zeigt das Änderungsprotokoll eines Pakets an.\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps zeigt Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert\n"
" wurden [Filter].\n"
msgstr " -d, --deps zeigt Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert\n wurden [Filter].\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit zeigt Pakete an, die ausdrücklich installiert\n"
" wurden [Filter]\n"
msgstr " -e, --explicit zeigt Pakete an, die ausdrücklich installiert\n wurden [Filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -922,46 +885,34 @@ msgstr " -g, --groups zeigt alle Elemente einer Paket-Gruppe an.\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info zeigt Paketinformationen an\n"
" (-ii für Sicherungs-Dateien).\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info zeigt Paketinformationen an\n (-ii für Sicherungs-Dateien).\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check überprüft, ob die zu den Paketen gehörenden\n"
" Dateien vorhanden sind (-kk: prüft Datei-"
"Eigenschaften).\n"
msgstr " -k, --check überprüft, ob die zu den Paketen gehörenden\n Dateien vorhanden sind (-kk: prüft Datei-Eigenschaften).\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list listet die im abgefragten Paket enthaltenen Dateien "
"auf.\n"
msgstr " -l, --list listet die im abgefragten Paket enthaltenen Dateien auf.\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign zeigt installierte Pakete an, die nicht in den\n"
" Sync-DB(s) gefunden wurden [Filter].\n"
msgstr " -m, --foreign zeigt installierte Pakete an, die nicht in den\n Sync-DB(s) gefunden wurden [Filter].\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native zeigt installierte Pakete an, die in den Sync-DB(s) "
"gefunden wurden [Filter].\n"
msgstr " -n, --native zeigt installierte Pakete an, die in den Sync-DB(s) gefunden wurden [Filter].\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -971,33 +922,26 @@ msgstr " -o, --owns <Datei> fragt das Paket ab, das <Datei> enthält.\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <Paket> fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab.\n"
msgstr " -p, --file <Paket> fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab.\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an.\n"
msgstr " -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an.\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> durchsucht lokal installierte Pakete nach einem "
"Wort.\n"
msgstr " -s, --search <regex> durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort.\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired listet von keinem Paket (optional) benötigte Pakete\n"
" auf (-tt ignoriert optionale Abhängigkeiten "
"[Filter].\n"
msgstr " -t, --unrequired listet von keinem Paket (optional) benötigte Pakete\n auf (-tt ignoriert optionale Abhängigkeiten [Filter].\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -1009,65 +953,49 @@ msgstr " -u, --upgrades zeigt aktualisierbare Pakete an [Filter].\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer (-cc für "
"alle).\n"
msgstr " -c, --clean entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer (-cc für alle).\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups zeigt alle Elemente einer Paket-Gruppe an\n"
" (-gg zeigt alle Gruppen samt Elementen an)\n"
msgstr " -g, --groups zeigt alle Elemente einer Paket-Gruppe an\n (-gg zeigt alle Gruppen samt Elementen an)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info zeigt Paketinformationen an\n"
" (-ii liefert erweiterte Informationen)\n"
msgstr " -i, --info zeigt Paketinformationen an\n (-ii liefert erweiterte Informationen)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums "
"an.\n"
msgstr " -l, --list <repo> zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an.\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> durchsucht ferne Repositorien nach passenden "
"Zeichenketten.\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> durchsucht ferne Repositorien nach passenden Zeichenketten.\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade aktualisiert installierte Pakete (-uu ermöglicht "
"Herunterstufungen).\n"
msgstr " -u, --sysupgrade aktualisiert installierte Pakete (-uu ermöglicht Herunterstufungen).\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh lädt aktuelle Paketdatenbanken vom Server herunter\n"
" (-yy aktualisiert auch aktuelle Datenbanken).\n"
msgstr " -y, --refresh lädt aktuelle Paketdatenbanken vom Server herunter\n (-yy aktualisiert auch aktuelle Datenbanken).\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps markiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert.\n"
msgstr " --asdeps markiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert.\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
@ -1079,10 +1007,7 @@ msgstr " --asexplicit markiert Pakete als ausdrücklich installiert.\n"
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check überprüft die zu den Paketen gehörenden Dateien\n"
" auf Gültigkeit (-kk für Datenbank-"
"Synchronisation).\n"
msgstr " -k, --check überprüft die zu den Paketen gehörenden Dateien\n auf Gültigkeit (-kk für Datenbank-Synchronisation).\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1099,120 +1024,90 @@ msgstr " -x, --regex aktiviert die Suche mit regulären Ausdrücken.\n
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" erzeugt eine machinenlesbare Ausgabe\n"
msgstr " --machinereadable\n erzeugt eine machinenlesbare Ausgabe\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren oder "
"aktualisieren.\n"
msgstr " -w, --downloadonly lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren oder aktualisieren.\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" kollidierende Dateien überschreiben\n"
" (kann mehrmals angegeben werden)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n kollidierende Dateien überschreiben\n (kann mehrmals angegeben werden)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installiert Pakete als nicht-ausdrücklich "
"installiert.\n"
msgstr " --asdeps installiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert.\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit installiert Pakete als ausdrücklich installiert.\n"
msgstr " --asexplicit installiert Pakete als ausdrücklich installiert.\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <Pak.> ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt "
"werden)\n"
msgstr " --ignore <Pak.> ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt werden)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <Gruppe>\n"
" ignoriert Aktualisierung einer Gruppe (kann mehrfach "
"genutzt werden).\n"
msgstr " --ignoregroup <Gruppe>\n ignoriert Aktualisierung einer Gruppe (kann mehrfach genutzt werden).\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps Überspringt die Versionsüberprüfungen für "
"Abhängigkeiten\n"
" (-dd überspringt alle Überprüfungen)\n"
msgstr " -d, --nodeps Überspringt die Versionsüberprüfungen für Abhängigkeiten\n (-dd überspringt alle Überprüfungen)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <Paket=Version>\n"
" fügt ein virtuelles Paket hinzu, um Abhängigkeiten zu "
"erfüllen\n"
msgstr " --assume-installed <Paket=Version>\n fügt ein virtuelles Paket hinzu, um Abhängigkeiten zu erfüllen\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly verändert nur Datenbank-Einträge, keine Paketdateien\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly verändert nur Datenbank-Einträge, keine Paketdateien\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar zeigt keinen Fortschritt an, wenn Dateien "
"heruntergeladen werden\n"
msgstr " --noprogressbar zeigt keinen Fortschritt an, wenn Dateien heruntergeladen werden\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet führt kein Installationsskript aus, falls vorhanden\n"
msgstr " --noscriptlet führt kein Installationsskript aus, falls vorhanden\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print zeigt die Ziele an, statt die Operation auszuführen\n"
msgstr " -p, --print zeigt die Ziele an, statt die Operation auszuführen\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <Zeichenkette>\n"
" legt fest, wie die Ziele ausgegeben werden sollen.\n"
msgstr " --print-format <Zeichenkette>\n legt fest, wie die Ziele ausgegeben werden sollen.\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1222,9 +1117,7 @@ msgstr " -b, --dbpath <Pfad> legt einen anderen Ort für die Datenbank fest\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <Pfad> legt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur "
"Installation fest\n"
msgstr " -r, --root <Pfad> legt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur Installation fest\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
@ -1239,24 +1132,17 @@ msgstr " --arch <Arch.> legt eine alternative Architektur fest\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot arbeitet auf einem eingehängten Gastsystem (nur "
"Root)\n"
msgstr " --sysroot arbeitet auf einem eingehängten Gastsystem (nur Root)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <Verzeichnis>\n"
" legt einen anderen Ort für den Paketzwischenspeicher "
"fest\n"
msgstr " --cachedir <Verzeichnis>\n legt einen anderen Ort für den Paketzwischenspeicher fest\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr ""
" --hookdir <Verzeichnis>\n"
" legt ein anderes Hook-Verzeichnis fest\n"
msgstr " --hookdir <Verzeichnis>\n legt ein anderes Hook-Verzeichnis fest\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
@ -1266,8 +1152,7 @@ msgstr " --color <wann> stellt die Ausgabe farbig dar.\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <Pfad> legt eine alternative Konfigurationsdatei fest\n"
msgstr " --config <Pfad> legt eine alternative Konfigurationsdatei fest\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@ -1277,9 +1162,7 @@ msgstr " --debug zeigt Debug-Meldungen an\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <Pfad> legt ein alternatives Konfigurationsverzeichnis für "
"GnuPG fest \n"
msgstr " --gpgdir <Pfad> legt ein alternatives Konfigurationsverzeichnis für GnuPG fest \n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
@ -1301,19 +1184,14 @@ msgstr " --confirm fraht immer nach einer Bestätigung\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" verwendet großzügige Zeitüberschreitungen für "
"Downloads\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n verwendet großzügige Zeitüberschreitungen für Downloads\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n"
" General Public License frei weiterverbreitet werden.\n"
msgstr " Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n General Public License frei weiterverbreitet werden.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1448,9 +1326,7 @@ msgstr "%s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet.\n"
#: src/pacman/remove.c:143
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ein als HoldPkg markiertes Paket wurde in der Ziel-Liste gefunden. Möchten "
"Sie fortfahren?"
msgstr "Ein als HoldPkg markiertes Paket wurde in der Ziel-Liste gefunden. Möchten Sie fortfahren?"
#: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:820
#, c-format
@ -1540,8 +1416,7 @@ msgstr "Alle Dateien aus dem Zwischenspeicher entfernt …\n"
#: src/pacman/sync.c:206
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr ""
"Auf das Zwischenspeicher-Verzeichnis %s konnte nicht zugegriffen werden\n"
msgstr "Auf das Zwischenspeicher-Verzeichnis %s konnte nicht zugegriffen werden\n"
#: src/pacman/sync.c:249
#, c-format
@ -1665,9 +1540,7 @@ msgstr "Datenbank konnte nicht gesperrt werden: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n"
" Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n"
msgstr " Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1927,9 +1800,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman-conf.c:48
#, c-format
msgid " -r, --repo=<remote> query options for a specific repo\n"
msgstr ""
" -r, --repo=<Server> fragt die Optionen für ein bestimmtes Repositorium "
"ab\n"
msgstr " -r, --repo=<Server> fragt die Optionen für ein bestimmtes Repositorium ab\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:49
#, c-format
@ -1954,8 +1825,7 @@ msgstr " -V, --version zeigt Versionsinformationen an\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:83
#, c-format
msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n"
msgstr ""
"Fehler beim Setzen des Wurzelverzeichnisses »%s«: Speicher ausgeschöpft\n"
msgstr "Fehler beim Setzen des Wurzelverzeichnisses »%s«: Speicher ausgeschöpft\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:91
#, c-format
@ -1992,9 +1862,7 @@ msgstr "Fehler: Direktiven können nicht mit %s angegeben werden\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ein Pacman-Paket auf Gültigkeit überprüfen.\n"
"\n"
msgstr "Ein Pacman-Paket auf Gültigkeit überprüfen.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -31,12 +31,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: th_ts <tsesmelistheodore@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/el/)\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -169,11 +168,10 @@ msgstr "%s-%s%s%s και %s-%s%s%s σε διένεξη (%s). Αφαίρεση %s
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
msgstr[1] ""
"Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
msgstr[1] "Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -194,9 +192,7 @@ msgstr[1] "Υπάρχουν %zu πάροχοι διαθέσιμοι για το
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο (%s).\n"
"Διαγραφή;"
msgstr "Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο (%s).\nΔιαγραφή;"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -426,9 +422,7 @@ msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρη τιμή
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή '%s' άκυρη, χωρίς υποστήριξη "
"υπογραφής\n"
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή '%s' άκυρη, χωρίς υποστήριξη υπογραφής\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
@ -439,21 +433,17 @@ msgstr "αρχείο επιλογών %s, γραμμή %d: άγνωστη εντ
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η τιμή για '%s' πρέπει να είναι θετική: "
"'%s'\n"
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η τιμή για '%s' πρέπει να είναι θετική: '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η τιμή του '%s' είναι πολύ μεγάλη: '%s'\n"
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η τιμή του '%s' είναι πολύ μεγάλη: '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή '%s', αλλά δεν έχει ορισθεί '%s'\n"
msgstr "ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή '%s', αλλά δεν έχει ορισθεί '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -476,10 +466,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"αποτυχία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "αποτυχία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -514,9 +501,7 @@ msgstr "Αποτυχία μετάδοσης του %s στην libalpm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή του '%s' μη αναγνωρίσιμη: %s\n"
"\n"
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή του '%s' μη αναγνωρίσιμη: %s\n\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
@ -526,8 +511,7 @@ msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η εντολή '%s
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"υπέρβαση μέγιστου βάθους αναδρομής (%d) κατά την ανάλυση αρχείου ρυθμίσεων.\n"
msgstr "υπέρβαση μέγιστου βάθους αναδρομής (%d) κατά την ανάλυση αρχείου ρυθμίσεων.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -537,9 +521,7 @@ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων %s
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
"ενότητα.\n"
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε ενότητα.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -834,16 +816,14 @@ msgstr "λειτουργίες:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"χρήση: '%s {-h --help}' με μία λειτουργία για προβολή διαθέσιμων επιλογών\n"
msgstr "\nχρήση: '%s {-h --help}' με μία λειτουργία για προβολή διαθέσιμων επιλογών\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από αυτά\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από αυτά\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -855,9 +835,7 @@ msgstr " -n, --nosave διαγραφή αρχείων ρυθμίσεω
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n"
" (-ss και ρητώς εγκατεστημένων εξαρτήσεων)\n"
msgstr " -s, --recursive κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n (-ss και ρητώς εγκατεστημένων εξαρτήσεων)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -878,15 +856,12 @@ msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου α
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
"[φίλτρο]\n"
msgstr " -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις [φίλτρο]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
msgstr " -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -895,51 +870,39 @@ msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
"αρχεία)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά αρχεία)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check έλεγχος παρουσίας αρχείων που ανήκουν σε πακέτα (-kk "
"για έλεγχο ιδιοτήτων)\n"
msgstr " -k, --check έλεγχος παρουσίας αρχείων που ανήκουν σε πακέτα (-kk για έλεγχο ιδιοτήτων)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n"
"\n"
msgstr " -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
"συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
msgstr " -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native παράθεση μόνο πακέτων εντός βάσεων συγχρονισμού "
"[φίλτρο]\n"
msgstr " -n, --native παράθεση μόνο πακέτων εντός βάσεων συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <file> αναζήτηση πακέτου στο οποίο ανήκει το <αρχείο>\n"
msgstr " -o, --owns <file> αναζήτηση πακέτου στο οποίο ανήκει το <αρχείο>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
@ -956,17 +919,14 @@ msgstr " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερων πληροφ
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειρών στα εγκατεστημένα πακέτα\n"
msgstr " -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειρών στα εγκατεστημένα πακέτα\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired παράθεση πακέτων μη (προαιρετικά) απαιτούμενων από\n"
" κάποιο πακέτο (-tt για αγνόηση optdepends) [φίλτρο]\n"
msgstr " -t, --unrequired παράθεση πακέτων μη (προαιρετικά) απαιτούμενων από\n κάποιο πακέτο (-tt για αγνόηση optdepends) [φίλτρο]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -978,27 +938,21 @@ msgstr " -u, --upgrades παράθεση αναβαθμίσιμων πα
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη (-cc "
"για διαγραφή όλων)\n"
msgstr " -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη (-cc για διαγραφή όλων)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups εμφάνιση όλων των μελών ομάδας πακέτων\n"
" (-gg εμφάνιση όλων των ομάδων και μελών)\n"
msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των μελών ομάδας πακέτων\n (-gg εμφάνιση όλων των ομάδων και μελών)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εκτεταμένες "
"πληροφορίες)\n"
msgstr " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εκτεταμένες πληροφορίες)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -1007,26 +961,21 @@ msgstr " -l, --list <repo> εμφάνιση λίστας πακέτων απ
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu επιτρέπει "
"υποβάθμιση)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu επιτρέπει υποβάθμιση)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh λήψη ανανεωμένης βάσης πακέτων από διακομιστή\n"
" (-yy εξαναγκασμός ανανέωσης ήδη ενημερωμένων)\n"
msgstr " -y, --refresh λήψη ανανεωμένης βάσης πακέτων από διακομιστή\n (-yy εξαναγκασμός ανανέωσης ήδη ενημερωμένων)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1043,9 +992,7 @@ msgstr " --asexplicit σήμανση πακέτων ως ρητώς ε
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check έλεγχος εγκυρότητας τοπικής βάσης (-kk για βάσεις "
"συγχρονισμού)\n"
msgstr " -k, --check έλεγχος εγκυρότητας τοπικής βάσης (-kk για βάσεις συγχρονισμού)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1055,42 +1002,33 @@ msgstr " -q, --quiet περιστολή μηνυμάτων επιτυ
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
" -x, --regex ενεργοποίηση αναζήτησης με χρήση τυπικών εκφράσεων\n"
msgstr " -x, --regex ενεργοποίηση αναζήτησης με χρήση τυπικών εκφράσεων\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" έξοδος αναγνώσιμη από μηχανή\n"
msgstr " --machinereadable\n έξοδος αναγνώσιμη από μηχανή\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/αναβάθμιση\n"
msgstr " -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/αναβάθμιση\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων (επιτρέπεται "
"πολλαπλή χρήση)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων (επιτρέπεται πολλαπλή χρήση)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
msgstr " --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
@ -1102,46 +1040,33 @@ msgstr " --asexplicit εγκατάσταση πακέτων ως ρητ
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται πολλαπλή "
"χρήση)\n"
msgstr " --ignore <pkg> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται πολλαπλή χρήση)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται πολλαπλή "
"χρήση)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται πολλαπλή χρήση)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd για "
"παράλειψη όλων των ελέγχων)\n"
msgstr " -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd για παράλειψη όλων των ελέγχων)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" προσθήκη εικονικού πακέτου για ικανοποίηση "
"εξαρτήσεων\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n προσθήκη εικονικού πακέτου για ικανοποίηση εξαρτήσεων\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, χωρίς εγκατάσταση "
"πακέτων\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, χωρίς εγκατάσταση πακέτων\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
@ -1153,9 +1078,7 @@ msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λ
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet μη εκτέλεση σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται "
"τέτοιο\n"
msgstr " --noscriptlet μη εκτέλεση σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται τέτοιο\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
@ -1169,9 +1092,7 @@ msgstr " -p, --print προβολή στόχων, χωρίς εκτέ
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
msgstr " --print-format <string>\n ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1196,9 +1117,7 @@ msgstr " --arch <arch> ορισμός εναλλακτικής αρχι
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot λειτουργία σε συνδεδεμένο σύστημα επισκέπτη (μόνο "
"root)\n"
msgstr " --sysroot λειτουργία σε συνδεδεμένο σύστημα επισκέπτη (μόνο root)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1250,18 +1169,14 @@ msgstr " --confirm πάντοτε επιβεβαίωση\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" χρήση ελαστικών διαλειμμάτων λήψης\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n χρήση ελαστικών διαλειμμάτων λήψης\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
" υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
msgstr " Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1538,8 +1453,7 @@ msgstr "αδυναμία ικανοποίησης εξάρτησης '%s' απα
#: src/pacman/sync.c:752
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"η εγκατάσταση του %s (%s) παραβιάζει την εξάρτηση '%s' απαιτούμενης από %s\n"
msgstr "η εγκατάσταση του %s (%s) παραβιάζει την εξάρτηση '%s' απαιτούμενης από %s\n"
#: src/pacman/sync.c:776
#, c-format
@ -1611,9 +1525,7 @@ msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" εάν είσαι βέβαιος ότι ο διαχειριστής πακέτων δεν εκτελείται ήδη,\n"
" μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
msgstr " εάν είσαι βέβαιος ότι ο διαχειριστής πακέτων δεν εκτελείται ήδη,\n μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1935,9 +1847,7 @@ msgstr "σφάλμα: οι εντολές δεν επιτρέπεται να κ
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Έλεγχος πακέτου για εγκυρότητα.\n"
"\n"
msgstr "Έλεγχος πακέτου για εγκυρότητα.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -14,12 +14,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
"Language: en_GB\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -152,11 +151,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[1] ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[1] "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -177,9 +175,7 @@ msgstr[1] "There are %zu providers available for %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr "File %s is corrupted (%s).\nDo you want to delete it?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -415,8 +411,7 @@ msgstr "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognised.\n"
msgstr "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognised.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -454,10 +449,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "failed to initialize alpm library:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -807,16 +799,14 @@ msgstr "operations:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr "\nuse '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -828,9 +818,7 @@ msgstr " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -851,8 +839,7 @@ msgstr " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
@ -866,19 +853,15 @@ msgstr " -g, --groups view all members of a package group\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr " -k, --check check that package files exist (-kk for file properties)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -890,18 +873,14 @@ msgstr " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -923,18 +902,14 @@ msgstr " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -946,27 +921,21 @@ msgstr " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for all)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr " -g, --groups view all members of a package group\n (-gg to view all groups and members)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr " -i, --info view package information (-ii for extended information)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -975,26 +944,21 @@ msgstr " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1011,9 +975,7 @@ msgstr " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr " -k, --check test local database for validity (-kk for sync databases)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1030,29 +992,21 @@ msgstr " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr " --machinereadable\n produce machine-readable output\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
@ -1069,75 +1023,59 @@ msgstr " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all checks)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n add a virtual package to satisfy dependencies\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " -p, --print print the targets instead of performing the operation\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr " --print-format <string>\n specify how the targets should be printed\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1214,18 +1152,14 @@ msgstr " --confirm always ask for confirmation\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n use relaxed timeouts for download\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr " This program may be freely redistributed under\n the terms of the GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1574,9 +1508,7 @@ msgstr "could not lock database: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr " if you're sure a package manager is not already\n running, you can remove %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1898,9 +1830,7 @@ msgstr "error: directives may not be specified with %s\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr "Test a pacman package for validity.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -24,14 +24,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: 26d139cb1c2d98f71c81ecc5f1398607_ccbf632 "
"<3f75bcc742e703df77b38f0e2e01b596_1004441>, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"Last-Translator: 26d139cb1c2d98f71c81ecc5f1398607_ccbf632 <3f75bcc742e703df77b38f0e2e01b596_1004441>, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -117,9 +115,7 @@ msgstr "ŝarĝado de pakaĵdosieroj...\n"
#: src/pacman/callback.c:323
#, c-format
msgid "Retrieving packages...\n"
msgstr ""
"Obtenado de pakaĵoj...\n"
"\n"
msgstr "Obtenado de pakaĵoj...\n\n"
#: src/pacman/callback.c:335
#, c-format
@ -166,11 +162,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Oni ne eblas ĝisdatigi la jenan pakaĵon pro nesolveblaj dependecoj:\n"
msgstr[1] ""
"Oni ne eblas ĝisdatigi la jenajn pakaĵojn pro nesolveblaj dependecoj:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Oni ne eblas ĝisdatigi la jenan pakaĵon pro nesolveblaj dependecoj:\n"
msgstr[1] "Oni ne eblas ĝisdatigi la jenajn pakaĵojn pro nesolveblaj dependecoj:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -191,9 +186,7 @@ msgstr[1] "Estas %zu provizantoj disponeblaj por %s\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Dosiero %s estas difektita (%s).\n"
"Ĉu vi volas forviŝi ĝin?"
msgstr "Dosiero %s estas difektita (%s).\nĈu vi volas forviŝi ĝin?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -423,18 +416,13 @@ msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: ne valida valoro por '%s': '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"agorda dosiero %s, linio %d: '%s' ne estas valida opcio, nenia subteno por "
"subskriboj\n"
msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: '%s' ne estas valida opcio, nenia subteno por subskriboj\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"agorda dosiero %s, linio %d: direktivo '%s' en sekcio '%s' ne estis "
"komprenita.\n"
"\n"
msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: direktivo '%s' en sekcio '%s' ne estis komprenita.\n\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -507,9 +495,7 @@ msgstr "Malsukcesis pasi eron %s al libalpm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"agorda dosiero %s, linio %d: '%s' opcio '%s' ne estis komprenita\n"
"\n"
msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: '%s' opcio '%s' ne estis komprenita\n\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
@ -519,8 +505,7 @@ msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: direktivo '%s' bezonas valoron\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"analizado de agordo superis maksimuman profundecon de rekursio por %d.\n"
msgstr "analizado de agordo superis maksimuman profundecon de rekursio por %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -530,9 +515,7 @@ msgstr "ne eblis legi agordan dosieron %s: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"agorda dosiero %s, linio %d: Ĉiuj direktivoj devas aparteni al sekcion.\n"
"\n"
msgstr "agorda dosiero %s, linio %d: Ĉiuj direktivoj devas aparteni al sekcion.\n\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -827,17 +810,14 @@ msgstr "agoj:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"uzu '%s {-h --help}' kun operacio por vidi haveblajn opciojn\n"
msgstr "\nuzu '%s {-h --help}' kun operacio por vidi haveblajn opciojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade forigi pakaĵojn kaj ĉiujn pakaĵojn, kiuj dependas de "
"ili\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade forigi pakaĵojn kaj ĉiujn pakaĵojn, kiuj dependas de ili\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -849,9 +829,7 @@ msgstr " -n, --nosave forigi agordajn dosierojn\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive forigi nebezonatajn dependencojn\n"
" (-ss inkluzivas dependecojn eksplicite instalitajn)\n"
msgstr " -s, --recursive forigi nebezonatajn dependencojn\n (-ss inkluzivas dependecojn eksplicite instalitajn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -866,23 +844,18 @@ msgstr " --needed ne reinstali ĝisdatigitajn pakaĵojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr ""
" -c, --changelog vidi la ŝanĝoregistron de pakaĵo\n"
"\n"
msgstr " -c, --changelog vidi la ŝanĝoregistron de pakaĵo\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps listigi pakaĵojn instalitajn kiel dependecoj "
"[filtrilo]\n"
msgstr " -d, --deps listigi pakaĵojn instalitajn kiel dependecoj [filtrilo]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit listigi pakaĵojn eksplicite instalitajn [filtrilo]\n"
msgstr " -e, --explicit listigi pakaĵojn eksplicite instalitajn [filtrilo]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -891,80 +864,63 @@ msgstr " -g, --groups vidi ĉiujn anojn de pakaĵa grupo\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info vidi pakaĵan informon (-ii por restaŭrkopiaj "
"dosieroj)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info vidi pakaĵan informon (-ii por restaŭrkopiaj dosieroj)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check kontroli ke la pakaĵaj dosieroj ekzistas (-kk por "
"dosieraj ecoj)\n"
msgstr " -k, --check kontroli ke la pakaĵaj dosieroj ekzistas (-kk por dosieraj ecoj)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list listigi la dosierojn de la pakaĵo informpetita\n"
msgstr " -l, --list listigi la dosierojn de la pakaĵo informpetita\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign listigi instalitajn pakaĵojn ne trovitaj en "
"sinkronigo de db(j) [filtro]\n"
msgstr " -m, --foreign listigi instalitajn pakaĵojn ne trovitaj en sinkronigo de db(j) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native listigi instalitajn pakaĵojn nur trovitaj en "
"sinkronigaj db(j) [filtro]\n"
msgstr " -n, --native listigi instalitajn pakaĵojn nur trovitaj en sinkronigaj db(j) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <file> informpeti la pakaĵon kiu posedas la dosieron <file>\n"
msgstr " -o, --owns <file> informpeti la pakaĵon kiu posedas la dosieron <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <package> informpeti pakaĵan dosieron anstataŭ datumbazon\n"
msgstr " -p, --file <package> informpeti pakaĵan dosieron anstataŭ datumbazon\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet montri malpli da informojn dum informpetoj kaj "
"serĉado\n"
msgstr " -q, --quiet montri malpli da informojn dum informpetoj kaj serĉado\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> serĉi loke instalitajn pakaĵojn por kongruaj ĉenoj\n"
msgstr " -s, --search <regex> serĉi loke instalitajn pakaĵojn por kongruaj ĉenoj\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired listigi pakaĵojn ne bezonataj por iu\n"
" pakaĵo (-tt por ignori optdepends) [filtro]\n"
msgstr " -t, --unrequired listigi pakaĵojn ne bezonataj por iu\n pakaĵo (-tt por ignori optdepends) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -976,26 +932,21 @@ msgstr " -u, --upgrades listigi neĝisdatajn pakaĵojn [filtro]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean forigi malnovajn pakaĵojn el la kaŝmemora dosierujo (-"
"cc por ĉiuj)\n"
msgstr " -c, --clean forigi malnovajn pakaĵojn el la kaŝmemora dosierujo (-cc por ĉiuj)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups vidi ĉiujn anojn de pakaĵa grupo\n"
" (-gg por vidi ĉiujn grupojn kaj anojn)\n"
msgstr " -g, --groups vidi ĉiujn anojn de pakaĵa grupo\n (-gg por vidi ĉiujn grupojn kaj anojn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info vidi pakaĵan informon (-ii por pliaj informoj)\n"
msgstr " -i, --info vidi pakaĵan informon (-ii por pliaj informoj)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -1004,27 +955,21 @@ msgstr " -l, --list <repo> vidi liston de pakaĵoj en deponejo\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> serĉi forajn deponejojn por kongruaj ĉenoj\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade ĝisdatigi instalitajn pakaĵojn (-uu ebligas "
"malpromociojn)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade ĝisdatigi instalitajn pakaĵojn (-uu ebligas malpromociojn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh elŝuti novajn pakaĵajn datumbazojn de la servilo\n"
" (-yy por trude aktualigi mem se ĝi estas "
"ĝisdatigita)\n"
msgstr " -y, --refresh elŝuti novajn pakaĵajn datumbazojn de la servilo\n (-yy por trude aktualigi mem se ĝi estas ĝisdatigita)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1041,9 +986,7 @@ msgstr " --asexplicit marki pakaĵojn kiel eksplicite instalitaj\n"
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check kontroltesti lokan datumbazon por valideco (-kk por "
"sinkronigi datumbazojn)\n"
msgstr " -k, --check kontroltesti lokan datumbazon por valideco (-kk por sinkronigi datumbazojn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1060,9 +1003,7 @@ msgstr " -x, --regex ebligi serĉadon uzante regulajn esprimojn\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" produkti maŝinlegeblan eligon\n"
msgstr " --machinereadable\n produkti maŝinlegeblan eligon\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
@ -1075,8 +1016,7 @@ msgstr " -w, --downloadonly elŝuti pakaĵojn sed ne instali/ĝisdatigi ion\n
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
@ -1094,59 +1034,45 @@ msgstr " --asexplicit instali pakaĵojn kiel de vi instalitaj\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignori ĝisdatigon de pakaĵo (oni povas uzi ĝin "
"multfoje)\n"
msgstr " --ignore <pkg> ignori ĝisdatigon de pakaĵo (oni povas uzi ĝin multfoje)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignori grupan ĝisdatigon (oni povas uzi ĝin "
"multfoje)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignori grupan ĝisdatigon (oni povas uzi ĝin multfoje)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps preterpasi dependaĵajn versiajn kontrolojn (-dd por "
"preterpasi ĉiujn kontrolojn)\n"
msgstr " -d, --nodeps preterpasi dependaĵajn versiajn kontrolojn (-dd por preterpasi ĉiujn kontrolojn)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" aldoni virtualan pakaĵon por sufiĉigi dependencojn\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n aldoni virtualan pakaĵon por sufiĉigi dependencojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly nur ŝanĝi datumbazajn aĵojn, ne pakaĵajn dosierojn\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly nur ŝanĝi datumbazajn aĵojn, ne pakaĵajn dosierojn\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ne montru progresbreton dum elŝuto de dosieroj\n"
msgstr " --noprogressbar ne montru progresbreton dum elŝuto de dosieroj\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet ne funkciigi la instala skripteto se unu jam "
"ekzistas\n"
msgstr " --noscriptlet ne funkciigi la instala skripteto se unu jam ekzistas\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
@ -1160,9 +1086,7 @@ msgstr " -p, --print printi la celojn anstataŭ fari la operacion\n"
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" precizigi kiel la celoj devas esti montrataj\n"
msgstr " --print-format <string>\n precizigi kiel la celoj devas esti montrataj\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1246,9 +1170,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu programo povas esti libere redistribuita sub\n"
"la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
msgstr "Ĉi tiu programo povas esti libere redistribuita sub\nla kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1358,9 +1280,7 @@ msgstr "ne eblis ŝarĝi pakaĵon '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:491
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr ""
"'%s' estas dosiero, eble vi volas uzi %s.\n"
"\n"
msgstr "'%s' estas dosiero, eble vi volas uzi %s.\n\n"
#: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:574
#, c-format
@ -1599,9 +1519,7 @@ msgstr "ne eblis ŝlosi datumbazon: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"se vi certas ke pakaĵmastrumilo ne jam\n"
"funkcias ĉi-momente, forigu %s\n"
msgstr "se vi certas ke pakaĵmastrumilo ne jam\nfunkcias ĉi-momente, forigu %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1923,9 +1841,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontroli pakaĵon pacman por valideco.\n"
"\n"
msgstr "Kontroli pakaĵon pacman por valideco.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -33,14 +33,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2016,2018\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@ -172,16 +170,11 @@ msgstr "%s-%s%s%s y %s-%s%s%s están en conflicto (%s). ¿Quitar %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se "
"pudieron resolver:\n"
msgstr[1] ""
"Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que "
"no se pudo resolver:\n"
msgstr[2] ""
"Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que "
"no se pudo resolver:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n"
msgstr[1] "Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que no se pudo resolver:\n"
msgstr[2] "Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que no se pudo resolver:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -204,9 +197,7 @@ msgstr[2] "Existen %zu proveedores disponibles para %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"El archivo %s está dañado (%s).\n"
"¿Quiere eliminarlo?"
msgstr "El archivo %s está dañado (%s).\n¿Quiere eliminarlo?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -435,44 +426,33 @@ msgstr "no se pudo restaurar el directorio de trabajo (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:729
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para «%s» : «%s»\n"
msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para «%s» : «%s»\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: opción «%s» no válida, sin soporte de "
"firma\n"
msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: opción «%s» no válida, sin soporte de firma\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» en sección «%s» no "
"reconocida.\n"
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» en sección «%s» no reconocida.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: el valor de «%s» tiene que ser "
"positivo: «%s»\n"
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: el valor de «%s» tiene que ser positivo: «%s»\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: el valor de «%s» es demasiado grande: "
"«%s»\n"
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: el valor de «%s» es demasiado grande: «%s»\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"el servidor de réplica «%s» contiene la variable «%s», pero «%s» no está "
"definida.\n"
msgstr "el servidor de réplica «%s» contiene la variable «%s», pero «%s» no está definida.\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -482,16 +462,12 @@ msgstr "no se pudo registrar la base de datos «%s» (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:821
#, c-format
msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"no se pudo añadir la dirección del servidor de caché a la base de datos "
"'%s': %s (%s)\n"
msgstr "no se pudo añadir la dirección del servidor de caché a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"no se pudo añadir la dirección del servidor a la base de datos «%s»: %s "
"(%s)\n"
msgstr "no se pudo añadir la dirección del servidor a la base de datos «%s»: %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:857
#, c-format
@ -499,10 +475,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"no se pudo iniciar la biblioteca alpm:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "no se pudo iniciar la biblioteca alpm:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -537,22 +510,17 @@ msgstr "No se pudo pasar la entrada %s a libalpm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: no se reconoce la opción «%s» de "
"«%s»\n"
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: no se reconoce la opción «%s» de «%s»\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: la directiva «%s» necesita un valor\n"
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: la directiva «%s» necesita un valor\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"el análisis de la configuración excedió la profundidad de recursión máxima "
"de %d.\n"
msgstr "el análisis de la configuración excedió la profundidad de recursión máxima de %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -562,9 +530,7 @@ msgstr "el archivo de configuración %s no pudo ser leído: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: todas las directivas deben pertenecer "
"a una sección.\n"
msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: todas las directivas deben pertenecer a una sección.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -580,22 +546,17 @@ msgstr "motivo de instalación no especificado (use -h para ayuda)\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr ""
"no se pudo establecer el motivo de la instalación para el paquete %s (%s)\n"
msgstr "no se pudo establecer el motivo de la instalación para el paquete %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «instalado como "
"dependencia»\n"
msgstr "%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «instalado como dependencia»\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «explícitamente "
"instalado»\n"
msgstr "%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «explícitamente instalado»\n"
#: src/pacman/database.c:296
#, c-format
@ -610,9 +571,7 @@ msgstr "%s está contenido en %s%s/%s%s %s%s%s\n"
#: src/pacman/files.c:129
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'\n"
msgstr ""
"la expresión regular «%s» no es válida\n"
"\n"
msgstr "la expresión regular «%s» no es válida\n\n"
#: src/pacman/files.c:253
#, c-format
@ -866,17 +825,14 @@ msgstr "operaciones:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"utilice «%s {-h --help}» con una operación para ver las opciones "
"disponibles\n"
msgstr "\nutilice «%s {-h --help}» con una operación para ver las opciones disponibles\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de estos\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de estos\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -888,9 +844,7 @@ msgstr " -n, --nosave quita los archivos de configuración\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive quita las dependencias que no son necesarias\n"
"(-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas de forma explícita)\n"
msgstr " -s, --recursive quita las dependencias que no son necesarias\n(-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas de forma explícita)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -911,108 +865,77 @@ msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias "
"[filtro]\n"
msgstr " -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente "
"[filtro]\n"
msgstr " -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info muestra la información del paquete (-ii para conocer "
"los archivos de respaldo)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info muestra la información del paquete (-ii para conocer los archivos de respaldo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk "
"para comprobar las propiedades del archivo)\n"
msgstr " -k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk para comprobar las propiedades del archivo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list lista los archivos que pertenecen al paquete "
"consultado\n"
msgstr " -l, --list lista los archivos que pertenecen al paquete consultado\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lista los paquetes instalados, exceptuando los que "
"tienen su equivalente\n"
" en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
msgstr " -m, --foreign lista los paquetes instalados, exceptuando los que tienen su equivalente\n en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native lista los paquetes instalados, pero únicamente los "
"que tienen su\n"
" equivalente en las bases de datos de sincronización "
"[filtro]\n"
msgstr " -n, --native lista los paquetes instalados, pero únicamente los que tienen su\n equivalente en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <archivo> consulta el paquete al que pertenece el <archivo>\n"
msgstr " -o, --owns <archivo> consulta el paquete al que pertenece el <archivo>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
"de datos\n"
msgstr " -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y "
"búsqueda\n"
msgstr " -q, --quiet muestra menos información para la consulta y búsqueda\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <término>\n"
" busca los paquetes instalados que coincidan con la "
"cadena especificada\n"
msgstr " -s, --search <término>\n busca los paquetes instalados que coincidan con la cadena especificada\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired lista paquetes no requeridos (opcionalmente) por "
"algún\n"
" paquete especificado (-tt ignora dependencias "
"opcionales) [Filtro]\n"
msgstr " -t, --unrequired lista paquetes no requeridos (opcionalmente) por algún\n paquete especificado (-tt ignora dependencias opcionales) [Filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -1024,83 +947,61 @@ msgstr " -u, --upgrades muestra los paquetes no actualizados [filtro]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean quita los paquetes antiguos del directorio de la caché (-cc "
"para quitar todos los paquetes)\n"
msgstr " -c, --clean quita los paquetes antiguos del directorio de la caché (-cc para quitar todos los paquetes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --group muestra los miembros de un grupo de paquetes\n"
" (-gg para ver todos los miembros del grupo)\n"
msgstr " -g, --group muestra los miembros de un grupo de paquetes\n (-gg para ver todos los miembros del grupo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info muestra información del paquete (-ii muestra más "
"información)\n"
msgstr " -i, --info muestra información del paquete (-ii muestra más información)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repositorio> visualiza una lista de los paquetes presentes en "
"un repositorio\n"
msgstr " -l, --list <repositorio> visualiza una lista de los paquetes presentes en un repositorio\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <término> busca en los repositorios remotos las "
"coincidencias con la cadena especificada\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <término> busca en los repositorios remotos las coincidencias con la cadena especificada\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite "
"desactualizar)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite desactualizar)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes del servidor\n"
" (-yy para forzar una actualización de la base de "
"datos, aun si está actualizada)\n"
msgstr " -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes del servidor\n (-yy para forzar una actualización de la base de datos, aun si está actualizada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no "
"explícita\n"
msgstr " --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no explícita\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma "
"explícita\n"
msgstr " --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma explícita\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check comprueba la validez de la base de datos local\n"
"(-kk para sincronizar las bases de datos)\n"
msgstr " -k, --check comprueba la validez de la base de datos local\n(-kk para sincronizar las bases de datos)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1117,135 +1018,100 @@ msgstr " -x, --regex buscar utilizando expresiones regulares\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" produce una salida legible por el sistema\n"
msgstr " --machinereadable\n produce una salida legible por el sistema\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly únicamente descarga los paquetes, sin instalar/"
"actualizar nada\n"
msgstr " -w, --downloadonly únicamente descarga los paquetes, sin instalar/actualizar nada\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" sobrescribe los archivos en conflicto (se puede "
"utilizar varias veces)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n sobrescribe los archivos en conflicto (se puede utilizar varias veces)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instala paquetes como dependencia (no "
"explícitamente)\n"
msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia (no explícitamente)\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
msgstr " --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <paquete> ignora la actualización de un paquete (puede ser "
"usado más de una vez) \n"
msgstr " --ignore <paquete> ignora la actualización de un paquete (puede ser usado más de una vez) \n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grupo>\n"
" ignora la actualización de un grupo de paquetes "
"(puede ser usado más de una vez)\n"
msgstr " --ignoregroup <grupo>\n ignora la actualización de un grupo de paquetes (puede ser usado más de una vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps omite las comprobaciones de las versiones de las "
"dependencias (-dd omite todas las comprobaciones)\n"
msgstr " -d, --nodeps omite las comprobaciones de las versiones de las dependencias (-dd omite todas las comprobaciones)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <paquete = versión>\n"
" añade un paquete virtual para satisfacer "
"dependencias\n"
msgstr " --assume-installed <paquete = versión>\n añade un paquete virtual para satisfacer dependencias\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly modifica únicamente las entradas de la base de datos, "
"no los paquetes en sí\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly modifica únicamente las entradas de la base de datos, no los paquetes en sí\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan "
"archivos\n"
msgstr " --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan archivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet no ejecuta el guion de instalación si existe alguno\n"
msgstr " --noscriptlet no ejecuta el guion de instalación si existe alguno\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print muestra los objetivos (paquetes) en lugar de realizar "
"la operación\n"
msgstr " -p, --print muestra los objetivos (paquetes) en lugar de realizar la operación\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <cadena>\n"
" define cómo serán mostrados los objetivos (paquetes)\n"
msgstr " --print-format <cadena>\n define cómo serán mostrados los objetivos (paquetes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <ruta> define una ubicación alternativa para la base de "
"datos\n"
msgstr " -b, --dbpath <ruta> define una ubicación alternativa para la base de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <ruta> define un directorio raíz alternativo para la "
"instalación\n"
msgstr " -r, --root <ruta> define un directorio raíz alternativo para la instalación\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
@ -1260,23 +1126,17 @@ msgstr " --arch <arquitectura> define una arquitectura alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot se ejecuta en un sistema de archivos secundario (solo "
"superusuario/«root»)\n"
msgstr " --sysroot se ejecuta en un sistema de archivos secundario (solo superusuario/«root»)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <directorio> define un directorio alternativo para la caché "
"de los paquetes\n"
msgstr " --cachedir <directorio> define un directorio alternativo para la caché de los paquetes\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr ""
" --hookdir <ruta> define una ubicación alternativa para el directorio "
"de hooks\n"
msgstr " --hookdir <ruta> define una ubicación alternativa para el directorio de hooks\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
@ -1286,8 +1146,7 @@ msgstr " --color <cuando> colorea los mensajes de salida\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
msgstr " --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@ -1297,9 +1156,7 @@ msgstr " --debug muestra los mensajes de depuración de errores\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <ruta> define un directorio principal alternativo para "
"GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <ruta> define un directorio principal alternativo para GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
@ -1321,19 +1178,14 @@ msgstr " --confirm siempre solicita confirmación\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" relajar los límites de tiempo máximo de descarga\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n relajar los límites de tiempo máximo de descarga\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Este programa puede distribuirse libremente bajo\n"
" los términos de la licencia GNU General Public "
"License\n"
msgstr " Este programa puede distribuirse libremente bajo\n los términos de la licencia GNU General Public License\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1388,16 +1240,12 @@ msgstr "no se pudo reabrir la entrada para su lectura: (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:1210
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
msgstr ""
"el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada "
"estándar\n"
msgstr "el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada estándar\n"
#: src/pacman/pacman.c:1215
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr ""
"el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada "
"estándar\n"
msgstr "el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada estándar\n"
#: src/pacman/pacman.c:1292
#, c-format
@ -1417,9 +1265,7 @@ msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n"
#: src/pacman/query.c:170
#, c-format
msgid "empty string passed to file owner query\n"
msgstr ""
"se ha pasado una cadena en blanco al pedir el paquete que contiene el "
"archivo\n"
msgstr "se ha pasado una cadena en blanco al pedir el paquete que contiene el archivo\n"
#: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219
#, c-format
@ -1464,8 +1310,7 @@ msgstr "no se pudo preparar la operación (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:119 src/pacman/sync.c:756
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"quitando %s se rompe la dependencia con «%s», necesaria para el paquete %s\n"
msgstr "quitando %s se rompe la dependencia con «%s», necesaria para el paquete %s\n"
#: src/pacman/remove.c:138
#, c-format
@ -1475,8 +1320,7 @@ msgstr "%s está indicado en «HoldPkg».\n"
#: src/pacman/remove.c:143
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Se encontró «HoldPkg» en la lista de objetivos. ¿Seguro que desea continuar?"
msgstr "Se encontró «HoldPkg» en la lista de objetivos. ¿Seguro que desea continuar?"
#: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:820
#, c-format
@ -1506,9 +1350,7 @@ msgstr "no se pudo acceder al directorio de la base de datos\n"
#: src/pacman/sync.c:88
#, c-format
msgid "could not remove %s%s: path exceeds PATH_MAX\n"
msgstr ""
"no se pudo eliminar %s%s: el tamaño en caracteres de la ruta excede el "
"límite fijado por «PATH_MAX»\n"
msgstr "no se pudo eliminar %s%s: el tamaño en caracteres de la ruta excede el límite fijado por «PATH_MAX»\n"
#: src/pacman/sync.c:142
#, c-format
@ -1573,9 +1415,7 @@ msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n"
#: src/pacman/sync.c:249
#, c-format
msgid "skipping %s%s: path exceeds PATH_MAX\n"
msgstr ""
"saltándose %s%s: el tamaño en caracteres de la ruta excede el límite fijado "
"por «PATH_MAX»\n"
msgstr "saltándose %s%s: el tamaño en caracteres de la ruta excede el límite fijado por «PATH_MAX»\n"
#: src/pacman/sync.c:441
#, c-format
@ -1618,15 +1458,12 @@ msgstr "Iniciando actualización completa del sistema...\n"
#: src/pacman/sync.c:748
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"no se pudo satisfacer la dependencia «%s», necesaria para el paquete «%s»\n"
msgstr "no se pudo satisfacer la dependencia «%s», necesaria para el paquete «%s»\n"
#: src/pacman/sync.c:752
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"instalando %s (%s) se rompe la dependencia con «%s», necesaria para el "
"paquete %s\n"
msgstr "instalando %s (%s) se rompe la dependencia con «%s», necesaria para el paquete %s\n"
#: src/pacman/sync.c:776
#, c-format
@ -1698,9 +1535,7 @@ msgstr "no se pudo bloquear la base de datos: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" si está seguro de que no se está ejecutando\n"
" un administrador de paquetes, puede quitar %s\n"
msgstr " si está seguro de que no se está ejecutando\n un administrador de paquetes, puede quitar %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1945,8 +1780,7 @@ msgstr "opciones:\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:45
#, c-format
msgid " -c, --config=<path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" -c, --config=<path> establecer un archivo de configuración alternativo\n"
msgstr " -c, --config=<path> establecer un archivo de configuración alternativo\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:46
#, c-format
@ -1956,15 +1790,12 @@ msgstr " -R, --rootdir=<path> establecer una raíz de instalación alternativa\n
#: src/pacman/pacman-conf.c:47
#, c-format
msgid " -S, --sysroot=<path> set an alternate system root\n"
msgstr ""
" -S, --sysroot=<path> utilizar una raíz del sistema («system root») "
"alternativa\n"
msgstr " -S, --sysroot=<path> utilizar una raíz del sistema («system root») alternativa\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:48
#, c-format
msgid " -r, --repo=<remote> query options for a specific repo\n"
msgstr ""
" -r, --repo=<remote> consultar las opciones para un repositorio especifico\n"
msgstr " -r, --repo=<remote> consultar las opciones para un repositorio especifico\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:49
#, c-format
@ -1994,9 +1825,7 @@ msgstr "error estableciendo rootdir «%s»: sin memoria\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:91
#, c-format
msgid "error setting sysroot '%s': out of memory\n"
msgstr ""
"hubo un error al cambiar la raíz del sistema («sysroot») a «%s»: sin memoria "
"suficiente\n"
msgstr "hubo un error al cambiar la raíz del sistema («sysroot») a «%s»: sin memoria suficiente\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:121
#, c-format
@ -2028,9 +1857,7 @@ msgstr "error: las directivas no deben ser especificadas con %s\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Comprueba la validez de un paquete de pacman.\n"
"\n"
msgstr "Comprueba la validez de un paquete de pacman.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -29,14 +29,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/es_419/)\n"
"Language: es_419\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"Language: es_419\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@ -168,16 +166,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se "
"pudieron resolver:\n"
msgstr[1] ""
"Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que "
"no se pudieron resolver:\n"
msgstr[2] ""
"Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que "
"no se pudieron resolver:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n"
msgstr[1] "Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n"
msgstr[2] "Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -200,9 +193,7 @@ msgstr[2] "Existen %zu proveedores disponibles para %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"El archivo %s está dañado (%s).\n"
"¿Quiere eliminarlo?"
msgstr "El archivo %s está dañado (%s).\n¿Quiere eliminarlo?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -431,23 +422,18 @@ msgstr "no se pudo restaurar el directorio de trabajo (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:729
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para «%s» : «%s»\n"
msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para «%s» : «%s»\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: «%s» opción inválida, no existe "
"soporte de firma\n"
msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: «%s» opción inválida, no existe soporte de firma\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» en sección «%s» no "
"reconocida.\n"
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» en sección «%s» no reconocida.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -462,8 +448,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"el mirror «%s» contiene la variable «%s», pero «%s» no está definido.\n"
msgstr "el mirror «%s» contiene la variable «%s», pero «%s» no está definido.\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -478,9 +463,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"no se pudo añadir la dirección del servidor a la base de datos «%s»: %s "
"(%s)\n"
msgstr "no se pudo añadir la dirección del servidor a la base de datos «%s»: %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:857
#, c-format
@ -523,23 +506,17 @@ msgstr "Error al pasar la entrada %s a libalpm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: «%s» de la opción «%s» no "
"reconocida.\n"
"\n"
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: «%s» de la opción «%s» no reconocida.\n\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» necesita un valor\n"
msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» necesita un valor\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"el análisis de la configuración excedió la profundidad de recursión máxima "
"de %d.\n"
msgstr "el análisis de la configuración excedió la profundidad de recursión máxima de %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -549,9 +526,7 @@ msgstr "El archivo de configuración %s no puede leer: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer "
"a una sección.\n"
msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer a una sección.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -567,22 +542,17 @@ msgstr "motivo de instalación no especificado (use -h para ayuda)\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr ""
"no se pudo establecer el motivo de la instalación para el paquete %s (%s)\n"
msgstr "no se pudo establecer el motivo de la instalación para el paquete %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «instalado como "
"dependencia»\n"
msgstr "%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «instalado como dependencia»\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «explícitamente "
"instalado»\n"
msgstr "%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «explícitamente instalado»\n"
#: src/pacman/database.c:296
#, c-format
@ -851,18 +821,14 @@ msgstr "operaciones:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"utilice «%s {-h --help}» con una operación para ver las opciones "
"disponibles\n"
msgstr "\nutilice «%s {-h --help}» con una operación para ver las opciones disponibles\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de "
"estos\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de estos\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -874,10 +840,7 @@ msgstr " -n, --nosave elimina los archivos de configuración\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n"
" (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas "
"de forma explícita)\n"
msgstr " -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas de forma explícita)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -898,39 +861,29 @@ msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias "
"[filtro]\n"
msgstr " -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente "
"[filtro]\n"
msgstr " -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info muestra la información del paquete (-ii para archivos "
"de respaldo)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info muestra la información del paquete (-ii para archivos de respaldo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk "
"para las propiedades del archivo)\n"
msgstr " -k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk para las propiedades del archivo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -942,57 +895,43 @@ msgstr "-l , --list lista de los ficheros propiedad del paquete consultado\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lista los paquetes instalados, exceptuando los que "
"tienen su equivalente en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
msgstr " -m, --foreign lista los paquetes instalados, exceptuando los que tienen su equivalente en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-n, --native lista los paquetes instalados, pero únicamente los que "
"tienen su equivalente en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
msgstr "-n, --native lista los paquetes instalados, pero únicamente los que tienen su equivalente en las bases de datos de sincronización [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <archivo> consulta el paquete al que pertenece el <archivo>\n"
msgstr " -o, --owns <archivo> consulta el paquete al que pertenece el <archivo>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
"de datos\n"
msgstr " -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y "
"búsqueda\n"
msgstr " -q, --quiet muestra menos información para la consulta y búsqueda\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <vocablo>\n"
" busca los paquetes instalados que coincidan con la "
"cadena especificada\n"
msgstr " -s, --search <vocablo>\n busca los paquetes instalados que coincidan con la cadena especificada\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired lista paquetes no (opcionalmente) requeridos por algún\n"
"paquete especificado (-tt ignora dependencias opcionales) [Filtro]\n"
msgstr "-t, --unrequired lista paquetes no (opcionalmente) requeridos por algún\npaquete especificado (-tt ignora dependencias opcionales) [Filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -1004,84 +943,61 @@ msgstr " -u, --upgrades muestra los paquetes no actualizados [filtro]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la caché "
"(-cc para todos los paquetes)\n"
msgstr " -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la caché (-cc para todos los paquetes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"-g, --group muestra los miembros de un grupo de paquetes\n"
"(-gg para ver todos los miembros del grupo)\n"
msgstr "-g, --group muestra los miembros de un grupo de paquetes\n(-gg para ver todos los miembros del grupo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
"-i, --info muestra información del paquete (-ii muestra más información)\n"
msgstr "-i, --info muestra información del paquete (-ii muestra más información)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repositorio>\n"
" visualiza una lista de los paquetes presentes en un "
"repositorio\n"
msgstr " -l, --list <repositorio>\n visualiza una lista de los paquetes presentes en un repositorio\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <vocablo>\n"
" busca en los repositorios remotos las coincidencias "
"con la cadena especificada\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <vocablo>\n busca en los repositorios remotos las coincidencias con la cadena especificada\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
"-u, --sysypgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite "
"desactualizar)\n"
msgstr "-u, --sysypgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite desactualizar)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh descarga la bases de datos de paquetes del servidor\n"
"(-yy para forzar una actualización de la base de datos, aun si está "
"actualizada)\n"
msgstr "-y, --refresh descarga la bases de datos de paquetes del servidor\n(-yy para forzar una actualización de la base de datos, aun si está actualizada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no "
"explícita\n"
msgstr " --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no explícita\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma "
"explícita\n"
msgstr " --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma explícita\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk "
"para las propiedades del archivo)\n"
msgstr " -k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk para las propiedades del archivo)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1098,134 +1014,100 @@ msgstr "-x, --regex habilitar búsquedas usando expresiones regulares\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
"--machinereadable\n"
"produce una salida legible para máquinas\n"
msgstr "--machinereadable\nproduce una salida legible para máquinas\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly únicamente descarga los paquetes, sin instalar/"
"actualizar nada\n"
msgstr " -w, --downloadonly únicamente descarga los paquetes, sin instalar/actualizar nada\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-"
"explícitamente)\n"
msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia (no-explícitamente)\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
msgstr " --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <paquete>\n"
" ignora la actualización de un paquete (puede ser "
"usado más de una vez)\n"
msgstr " --ignore <paquete>\n ignora la actualización de un paquete (puede ser usado más de una vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grupo>\n"
" ignora la actualización de un grupo de paquetes "
"(puede ser usado más de una vez)\n"
msgstr " --ignoregroup <grupo>\n ignora la actualización de un grupo de paquetes (puede ser usado más de una vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps omite las comprobaciones de las versiones de las "
"dependencias (-dd omite todas las comprobaciones)\n"
msgstr " -d, --nodeps omite las comprobaciones de las versiones de las dependencias (-dd omite todas las comprobaciones)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installad <paquete = versión>\n"
"añade un paquete virtual para satisfacer dependencias\n"
msgstr "--assume-installad <paquete = versión>\nañade un paquete virtual para satisfacer dependencias\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
"--dbonly únicamente modifica las entradas de la base de datos, no "
"los\n"
" paquetes en sí\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr "--dbonly únicamente modifica las entradas de la base de datos, no los\n paquetes en sí\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan "
"archivos\n"
msgstr " --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan archivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet no ejecuta el archivo de órdenes de instalación si "
"existe alguno\n"
msgstr " --noscriptlet no ejecuta el archivo de órdenes de instalación si existe alguno\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print muestra los objetivos (paquetes) en lugar de realizar "
"la operación\n"
msgstr " -p, --print muestra los objetivos (paquetes) en lugar de realizar la operación\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <cadena>\n"
" define cómo serán mostrados los objetivos (paquetes)\n"
msgstr " --print-format <cadena>\n define cómo serán mostrados los objetivos (paquetes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <ruta> define una ubicación alternativa para la base de "
"datos\n"
msgstr " -b, --dbpath <ruta> define una ubicación alternativa para la base de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <ruta> define un directorio raíz alternativo para la "
"instalación\n"
msgstr " -r, --root <ruta> define un directorio raíz alternativo para la instalación\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
@ -1235,9 +1117,7 @@ msgstr " -v, --verbose muestra toda la información\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr ""
" --arch <arquitectura>\n"
" define una arquitectura alternativa\n"
msgstr " --arch <arquitectura>\n define una arquitectura alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
@ -1247,17 +1127,12 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <directorio>\n"
" define un directorio alternativo para la caché de los "
"paquetes\n"
msgstr " --cachedir <directorio>\n define un directorio alternativo para la caché de los paquetes\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr ""
"--cachedir <directorio> define un directorio alternativo para la caché de "
"los paquetes\n"
msgstr "--cachedir <directorio> define un directorio alternativo para la caché de los paquetes\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
@ -1267,8 +1142,7 @@ msgstr " --color <cuando> colorea la salida\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
msgstr " --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@ -1278,9 +1152,7 @@ msgstr " --debug muestra los mensajes de depuración de errores\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <ruta> define un directorio principal alternativo para "
"GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <ruta> define un directorio principal alternativo para GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
@ -1309,10 +1181,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Este programa puede distribuirse libremente bajo\n"
" los términos de la licencia GNU General Public "
"License\n"
msgstr " Este programa puede distribuirse libremente bajo\n los términos de la licencia GNU General Public License\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1347,9 +1216,7 @@ msgstr "opción «-%c» no válida\n"
#: src/pacman/pacman.c:1055
#, c-format
msgid "invalid option '--%s'\n"
msgstr ""
"opción «--%s» no válida\n"
"\n"
msgstr "opción «--%s» no válida\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:1166
#, c-format
@ -1369,15 +1236,12 @@ msgstr "no se pudo reabrir la entrada para su lectura: (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:1210
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
msgstr ""
"el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada\n"
"\n"
msgstr "el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:1215
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr ""
"el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada\n"
msgstr "el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a la entrada\n"
#: src/pacman/pacman.c:1292
#, c-format
@ -1667,9 +1531,7 @@ msgstr "no se pudo bloquear la base de datos: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" si está seguro de que no se está ejecutando un\n"
" administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"
msgstr " si está seguro de que no se está ejecutando un\n administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format

View file

@ -12,12 +12,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/eu/)\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -118,16 +117,12 @@ msgstr "%s-k aukeran behar du %s\n"
#: src/pacman/callback.c:361 src/pacman/callback.c:367
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
msgstr ""
"%s instalatu da %s.pacnew gisa\n"
"\n"
msgstr "%s instalatu da %s.pacnew gisa\n\n"
#: src/pacman/callback.c:377 src/pacman/callback.c:383
#, c-format
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
msgstr ""
"%s gorde da %s.pacsave gisa\n"
"\n"
msgstr "%s gorde da %s.pacsave gisa\n\n"
#: src/pacman/callback.c:446
#, c-format
@ -154,13 +149,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Hurrengo paketea ezin da bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak "
"direla eta:\n"
msgstr[1] ""
"Hurrengo paketeak ezin dira bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak "
"direla eta:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Hurrengo paketea ezin da bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n"
msgstr[1] "Hurrengo paketeak ezin dira bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -181,9 +173,7 @@ msgstr[1] "%zu aukera daude %s hornitzeko:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"%s fitxategia hondatuta dago (%s).\n"
"Ezabatu nahi duzu?"
msgstr "%s fitxategia hondatuta dago (%s).\nEzabatu nahi duzu?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -413,17 +403,13 @@ msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' balio okerra: '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera baliogabea, sinadura "
"euskarririk ez\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera baliogabea, sinadura euskarririk ez\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktiba '%s' sekzioan "
"ezezaguna da.\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktiba '%s' sekzioan ezezaguna da.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -501,15 +487,12 @@ msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera '%s' ezezaguna\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktibak balio bat behar du\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktibak balio bat behar du\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"konfigurazio fitxategia analizatzean gehienezko errekurtsio sakonera (%d) "
"gainditu da.\n"
msgstr "konfigurazio fitxategia analizatzean gehienezko errekurtsio sakonera (%d) gainditu da.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -519,9 +502,7 @@ msgstr "%s konfigurazio fitxategia ezin izan da irakurri: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: Direktiba guztiak sekzio baten atal "
"izan behar dira.\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: Direktiba guztiak sekzio baten atal izan behar dira.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -542,8 +523,7 @@ msgstr "ezin izan da %s paketea instalatzeko arrazoia ezarri (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: instalatzeko arrazoia 'menpekotasun gisa instalatua' gisa ezarri da\n"
msgstr "%s: instalatzeko arrazoia 'menpekotasun gisa instalatua' gisa ezarri da\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
@ -817,17 +797,14 @@ msgstr "eragiketak:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"erabili '%s {-h --help}' eragiketa batekin eskura duden aukerak ikusteko\n"
msgstr "\nerabili '%s {-h --help}' eragiketa batekin eskura duden aukerak ikusteko\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade ezabatu paketeak eta hauen menpeko diren pakete "
"guztiak\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade ezabatu paketeak eta hauen menpeko diren pakete guztiak\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -839,10 +816,7 @@ msgstr " -n, --nosave ezabatu konfigurazio fitxategiak\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive ezabatu behar ez diren menpekotasunak\n"
" (-ss esplizituki instalatutako paketeak ere barne "
"hartzeko)\n"
msgstr " -s, --recursive ezabatu behar ez diren menpekotasunak\n (-ss esplizituki instalatutako paketeak ere barne hartzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -863,16 +837,12 @@ msgstr " -c, --changelog ikusi pakete baten aldaketa egunkaria\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps zerrendatu menpekotasun gisa instalatutako paketeak "
"[filtroa]\n"
msgstr " -d, --deps zerrendatu menpekotasun gisa instalatutako paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit zerrendatu esplizituki instalatutako paketeak "
"[filtroa]\n"
msgstr " -e, --explicit zerrendatu esplizituki instalatutako paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -881,167 +851,129 @@ msgstr " -g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii babeskopia "
"fitxategiak ikusteko)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii babeskopia fitxategiak ikusteko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check egiaztatu fitxategia badagoela (-kk fitxategi "
"ezaugarriak egiaztatzeko)\n"
msgstr " -k, --check egiaztatu fitxategia badagoela (-kk fitxategi ezaugarriak egiaztatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
"-l, --list zerrendatu itaundutako paketeak jabetzen dituen fitxategiak\n"
msgstr "-l, --list zerrendatu itaundutako paketeak jabetzen dituen fitxategiak\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign zerrendatu sinkronizazio datu-baseetan aurkitzen ez "
"diren paketeak [filtroa]\n"
msgstr " -m, --foreign zerrendatu sinkronizazio datu-baseetan aurkitzen ez diren paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native zerrendatu soilik sinkronizazio datu-basean "
"aurkitzen diren instalatutako paketeak [filtroa]\n"
msgstr " -n, --native zerrendatu soilik sinkronizazio datu-basean aurkitzen diren instalatutako paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <fitxategia>\n"
" itaundu <fitxategia>ren jabe den paketea\n"
msgstr " -o, --owns <fitxategia>\n itaundu <fitxategia>ren jabe den paketea\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <paketea> itaundu pakete fitxategi bat datu-basearen ordez\n"
msgstr " -p, --file <paketea> itaundu pakete fitxategi bat datu-basearen ordez\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet erakutsi informazio gutxiago itaunketa eta "
"bilaketetan\n"
msgstr " -q, --quiet erakutsi informazio gutxiago itaunketa eta bilaketetan\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> bilatu testu katearekin bat datozen lokalki "
"instalatutako paketeak\n"
msgstr " -s, --search <regex> bilatu testu katearekin bat datozen lokalki instalatutako paketeak\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired zerrendatu beste paketeen (aukerazko) menpekotasun ez diren "
"pakete guztiak (-tt aukerazko menpekotasunak ezikusteko) [filtroa]\n"
msgstr "-t, --unrequired zerrendatu beste paketeen (aukerazko) menpekotasun ez diren pakete guztiak (-tt aukerazko menpekotasunak ezikusteko) [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades zerrendatu egunean ez dauden paketeak [filtroa]\n"
msgstr " -u, --upgrades zerrendatu egunean ez dauden paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean ezabatu pakete zaharrak cache direktoriotik (-cc "
"guztiak ezabatzeko)\n"
msgstr " -c, --clean ezabatu pakete zaharrak cache direktoriotik (-cc guztiak ezabatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"-g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak \n"
"(-gg talde eta partaide guztiak ikusteko)\n"
msgstr "-g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak \n(-gg talde eta partaide guztiak ikusteko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
"-i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii informazio osatua ikusteko)\n"
msgstr "-i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii informazio osatua ikusteko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <biltegia>\n"
" ikusi biltegian dauden paketeen zerrenda bat\n"
msgstr " -l, --list <biltegia>\n ikusi biltegian dauden paketeen zerrenda bat\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> bilatu katea edo adierazpen erregularra urruneko "
"biltegietan\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> bilatu katea edo adierazpen erregularra urruneko biltegietan\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
"-u, --sysupgrade bertsio berritu instalatutako paketeak (-uu bertsio "
"zahartzea baimentzeko)\n"
msgstr "-u, --sysupgrade bertsio berritu instalatutako paketeak (-uu bertsio zahartzea baimentzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh deskargatu pakete datu-base eguneratuak zerbitzaritik (-yy "
"egunean badaude ere berriz deskargatzeko)\n"
msgstr "-y, --refresh deskargatu pakete datu-base eguneratuak zerbitzaritik (-yy egunean badaude ere berriz deskargatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps markatu paketeak ez-esplizituki instalatutako gisa\n"
msgstr " --asdeps markatu paketeak ez-esplizituki instalatutako gisa\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit markatu paketeak esplizituki instalatutako gisa\n"
msgstr " --asexplicit markatu paketeak esplizituki instalatutako gisa\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check frogatu tokiko datu-basearen baliozkotasuna (-kk "
"datu-baseak sinkronizatzeko)\n"
msgstr " -k, --check frogatu tokiko datu-basearen baliozkotasuna (-kk datu-baseak sinkronizatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1058,100 +990,76 @@ msgstr " -x, --regex gaitu espresio erregularren bidezko bilaketa\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" sortu makinak irakurtzeko moduko irteera\n"
msgstr " --machinereadable\n sortu makinak irakurtzeko moduko irteera\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly deskargatu paketeak baina ez instalatu/bertsio "
"berritu ezer\n"
msgstr " -w, --downloadonly deskargatu paketeak baina ez instalatu/bertsio berritu ezer\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instalatu paketeak esplizituki instalatu ez balira "
"bezala\n"
msgstr " --asdeps instalatu paketeak esplizituki instalatu ez balira bezala\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit instalatu paketeak esplizituki instalatu balira "
"bezala\n"
msgstr " --asexplicit instalatu paketeak esplizituki instalatu balira bezala\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ezikusi pakete baten bertsio berritzea (behin baino "
"gehiagotan erabiltzea dago)\n"
msgstr " --ignore <pkg> ezikusi pakete baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <taldea>\n"
" ezikusi talde baten bertsio berritzea (behin baino "
"gehiagotan erabiltzea dago)\n"
msgstr " --ignoregroup <taldea>\n ezikusi talde baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps saltatu bertsio menpekotasun egiaztaketa\n"
" (-dd egiaztaketa guztiak saltatzeko)\n"
msgstr " -d, --nodeps saltatu bertsio menpekotasun egiaztaketa\n (-dd egiaztaketa guztiak saltatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <package=version>\n"
"gehitu pakete birtuala menpekotasunak asetzeko\n"
msgstr "--assume-installed <package=version>\ngehitu pakete birtuala menpekotasunak asetzeko\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly aldatu soilik datu-base sarrerak, ez pakete "
"fitxategiak\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly aldatu soilik datu-base sarrerak, ez pakete fitxategiak\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ez bistaratu aurrerapen barra fitxategiak "
"deskargatzean\n"
msgstr " --noprogressbar ez bistaratu aurrerapen barra fitxategiak deskargatzean\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet ez exekutatu instalazio scriptlet-a batenbat badago\n"
msgstr " --noscriptlet ez exekutatu instalazio scriptlet-a batenbat badago\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
@ -1165,9 +1073,7 @@ msgstr " -p, --print inprimatu helburuak eragiketa burutu ordez\n"
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <katea>\n"
" zehaztu helburua nola inprimatu behar den\n"
msgstr " --print-format <katea>\n zehaztu helburua nola inprimatu behar den\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1202,9 +1108,7 @@ msgstr " --cachedir <dir> ezarri beste cache kokapen bat\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr ""
" --hookdir <dir> ezarri kakoen ordezko kokapena\n"
"\n"
msgstr " --hookdir <dir> ezarri kakoen ordezko kokapena\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
@ -1224,8 +1128,7 @@ msgstr " --debug bistaratu desearazte mezuak\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <bidea> ezarri beste etxe direktorio bat GnuPG-rentzat\n"
msgstr " --gpgdir <bidea> ezarri beste etxe direktorio bat GnuPG-rentzat\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
@ -1254,10 +1157,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Programa hau banatzea dago \n"
" GNU General Public License\n"
" lizentziaren baldintzak betez.\n"
msgstr " Programa hau banatzea dago \n GNU General Public License\n lizentziaren baldintzak betez.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1606,9 +1506,7 @@ msgstr "ezin izan da datu-basea blokeatu: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" ziur bazaude ez dagoela pakete kudeatzaile \n"
" bat exekutatzen jada, ezabatu %s\n"
msgstr " ziur bazaude ez dagoela pakete kudeatzaile \n bat exekutatzen jada, ezabatu %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format

View file

@ -11,12 +11,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Basque (Spain) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/eu_ES/)\n"
"Language: eu_ES\n"
"Language-Team: Basque (Spain) (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eu_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -117,16 +116,12 @@ msgstr "%s-k aukeran behar du %s\n"
#: src/pacman/callback.c:361 src/pacman/callback.c:367
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
msgstr ""
"%s instalatu da %s.pacnew gisa\n"
"\n"
msgstr "%s instalatu da %s.pacnew gisa\n\n"
#: src/pacman/callback.c:377 src/pacman/callback.c:383
#, c-format
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
msgstr ""
"%s gorde da %s.pacsave gisa\n"
"\n"
msgstr "%s gorde da %s.pacsave gisa\n\n"
#: src/pacman/callback.c:446
#, c-format
@ -153,13 +148,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Hurrengo paketea ezin da bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak "
"direla eta:\n"
msgstr[1] ""
"Hurrengo paketeak ezin dira bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak "
"direla eta:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Hurrengo paketea ezin da bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n"
msgstr[1] "Hurrengo paketeak ezin dira bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -180,9 +172,7 @@ msgstr[1] "%zu aukera daude %s hornitzeko:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"%s fitxategia hondatuta dago (%s).\n"
"Ezabatu nahi duzu?"
msgstr "%s fitxategia hondatuta dago (%s).\nEzabatu nahi duzu?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -412,17 +402,13 @@ msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' balio okerra: '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera baliogabea, sinadura "
"euskarririk ez\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera baliogabea, sinadura euskarririk ez\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktiba '%s' sekzioan "
"ezezaguna da.\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktiba '%s' sekzioan ezezaguna da.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -500,15 +486,12 @@ msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera '%s' ezezaguna\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktibak balio bat behar du\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktibak balio bat behar du\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"konfigurazio fitxategia analizatzean gehienezko errekurtsio sakonera (%d) "
"gainditu da.\n"
msgstr "konfigurazio fitxategia analizatzean gehienezko errekurtsio sakonera (%d) gainditu da.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -518,9 +501,7 @@ msgstr "%s konfigurazio fitxategia ezin izan da irakurri: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: Direktiba guztiak sekzio baten atal "
"izan behar dira.\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: Direktiba guztiak sekzio baten atal izan behar dira.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -541,8 +522,7 @@ msgstr "ezin izan da %s paketea instalatzeko arrazoia ezarri (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: instalatzeko arrazoia 'menpekotasun gisa instalatua' gisa ezarri da\n"
msgstr "%s: instalatzeko arrazoia 'menpekotasun gisa instalatua' gisa ezarri da\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
@ -816,17 +796,14 @@ msgstr "eragiketak:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"erabili '%s {-h --help}' eragiketa batekin eskura duden aukerak ikusteko\n"
msgstr "\nerabili '%s {-h --help}' eragiketa batekin eskura duden aukerak ikusteko\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade ezabatu paketeak eta hauen menpeko diren pakete "
"guztiak\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade ezabatu paketeak eta hauen menpeko diren pakete guztiak\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -838,10 +815,7 @@ msgstr " -n, --nosave ezabatu konfigurazio fitxategiak\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive ezabatu behar ez diren menpekotasunak\n"
" (-ss esplizituki instalatutako paketeak ere barne "
"hartzeko)\n"
msgstr " -s, --recursive ezabatu behar ez diren menpekotasunak\n (-ss esplizituki instalatutako paketeak ere barne hartzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -862,16 +836,12 @@ msgstr " -c, --changelog ikusi pakete baten aldaketa egunkaria\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps zerrendatu menpekotasun gisa instalatutako paketeak "
"[filtroa]\n"
msgstr " -d, --deps zerrendatu menpekotasun gisa instalatutako paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit zerrendatu esplizituki instalatutako paketeak "
"[filtroa]\n"
msgstr " -e, --explicit zerrendatu esplizituki instalatutako paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -880,167 +850,129 @@ msgstr " -g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii babeskopia "
"fitxategiak ikusteko)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii babeskopia fitxategiak ikusteko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check egiaztatu fitxategia badagoela (-kk fitxategi "
"ezaugarriak egiaztatzeko)\n"
msgstr " -k, --check egiaztatu fitxategia badagoela (-kk fitxategi ezaugarriak egiaztatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
"-l, --list zerrendatu itaundutako paketeak jabetzen dituen fitxategiak\n"
msgstr "-l, --list zerrendatu itaundutako paketeak jabetzen dituen fitxategiak\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign zerrendatu sinkronizazio datu-baseetan aurkitzen ez "
"diren paketeak [filtroa]\n"
msgstr " -m, --foreign zerrendatu sinkronizazio datu-baseetan aurkitzen ez diren paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native zerrendatu soilik sinkronizazio datu-basean "
"aurkitzen diren instalatutako paketeak [filtroa]\n"
msgstr " -n, --native zerrendatu soilik sinkronizazio datu-basean aurkitzen diren instalatutako paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <fitxategia>\n"
" itaundu <fitxategia>ren jabe den paketea\n"
msgstr " -o, --owns <fitxategia>\n itaundu <fitxategia>ren jabe den paketea\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <paketea> itaundu pakete fitxategi bat datu-basearen ordez\n"
msgstr " -p, --file <paketea> itaundu pakete fitxategi bat datu-basearen ordez\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet erakutsi informazio gutxiago itaunketa eta "
"bilaketetan\n"
msgstr " -q, --quiet erakutsi informazio gutxiago itaunketa eta bilaketetan\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> bilatu testu katearekin bat datozen lokalki "
"instalatutako paketeak\n"
msgstr " -s, --search <regex> bilatu testu katearekin bat datozen lokalki instalatutako paketeak\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired zerrendatu beste paketeen (aukerazko) menpekotasun ez diren "
"pakete guztiak (-tt aukerazko menpekotasunak ezikusteko) [filtroa]\n"
msgstr "-t, --unrequired zerrendatu beste paketeen (aukerazko) menpekotasun ez diren pakete guztiak (-tt aukerazko menpekotasunak ezikusteko) [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades zerrendatu egunean ez dauden paketeak [filtroa]\n"
msgstr " -u, --upgrades zerrendatu egunean ez dauden paketeak [filtroa]\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean ezabatu pakete zaharrak cache direktoriotik (-cc "
"guztiak ezabatzeko)\n"
msgstr " -c, --clean ezabatu pakete zaharrak cache direktoriotik (-cc guztiak ezabatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"-g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak \n"
"(-gg talde eta partaide guztiak ikusteko)\n"
msgstr "-g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak \n(-gg talde eta partaide guztiak ikusteko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
"-i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii informazio osatua ikusteko)\n"
msgstr "-i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii informazio osatua ikusteko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <biltegia>\n"
" ikusi biltegian dauden paketeen zerrenda bat\n"
msgstr " -l, --list <biltegia>\n ikusi biltegian dauden paketeen zerrenda bat\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> bilatu katea edo adierazpen erregularra urruneko "
"biltegietan\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> bilatu katea edo adierazpen erregularra urruneko biltegietan\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
"-u, --sysupgrade bertsio berritu instalatutako paketeak (-uu bertsio "
"zahartzea baimentzeko)\n"
msgstr "-u, --sysupgrade bertsio berritu instalatutako paketeak (-uu bertsio zahartzea baimentzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh deskargatu pakete datu-base eguneratuak zerbitzaritik (-yy "
"egunean badaude ere berriz deskargatzeko)\n"
msgstr "-y, --refresh deskargatu pakete datu-base eguneratuak zerbitzaritik (-yy egunean badaude ere berriz deskargatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps markatu paketeak ez-esplizituki instalatutako gisa\n"
msgstr " --asdeps markatu paketeak ez-esplizituki instalatutako gisa\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit markatu paketeak esplizituki instalatutako gisa\n"
msgstr " --asexplicit markatu paketeak esplizituki instalatutako gisa\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check frogatu tokiko datu-basearen baliozkotasuna (-kk "
"datu-baseak sinkronizatzeko)\n"
msgstr " -k, --check frogatu tokiko datu-basearen baliozkotasuna (-kk datu-baseak sinkronizatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1057,100 +989,76 @@ msgstr " -x, --regex gaitu espresio erregularren bidezko bilaketa\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" sortu makinak irakurtzeko moduko irteera\n"
msgstr " --machinereadable\n sortu makinak irakurtzeko moduko irteera\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly deskargatu paketeak baina ez instalatu/bertsio "
"berritu ezer\n"
msgstr " -w, --downloadonly deskargatu paketeak baina ez instalatu/bertsio berritu ezer\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instalatu paketeak esplizituki instalatu ez balira "
"bezala\n"
msgstr " --asdeps instalatu paketeak esplizituki instalatu ez balira bezala\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit instalatu paketeak esplizituki instalatu balira "
"bezala\n"
msgstr " --asexplicit instalatu paketeak esplizituki instalatu balira bezala\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ezikusi pakete baten bertsio berritzea (behin baino "
"gehiagotan erabiltzea dago)\n"
msgstr " --ignore <pkg> ezikusi pakete baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <taldea>\n"
" ezikusi talde baten bertsio berritzea (behin baino "
"gehiagotan erabiltzea dago)\n"
msgstr " --ignoregroup <taldea>\n ezikusi talde baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps saltatu bertsio menpekotasun egiaztaketa\n"
" (-dd egiaztaketa guztiak saltatzeko)\n"
msgstr " -d, --nodeps saltatu bertsio menpekotasun egiaztaketa\n (-dd egiaztaketa guztiak saltatzeko)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <package=version>\n"
"gehitu pakete birtuala menpekotasunak asetzeko\n"
msgstr "--assume-installed <package=version>\ngehitu pakete birtuala menpekotasunak asetzeko\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly aldatu soilik datu-base sarrerak, ez pakete "
"fitxategiak\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly aldatu soilik datu-base sarrerak, ez pakete fitxategiak\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ez bistaratu aurrerapen barra fitxategiak "
"deskargatzean\n"
msgstr " --noprogressbar ez bistaratu aurrerapen barra fitxategiak deskargatzean\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet ez exekutatu instalazio scriptlet-a batenbat badago\n"
msgstr " --noscriptlet ez exekutatu instalazio scriptlet-a batenbat badago\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
@ -1164,9 +1072,7 @@ msgstr " -p, --print inprimatu helburuak eragiketa burutu ordez\n"
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <katea>\n"
" zehaztu helburua nola inprimatu behar den\n"
msgstr " --print-format <katea>\n zehaztu helburua nola inprimatu behar den\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1201,9 +1107,7 @@ msgstr " --cachedir <dir> ezarri beste cache kokapen bat\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr ""
" --hookdir <dir> ezarri kakoen ordezko kokapena\n"
"\n"
msgstr " --hookdir <dir> ezarri kakoen ordezko kokapena\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
@ -1223,8 +1127,7 @@ msgstr " --debug bistaratu desearazte mezuak\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <bidea> ezarri beste etxe direktorio bat GnuPG-rentzat\n"
msgstr " --gpgdir <bidea> ezarri beste etxe direktorio bat GnuPG-rentzat\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
@ -1253,10 +1156,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Programa hau banatzea dago \n"
" GNU General Public License\n"
" lizentziaren baldintzak betez.\n"
msgstr " Programa hau banatzea dago \n GNU General Public License\n lizentziaren baldintzak betez.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1605,9 +1505,7 @@ msgstr "ezin izan da datu-basea blokeatu: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" ziur bazaude ez dagoela pakete kudeatzaile \n"
" bat exekutatzen jada, ezabatu %s\n"
msgstr " ziur bazaude ez dagoela pakete kudeatzaile \n bat exekutatzen jada, ezabatu %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format

View file

@ -23,12 +23,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Sami Korkalainen, 2018\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "%s tallennettu nimellä %s.pacsave\n"
#: src/pacman/callback.c:446
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
"Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup -listalla. Asenna siitä huolimatta?"
msgstr "Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup -listalla. Asenna siitä huolimatta?"
#: src/pacman/callback.c:456
#, c-format
@ -162,13 +160,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Seuraavaa pakettia ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien "
"vuoksi:\n"
msgstr[1] ""
"Seuraavia paketteja ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien "
"vuoksi:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Seuraavaa pakettia ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien vuoksi:\n"
msgstr[1] "Seuraavia paketteja ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien vuoksi:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -189,9 +184,7 @@ msgstr[1] "%zu pakettia tarjoaa paketin %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Tiedosto %s on vahingoittunut (%s).\n"
"Haluatko poistaa sen?"
msgstr "Tiedosto %s on vahingoittunut (%s).\nHaluatko poistaa sen?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -421,16 +414,13 @@ msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: virheellinen '%s'-arvo : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"asetustiedosto %s, rivi %d: virheellinen valinta '%s', ei "
"allekirjoitustukea\n"
msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: virheellinen valinta '%s', ei allekirjoitustukea\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"asetustiedosto %s rivi %d: direktiiviä '%s' osiossa '%s' ei tunnistettu.\n"
msgstr "asetustiedosto %s rivi %d: direktiiviä '%s' osiossa '%s' ei tunnistettu.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -445,9 +435,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"peilipalvelimen '%s' asetuksissa on '%s'-muuttuja, mutta arvoa '%s' ei ole "
"määritetty.\n"
msgstr "peilipalvelimen '%s' asetuksissa on '%s'-muuttuja, mutta arvoa '%s' ei ole määritetty.\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -525,9 +513,7 @@ msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin "
"osioon.\n"
msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin osioon.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -822,17 +808,14 @@ msgstr "operaatiot:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissä olevien valitsimien "
"listaamiseksi.\n"
msgstr "\nsuorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissä olevien valitsimien listaamiseksi.\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -844,10 +827,7 @@ msgstr " -n, --nosave poista myös asetustiedostot\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive poista tarpeettomat riippuvuuden\n"
" (-ss poista myös itsenäisesti asennetut "
"riippuvuudet)\n"
msgstr " -s, --recursive poista tarpeettomat riippuvuuden\n (-ss poista myös itsenäisesti asennetut riippuvuudet)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -857,8 +837,7 @@ msgstr " -u, --unneeded poista tarpeettomat paketit\n"
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
" --needed älä asenna ajan tasalla olevia pakatteja uudelleen\n"
msgstr " --needed älä asenna ajan tasalla olevia pakatteja uudelleen\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
@ -869,14 +848,12 @@ msgstr " -c, --changelog näytä paketin muutosloki\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit [suodatin]\n"
msgstr " -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit [suodatin]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
msgstr " -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -885,19 +862,15 @@ msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check varmistaa, että kaikki paketin tiedostot ovat "
"levyllä (-kk tarkistaa myös tiedostojen ominaisuudet)\n"
msgstr " -k, --check varmistaa, että kaikki paketin tiedostot ovat levyllä (-kk tarkistaa myös tiedostojen ominaisuudet)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -909,24 +882,19 @@ msgstr " -l, --list listaa etsittävän paketin omistamat tiedostot\n
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään "
"pakettilistalla [suodatin]\n"
msgstr " -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään pakettilistalla [suodatin]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native listaa vain ne paketit, jotka ovat pakettilistalla "
"[suodatin]\n"
msgstr " -n, --native listaa vain ne paketit, jotka ovat pakettilistalla [suodatin]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <tiedosto> etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
msgstr " -o, --owns <tiedosto> etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
@ -950,44 +918,33 @@ msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa asennetuista paketeista\n"
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole (valinnaisia) "
"riippuvuuksia\n"
" (-tt jättää valinnaiset riippuvuudet huomiotta) "
"[suodatin]\n"
msgstr " -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole (valinnaisia) riippuvuuksia\n (-tt jättää valinnaiset riippuvuudet huomiotta) [suodatin]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä "
"[suodatin]\n"
msgstr " -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä [suodatin]\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa "
"kaikki)\n"
msgstr " -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa kaikki)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups listaa ryhmän paketit\n"
" (--g listaa kaikki ryhmät ja niiden paketit)\n"
msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n (--g listaa kaikki ryhmät ja niiden paketit)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info näytä paketin tiedot (-ii näyttää lisää tietoa)\n"
msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot (-ii näyttää lisää tietoa)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -996,33 +953,26 @@ msgstr " -l, --list <varasto> listaa varaston sisältämät paketit\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu ottaa käyttöön "
"varhentamisen)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu ottaa käyttöön varhentamisen)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n"
" (-yy pakottaa päivityksen, vaikka listat ovat jo "
"ajan tasalla)\n"
msgstr " -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n (-yy pakottaa päivityksen, vaikka listat ovat jo ajan tasalla)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
msgstr " --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
@ -1034,9 +984,7 @@ msgstr " --asexplicit merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n"
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check tarkista paikallisen tietokannan validius (-kk "
"synkronointitietokannoille)\n"
msgstr " -k, --check tarkista paikallisen tietokannan validius (-kk synkronointitietokannoille)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1053,24 +1001,20 @@ msgstr " -x, --regex ota käyttöön haku säännöllisillä lausekkei
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" tuota koneluettavaa tulostetta\n"
msgstr " --machinereadable\n tuota koneluettavaa tulostetta\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly lataa paketit, mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
msgstr " -w, --downloadonly lataa paketit, mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
@ -1088,83 +1032,64 @@ msgstr " --asexplicit asenna paketit itsenäisinä\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman "
"kerran)\n"
msgstr " --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman kerran)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <ryhmä>\n"
" ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman "
"kerran)\n"
msgstr " --ignoregroup <ryhmä>\n ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman kerran)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps ohita versio riippuvuudet (-dd ohittaa kaikki "
"riippuvuudet)\n"
msgstr " -d, --nodeps ohita versio riippuvuudet (-dd ohittaa kaikki riippuvuudet)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <paketti=versio>\n"
" lisää virtuaalipaketti riippuvuusten ratkaisemiseksi\n"
msgstr " --assume-installed <paketti=versio>\n lisää virtuaalipaketti riippuvuusten ratkaisemiseksi\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly tee muutokset vain tietokantamerkintöihin, ei "
"paketteihin\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly tee muutokset vain tietokantamerkintöihin, ei paketteihin\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
msgstr " --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriplet älä suorita asennusskriptiä, jos sellainen on "
"olemassa\n"
msgstr " --noscriplet älä suorita asennusskriptiä, jos sellainen on olemassa\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print tulosta kohteet toiminnon suorittamisen sijasta\n"
msgstr " -p, --print tulosta kohteet toiminnon suorittamisen sijasta\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <rimpsu>\n"
" missä muodossa paketit tulisi listata\n"
msgstr " --print-format <rimpsu>\n missä muodossa paketit tulisi listata\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <polku> määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
msgstr " -b, --dbpath <polku> määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
@ -1189,8 +1114,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
msgstr " --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@ -1244,9 +1168,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n"
" General Public Licensen ehtojen mukaisesti.\n"
msgstr " Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n General Public Licensen ehtojen mukaisesti.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1595,9 +1517,7 @@ msgstr "tietokannan lukitseminen epäonnistui: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n"
" käynnissä, voit poistaa tiedoston %s\n"
msgstr " jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n käynnissä, voit poistaa tiedoston %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format

View file

@ -31,14 +31,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: solstice <solstice.dhiver@gmail.com>, 2012\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@ -148,9 +146,7 @@ msgstr "%s enregistré en tant que %s.pacsave\n"
#: src/pacman/callback.c:446
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
"%s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). Linstaller "
"tout de même ?"
msgstr "%s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). Linstaller tout de même ?"
#: src/pacman/callback.c:456
#, c-format
@ -172,16 +168,11 @@ msgstr "%s - %s%s%s et %s - %s%s%s sont en conflit (%s). Supprimer %s ?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Le paquet suivant ne peut être mis à jour à cause de dépendances "
"insolubles :\n"
msgstr[1] ""
"Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances "
"insolubles :\n"
msgstr[2] ""
"Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances "
"insolubles :\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Le paquet suivant ne peut être mis à jour à cause de dépendances insolubles :\n"
msgstr[1] "Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances insolubles :\n"
msgstr[2] "Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances insolubles :\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -204,9 +195,7 @@ msgstr[2] "Il y a %zu fournisseurs disponibles pour %s :\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Le fichier %s est corrompu (%s).\n"
"Voulez-vous le supprimer ?"
msgstr "Le fichier %s est corrompu (%s).\nVoulez-vous le supprimer ?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -403,10 +392,8 @@ msgstr[2] "%jd fichiers modifiés\n"
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
msgstr[0] "erreur dallocation mémoire : malloc na pas pu allouer %zu octet\n"
msgstr[1] ""
"erreur dallocation mémoire : malloc na pas pu allouer %zu octets\n"
msgstr[2] ""
"erreur dallocation mémoire : malloc na pas pu allouer %zu octets\n"
msgstr[1] "erreur dallocation mémoire : malloc na pas pu allouer %zu octets\n"
msgstr[2] "erreur dallocation mémoire : malloc na pas pu allouer %zu octets\n"
#: src/pacman/conf.c:340
#, c-format
@ -437,44 +424,33 @@ msgstr "impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:729
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : "
"la valeur de « %s » est incorrecte : « %s »\n"
msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : la valeur de « %s » est incorrecte : « %s »\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : "
"loption « %s » est incorrecte, pas de support des signatures\n"
msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : loption « %s » est incorrecte, pas de support des signatures\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"fichier de configuration %s, ligne %d : linstruction « %s » dans la section "
"« %s » nest pas valide.\n"
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : linstruction « %s » dans la section « %s » nest pas valide.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : "
"la valeur de « %s » doit être positive : « %s »\n"
msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : la valeur de « %s » doit être positive : « %s »\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : "
"la valeur de « %s » est trop grande : « %s »\n"
msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : la valeur de « %s » est trop grande : « %s »\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"le miroir « %s » contient la variable « %s » mais « %s » nest pas définie.\n"
msgstr "le miroir « %s » contient la variable « %s » mais « %s » nest pas définie.\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -484,16 +460,12 @@ msgstr "lenregistrement de la base de données « %s » a échoué (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:821
#, c-format
msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"erreur d'ajout de l'URL du serveur cache à la base de données « %s » : %s "
"(%s)\n"
msgstr "erreur d'ajout de l'URL du serveur cache à la base de données « %s » : %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"ne peut pas ajouter lURL du serveur « %2$s » à la base de données « %1$s » "
"(%3$s)\n"
msgstr "ne peut pas ajouter lURL du serveur « %2$s » à la base de données « %1$s » (%3$s)\n"
#: src/pacman/conf.c:857
#, c-format
@ -501,10 +473,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"échec d'initialisation de la bibliothèque alpm :\n"
"(racine : %s, base de données : %s)\n"
"%s\n"
msgstr "échec d'initialisation de la bibliothèque alpm :\n(racine : %s, base de données : %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -524,8 +493,7 @@ msgstr "problème en définissant le chemin du répertoire de gpg « %s » (%s
#: src/pacman/conf.c:897
#, c-format
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"problème lors de lajout du dossier des crochets (« hooks ») « %s » (%s)\n"
msgstr "problème lors de lajout du dossier des crochets (« hooks ») « %s » (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:919
#, c-format
@ -540,23 +508,17 @@ msgstr "Échec de transmission de lentrée %s dans libpalm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"fichier de configuration %s, ligne %d : « %s » loption « %s » nest pas "
"valide\n"
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : « %s » loption « %s » nest pas valide\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"fichier de configuration %s, ligne %d : linstruction « %s » a besoin dune "
"valeur\n"
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : linstruction « %s » a besoin dune valeur\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"lanalyse de la configuration a dépassé le niveau maximal de récursion "
"(%d).\n"
msgstr "lanalyse de la configuration a dépassé le niveau maximal de récursion (%d).\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -566,9 +528,7 @@ msgstr "le fichier %s ne peut pas être lu : %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"fichier de configuration %s, ligne %d : toutes les instructions doivent "
"appartenir à une section.\n"
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : toutes les instructions doivent appartenir à une section.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -619,9 +579,7 @@ msgstr "paquet non valide : « %s »\n"
#: src/pacman/files.c:285 src/pacman/query.c:488 src/pacman/sync.c:446
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr ""
"le paquet « %s » na pas été trouvé\n"
"\n"
msgstr "le paquet « %s » na pas été trouvé\n\n"
#: src/pacman/files.c:321 src/pacman/sync.c:930
#, c-format
@ -865,18 +823,14 @@ msgstr "opérations :\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"utiliser « %s {-h --help} » avec une opération pour afficher les options "
"disponibles.\n"
msgstr "\nutiliser « %s {-h --help} » avec une opération pour afficher les options disponibles.\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en "
"dépendent\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en dépendent\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -888,10 +842,7 @@ msgstr " -n, --nosave supprime les fichiers de configuration\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n"
" (-ss inclut les dépendances installées "
"explicitement)\n"
msgstr " -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n (-ss inclut les dépendances installées explicitement)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -912,79 +863,58 @@ msgstr " -c, --changelog affiche les changements du paquet\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que "
"dépendances [filtre]\n"
msgstr " -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que dépendances [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement "
"[filtre]\n"
msgstr " -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups affiche tous les éléments dun groupe de paquets\n"
msgstr " -g, --groups affiche tous les éléments dun groupe de paquets\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info affiche les informations dun paquet (-ii pour "
"les fichiers de config protégés)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info affiche les informations dun paquet (-ii pour les fichiers de config protégés)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien "
"présents\n"
" (-kk pour vérifier les propriétés des fichiers)\n"
msgstr " -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien présents\n (-kk pour vérifier les propriétés des fichiers)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list liste les fichiers appartenant au paquet "
"interrogé\n"
msgstr " -l, --list liste les fichiers appartenant au paquet interrogé\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les "
"bases de données de synchronisation [filtre]\n"
msgstr " -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les bases de données de synchronisation [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native liste les paquets installés trouvés seulement "
"dans les base de données synchronisées [filtre]\n"
msgstr " -n, --native liste les paquets installés trouvés seulement dans les base de données synchronisées [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier "
"<fichier>\n"
msgstr " -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier <fichier>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base "
"de données\n"
msgstr " -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base de données\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
@ -996,55 +926,40 @@ msgstr " -q, --quiet affiche moins dinformations\n"
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les "
"paquets installés localement\n"
msgstr " -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les paquets installés localement\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired liste les paquets qui ne sont requis "
"(optionnellement)\n"
" par aucun autre paquet (-tt pour ignorer les "
"dépendances optionnelles) [filtre]\n"
msgstr " -t, --unrequired liste les paquets qui ne sont requis (optionnellement)\n par aucun autre paquet (-tt pour ignorer les dépendances optionnelles) [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour "
"[filtre]\n"
msgstr " -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour "
"tous)\n"
msgstr " -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour tous)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups affiche tous les éléments dun groupe de paquets\n"
" (-gg pour voir tous les groupes et leurs "
"membres)\n"
msgstr " -g, --groups affiche tous les éléments dun groupe de paquets\n (-gg pour voir tous les groupes et leurs membres)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info affiche les informations dun paquet (-ii pour "
"les informations détaillées)\n"
msgstr " -i, --info affiche les informations dun paquet (-ii pour les informations détaillées)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -1053,31 +968,21 @@ msgstr " -l, --list <dépôt> liste tous les paquets dun dépôt\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les "
"dépôts distants\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les dépôts distants\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n"
" (-uu permet de restaurer des versions "
"antérieures)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n (-uu permet de restaurer des versions antérieures)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh met à jour les bases de données depuis le "
"serveur\n"
" (-yy pour forcer une mise à jour des données à "
"jour)\n"
msgstr " -y, --refresh met à jour les bases de données depuis le serveur\n (-yy pour forcer une mise à jour des données à jour)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1087,17 +992,14 @@ msgstr " --asdeps marque les paquets comme dépendances\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n"
msgstr " --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check teste la base de données locale pour validité\n"
" (-kk pour synchroniser les bases de données)\n"
msgstr " -k, --check teste la base de données locale pour validité\n (-kk pour synchroniser les bases de données)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1107,43 +1009,33 @@ msgstr " -q, --quiet supprime laffichage des messages de réussite\
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
" -x, --regex active la recherche en utilisant des expressions "
"régulières\n"
msgstr " -x, --regex active la recherche en utilisant des expressions régulières\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable produit une sortie lisible par une machine\n"
msgstr " --machinereadable produit une sortie lisible par une machine\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien "
"installer\n"
msgstr " -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien installer\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <path>\n"
" écrase les fichiers conflictuels (peut être utilisé "
"plus dune fois)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <path>\n écrase les fichiers conflictuels (peut être utilisé plus dune fois)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n"
msgstr " --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
@ -1155,85 +1047,64 @@ msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être "
"utilisé plusieurs fois)\n"
msgstr " --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être utilisé plusieurs fois)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp> ignore un groupe lors de la màj (peut être "
"utilisé plusieurs fois)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp> ignore un groupe lors de la màj (peut être utilisé plusieurs fois)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n"
" (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n"
msgstr " -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --asume-installed <paquet=version>\n"
" ajoute un paquet virtuel pour satisfaire les "
"dépendances\n"
msgstr " --asume-installed <paquet=version>\n ajoute un paquet virtuel pour satisfaire les dépendances\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly modifie uniquement les entrées de la base de "
"données mais pas les paquets.\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly modifie uniquement les entrées de la base de données mais pas les paquets.\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar naffiche pas la barre de progression pendant le "
"téléchargement\n"
msgstr " --noprogressbar naffiche pas la barre de progression pendant le téléchargement\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet nexécute pas le script dinstallation, si le "
"paquet en contient\n"
msgstr " --noscriptlet nexécute pas le script dinstallation, si le paquet en contient\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print affiche les cibles au lieu deffectuer les "
"opérations\n"
msgstr " -p, --print affiche les cibles au lieu deffectuer les opérations\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <format>\n"
" spécifie le format daffichage\n"
msgstr " --print-format <format>\n spécifie le format daffichage\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <chemin> définit lemplacement de la base de données\n"
msgstr " -b, --dbpath <chemin> définit lemplacement de la base de données\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
@ -1253,8 +1124,7 @@ msgstr " --arch <arch> spécifie une architecture\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot opère sur un système invité monté (root-seulement)\n"
msgstr " --sysroot opère sur un système invité monté (root-seulement)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1264,9 +1134,7 @@ msgstr " --cachedir <dossier> définit le dossier de cache\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr ""
" --hookdir <dir> spécifie un autre dossier pour les crochets "
"(« hooks »)\n"
msgstr " --hookdir <dir> spécifie un autre dossier pour les crochets (« hooks »)\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
@ -1276,8 +1144,7 @@ msgstr " --color <quand> affiche le texte en couleur\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n"
msgstr " --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@ -1287,9 +1154,7 @@ msgstr " --debug affiche les messages de débogage\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <chemin> spécifie le chemin du dossier personnel pour "
"GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <chemin> spécifie le chemin du dossier personnel pour GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
@ -1311,19 +1176,14 @@ msgstr " --confirm toujours demander une confirmation\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" utilise des délais dattente relâchés pour "
"télécharger\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n utilise des délais dattente relâchés pour télécharger\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Ce programme peut être librement redistribué\n"
" sous les termes de la licence GNU GPL.\n"
msgstr " Ce programme peut être librement redistribué\n sous les termes de la licence GNU GPL.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1333,9 +1193,7 @@ msgstr "HTTP_USER_AGENT est tronqué\n"
#: src/pacman/pacman.c:313
#, c-format
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
msgstr ""
"option non valide : « %s » et « %s » ne peuvent pas être utilisés "
"simultanément\n"
msgstr "option non valide : « %s » et « %s » ne peuvent pas être utilisés simultanément\n"
#: src/pacman/pacman.c:414
#, c-format
@ -1460,8 +1318,7 @@ msgstr "%s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg).\n"
#: src/pacman/remove.c:143
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?"
msgstr "Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?"
#: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:820
#, c-format
@ -1639,8 +1496,7 @@ msgstr "%s est présent à la fois dans « %s » et « %s »\n"
#: src/pacman/sync.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n"
msgstr ""
"%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers (appartenant à %s)\n"
msgstr "%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers (appartenant à %s)\n"
#: src/pacman/sync.c:864
#, c-format
@ -1677,9 +1533,7 @@ msgstr "ne peut pas verrouiller la base de données : %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" Si vous êtes sûr(e) quun gestionnaire de paquet nest pas déjà\n"
" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s\n"
msgstr " Si vous êtes sûr(e) quun gestionnaire de paquet nest pas déjà\n en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1914,9 +1768,7 @@ msgstr "utilisation : pacman-conf [options] [<directive>…]\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:43
#, c-format
msgid " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n"
msgstr ""
"pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n"
"\n"
msgstr "pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:44
#, c-format
@ -1966,8 +1818,7 @@ msgstr " -V, --version affiche les information de version\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:83
#, c-format
msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n"
msgstr ""
"erreur à l'initialisation du répertoire racine '%s': mémoire insuffisante\n"
msgstr "erreur à l'initialisation du répertoire racine '%s': mémoire insuffisante\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:91
#, c-format
@ -2004,9 +1855,7 @@ msgstr "erreur : les instructions ne peuvent pas être spécifiées avec %s\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teste la validité d'un paquet pacman.\n"
"\n"
msgstr "Teste la validité d'un paquet pacman.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -18,12 +18,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -156,13 +155,10 @@ msgstr "%s-%s%s%s e %s-%s%s%s están en conflito (%s). Desexa eliminar %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se "
"puideron resolver:\n"
msgstr[1] ""
"Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que "
"non se puideron resolver:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
msgstr[1] "Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -183,9 +179,7 @@ msgstr[1] "Hai %zu provedores dispoñíbeis para %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\n"
"Quere eliminalo?"
msgstr "O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\nQuere eliminalo?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -379,9 +373,7 @@ msgstr[1] "%jd ficheiros alterados.\n"
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
msgstr[0] "erro en malloc: non se puido reservar %zu byte\n"
msgstr[1] ""
"erro en malloc: non se puido reservar %zu bytes\n"
"\n"
msgstr[1] "erro en malloc: non se puido reservar %zu bytes\n\n"
#: src/pacman/conf.c:340
#, c-format
@ -412,43 +404,33 @@ msgstr "Non foi posíbel restablecer o directorio de traballo (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:729
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n"
msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non "
"será posíbel asinar paquetes.\n"
msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non será posíbel asinar paquetes.\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da "
"sección «%s».\n"
msgstr "Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da sección «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"ficheiro de configuración %s, liña %d: o valor de '%s' ten que ser "
"positivo : '%s'\n"
msgstr "ficheiro de configuración %s, liña %d: o valor de '%s' ten que ser positivo : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"ficheiro de configuración %s, liña %d: o valor de '%s' é demasiado grande : "
"'%s'\n"
msgstr "ficheiro de configuración %s, liña %d: o valor de '%s' é demasiado grande : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n"
msgstr "O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -458,15 +440,12 @@ msgstr "Non foi posíbel rexistrar a base de datos «%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:821
#, c-format
msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"non se puido engadir a URL do servidor de caché á base de datos '%s': %s "
"(%s)\n"
msgstr "non se puido engadir a URL do servidor de caché á base de datos '%s': %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n"
msgstr "Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:857
#, c-format
@ -474,10 +453,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"non foi posíbel iniciar a biblioteca alpm:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "non foi posíbel iniciar a biblioteca alpm:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -487,8 +463,7 @@ msgstr "probe a executar pacman-db-upgrade\n"
#: src/pacman/conf.c:878
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n"
msgstr "Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:887
#, c-format
@ -513,23 +488,17 @@ msgstr "Non foi posíbel pasarlle a entrada %s a libalpm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción "
"de «%s»: «%s».\n"
msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción de «%s»: «%s».\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un "
"valor.\n"
msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un valor.\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión "
"máxima: %d.\n"
msgstr "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión máxima: %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -539,16 +508,13 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer "
"a unha sección.\n"
msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer a unha sección.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr ""
"Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n"
msgstr "Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
@ -563,8 +529,7 @@ msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n"
msgstr "%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
@ -838,18 +803,14 @@ msgstr "operacións:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Empregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n"
msgstr "\nEmpregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes "
"que\n"
" dependan deles.\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes que\n dependan deles.\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -861,11 +822,7 @@ msgstr " -n, --nosave Eliminar os ficheiros de configuración.\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n"
" («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas "
"de\n"
" forma explícita).\n"
msgstr " -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas de\n forma explícita).\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -886,106 +843,77 @@ msgstr " -c, --changelog Mostrar o historial de cambios do paquete.\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n"
" (filtro).\n"
msgstr " -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente "
"(filtro).\n"
msgstr " -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n"
msgstr " -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os "
"ficheiros\n"
" da copia de seguranza).\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os ficheiros\n da copia de seguranza).\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-"
"kk»\n"
" para comprobar as súas propiedades).\n"
msgstr " -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-kk»\n para comprobar as súas propiedades).\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete "
"indicado.\n"
msgstr " -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete indicado.\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n"
" bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
msgstr " -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n"
" bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
msgstr " -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n bases de datos sincronizadas (filtro).\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --own <ruta> Consultar o paquete que contén o ficheiro que se "
"atopa\n"
" na ruta indicada.\n"
msgstr " -o, --own <ruta> Consultar o paquete que contén o ficheiro que se atopa\n na ruta indicada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <paquete> Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n"
" base de datos.\n"
msgstr " -p, --file <paquete> Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n base de datos.\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n"
msgstr " -q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <expr> Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n"
" coincidan coa expresión regular indicada.\n"
msgstr " -s, --search <expr> Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n coincidan coa expresión regular indicada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n"
" (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n"
" opcionais.\n"
msgstr " -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n opcionais.\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -997,87 +925,61 @@ msgstr " -u, --upgrades Mostrar os paquetes obsoletos (filtro).\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n"
" («-cc» para eliminalos todos).\n"
msgstr " -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n («-cc» para eliminalos todos).\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-"
"gg»\n"
" para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n"
msgstr " -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-gg»\n para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info Ver información do paquete («-ii» para ver "
"información\n"
" detallada).\n"
msgstr " -i, --info Ver información do paquete («-ii» para ver información\n detallada).\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> Visualiza unha lista de paquetes nun repositorio.\n"
msgstr " -l, --list <repo> Visualiza unha lista de paquetes nun repositorio.\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <exp.> Busca texto nos repositorios remotos que coincida "
"coa\n"
" expresión regular indicada.\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <exp.> Busca texto nos repositorios remotos que coincida coa\n expresión regular indicada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade Anovar os paquetes instalados («-uu» tamén instala\n"
" versións antigas de paquetes se a versión local é "
"máis\n"
" moderna que a do repositorio).\n"
msgstr " -u, --sysupgrade Anovar os paquetes instalados («-uu» tamén instala\n versións antigas de paquetes se a versión local é máis\n moderna que a do repositorio).\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh Actualiza as bases de datos locais cos datos do "
"servidor\n"
" («-yy» actualízaas aínda que estean ao día).\n"
msgstr " -y, --refresh Actualiza as bases de datos locais cos datos do servidor\n («-yy» actualízaas aínda que estean ao día).\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps Marca os paquetes como instalados de forma non\n"
" explícita.\n"
msgstr " --asdeps Marca os paquetes como instalados de forma non\n explícita.\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit Marca os paquetes como instalados de forma "
"explícita.\n"
msgstr " --asexplicit Marca os paquetes como instalados de forma explícita.\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check Probar a validez da base de datos local\n"
" (-kk para sincronizar as bases de datos).\n"
msgstr " -k, --check Probar a validez da base de datos local\n (-kk para sincronizar as bases de datos).\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1087,41 +989,33 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
" -x, --regex Activar a busca mediante expresións regulares.\n"
msgstr " -x, --regex Activar a busca mediante expresións regulares.\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" Producir unha saída que poida ler unha máquina.\n"
msgstr " --machinereadable\n Producir unha saída que poida ler unha máquina.\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly Só descarga os paquetes, sen instalar ou actualizar\n"
" nada.\n"
msgstr " -w, --downloadonly Só descarga os paquetes, sen instalar ou actualizar\n nada.\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps Instala paquetes como dependencia, de maneira non\n"
" explícita.\n"
msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencia, de maneira non\n explícita.\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
@ -1133,55 +1027,39 @@ msgstr " --asexplicit Instala paquetes de forma explícita.\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <paqu.> Non anova o paquete indicado. Pode usar esta opción\n"
" varias veces.\n"
msgstr " --ignore <paqu.> Non anova o paquete indicado. Pode usar esta opción\n varias veces.\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grupo>\n"
" Non anova o grupo de paquetes indicado. Pode usar "
"esta\n"
" opción varias veces.\n"
msgstr " --ignoregroup <grupo>\n Non anova o grupo de paquetes indicado. Pode usar esta\n opción varias veces.\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps saltar a comprobación das dependencias das versións\n"
" (-dd para saltar todas as comprobacións)\n"
msgstr " -d, --nodeps saltar a comprobación das dependencias das versións\n (-dd para saltar todas as comprobacións)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <paquete=versión>\n"
" Engadir un paquete virtual para satisfacer "
"dependencias.\n"
msgstr " --assume-installed <paquete=versión>\n Engadir un paquete virtual para satisfacer dependencias.\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non "
"ficheiros de paquetes.\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non ficheiros de paquetes.\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n"
" ficheiros.\n"
msgstr " --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n ficheiros.\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
@ -1194,30 +1072,24 @@ msgstr " --noscriptlet Non executa o script de instalación.\n"
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a "
"operación.\n"
msgstr " -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a operación.\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <formato>\n"
" Define como se mostran os resultados.\n"
msgstr " --print-format <formato>\n Define como se mostran os resultados.\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <ruta> Define a ruta dunha base de datos alternativa.\n"
msgstr " -b, --dbpath <ruta> Define a ruta dunha base de datos alternativa.\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <ruta> Define unha ruta raíz de instalación alternativa.\n"
msgstr " -r, --root <ruta> Define unha ruta raíz de instalación alternativa.\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
@ -1237,10 +1109,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <dir> Definir unha ruta alternativa («dir») para o "
"cartafol\n"
" da caché de paquetes.\n"
msgstr " --cachedir <dir> Definir unha ruta alternativa («dir») para o cartafol\n da caché de paquetes.\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@ -1255,8 +1124,7 @@ msgstr " --color <when> Colorar a saída.\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <ruta> Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n"
msgstr " --config <ruta> Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@ -1266,8 +1134,7 @@ msgstr " --debug Mostra mensaxes de depuración.\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <ruta> Configurar un cartafol persoal diferente para GnuPG.\n"
msgstr " --gpgdir <ruta> Configurar un cartafol persoal diferente para GnuPG.\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
@ -1296,9 +1163,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Este programa pode distribuírse libremente baixo os\n"
" termos da Licenza Pública Xeral de GNU.\n"
msgstr " Este programa pode distribuírse libremente baixo os\n termos da Licenza Pública Xeral de GNU.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1433,9 +1298,7 @@ msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"
#: src/pacman/remove.c:143
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere "
"actualizalo de todos xeitos?"
msgstr "A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere actualizalo de todos xeitos?"
#: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:820
#, c-format
@ -1649,9 +1512,7 @@ msgstr "Non foi posíbel reservar a base de datos: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode "
"eliminar %s.\n"
msgstr "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode eliminar %s.\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1676,9 +1537,7 @@ msgstr "erro ao sincronizar todas as bases de datos (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:709
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
"non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n"
"\n"
msgstr "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n\n"
#: src/pacman/util.c:830
#, c-format
@ -1975,9 +1834,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Comproba a validez dun paquete de pacman.\n"
"\n"
msgstr "Comproba a validez dun paquete de pacman.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -11,12 +11,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018,2020-2021\n"
"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/hi/)\n"
"Language: hi\n"
"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -149,11 +148,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"असमन्वयित आश्रित पैकेज होने के कारण निम्नलिखित पैकेज अपग्रेड करना संभव नहीं है :\n"
msgstr[1] ""
"असमन्वयित आश्रित पैकेज होने के कारण निम्नलिखित पैकेज अपग्रेड करना संभव नहीं है :\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "असमन्वयित आश्रित पैकेज होने के कारण निम्नलिखित पैकेज अपग्रेड करना संभव नहीं है :\n"
msgstr[1] "असमन्वयित आश्रित पैकेज होने के कारण निम्नलिखित पैकेज अपग्रेड करना संभव नहीं है :\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -174,9 +172,7 @@ msgstr[1] "%2$s हेतु %1$zu प्रदाता उपलब्ध ह
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"फाइल %s विकृत है (%s)।\n"
"क्या इसे हटाना चाहते हैं?"
msgstr "फाइल %s विकृत है (%s)।\nक्या इसे हटाना चाहते हैं?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -450,10 +446,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"alpm लाइब्रेरी आरंभ करना विफल :\n"
"(रूट : %s, डेटाबेस पथ : %s)\n"
"%s\n"
msgstr "alpm लाइब्रेरी आरंभ करना विफल :\n(रूट : %s, डेटाबेस पथ : %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -803,14 +796,13 @@ msgstr "कार्य :\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
" '%s {-h --help}' कार्य संबंधी उपलब्ध विकल्प हेतु\n"
msgstr "\n '%s {-h --help}' कार्य संबंधी उपलब्ध विकल्प हेतु\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade पैकेज व संबंधित आश्रित पैकेज हटाएँ\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
@ -823,9 +815,7 @@ msgstr " -n, --nosave विन्यास फाइलें हट
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive अनावश्यक आश्रित पैकेज हटाएँ\n"
" (स्पष्ट इंस्टॉल आश्रित पैकेज शामिल करने हेतु -ss)\n"
msgstr " -s, --recursive अनावश्यक आश्रित पैकेज हटाएँ\n (स्पष्ट इंस्टॉल आश्रित पैकेज शामिल करने हेतु -ss)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -860,8 +850,7 @@ msgstr " -g, --groups पैकेज समूह के सभी स
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info पैकेज जानकारी देखने हेतु (बैकअप फाइलों हेतु -ii)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
@ -881,17 +870,14 @@ msgstr " -l, --list खोजे गए पैकेज के स्
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign समकालीन डेटाबेस में अनुपलब्ध इंस्टॉल पैकेज सूचीबद्ध करें [निस्पंदन]\n"
msgstr " -m, --foreign समकालीन डेटाबेस में अनुपलब्ध इंस्टॉल पैकेज सूचीबद्ध करें [निस्पंदन]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native केवल समकालीन डेटाबेस में उपलब्ध इंस्टॉल पैकेज सूचीबद्ध करें "
"[निस्पंदन]\n"
msgstr " -n, --native केवल समकालीन डेटाबेस में उपलब्ध इंस्टॉल पैकेज सूचीबद्ध करें [निस्पंदन]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -920,9 +906,7 @@ msgstr " -s, --search <regex> व्यंजक मेल हेतु लो
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired अनावश्यक (वैकल्पिक) पैकेज सूचीबद्ध करें\n"
" (वैकल्पिक आश्रित पैकेज अनदेखी हेतु -tt) [निस्पंदन]\n"
msgstr " -t, --unrequired अनावश्यक (वैकल्पिक) पैकेज सूचीबद्ध करें\n (वैकल्पिक आश्रित पैकेज अनदेखी हेतु -tt) [निस्पंदन]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -941,9 +925,7 @@ msgstr " -c, --clean कैश डायरेक्टरी से
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups पैकेज समूह के सभी सदस्य देखें\n"
" (सभी समूह व सदस्य देखने हेतु -gg)\n"
msgstr " -g, --groups पैकेज समूह के सभी सदस्य देखें\n (सभी समूह व सदस्य देखने हेतु -gg)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
@ -959,8 +941,7 @@ msgstr " -l, --list <repo> पैकेज-संग्रह के पै
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> व्यंजक मेल हेतु दूरस्थ पैकेज-संग्रह खोजें\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
@ -974,9 +955,7 @@ msgstr " -u, --sysupgrade इंस्टॉल पैकेज अपग
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh सर्वर से नवीनतम पैकेज डेटाबेस डाउनलोड करें\n"
" (नवीनतम होने पर भी रिफ्रेश हेतु -yy)\n"
msgstr " -y, --refresh सर्वर से नवीनतम पैकेज डेटाबेस डाउनलोड करें\n (नवीनतम होने पर भी रिफ्रेश हेतु -yy)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -993,8 +972,7 @@ msgstr " --asexplicit स्पष्ट इंस्टॉल पै
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check लोकल डेटाबेस प्रमाणिकता जाँच (डेटाबेस समकालीन हेतु -kk)\n"
msgstr " -k, --check लोकल डेटाबेस प्रमाणिकता जाँच (डेटाबेस समकालीन हेतु -kk)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1011,9 +989,7 @@ msgstr " -x, --regex सामान्य व्यंजक द्
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" मशीन द्वारा रीड योग्य आउटपुट बनाने हेतु\n"
msgstr " --machinereadable\n मशीन द्वारा रीड योग्य आउटपुट बनाने हेतु\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
@ -1026,11 +1002,8 @@ msgstr " -w, --downloadonly पैकेज डाउनलोड करे
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" विरुद्ध फाइलें अधिलेखित करें (एकाधिक उपयोग संभव)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n विरुद्ध फाइलें अधिलेखित करें (एकाधिक उपयोग संभव)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
@ -1054,32 +1027,25 @@ msgstr " --ignore <pkg> पैकेज अपग्रेड अनद
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" समूह अपग्रेड अनदेखी करें (एकाधिक उपयोग संभव)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n समूह अपग्रेड अनदेखी करें (एकाधिक उपयोग संभव)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps आश्रित पैकेज संस्करण जाँच अनदेखी करें (सभी जाँच निरस्त करने हेतु -"
"dd)\n"
msgstr " -d, --nodeps आश्रित पैकेज संस्करण जाँच अनदेखी करें (सभी जाँच निरस्त करने हेतु -dd)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" आश्रित पैकेज समन्वयन हेतु वर्चुअल पैकेज जोड़ें\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n आश्रित पैकेज समन्वयन हेतु वर्चुअल पैकेज जोड़ें\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly केवल डेटाबेस प्रविष्टियां बदलें, न की पैकेज\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
@ -1106,9 +1072,7 @@ msgstr " -p, --print कार्य करने के स्था
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" लक्ष्य दिखाना निर्दिष्ट करें\n"
msgstr " --print-format <string>\n लक्ष्य दिखाना निर्दिष्ट करें\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1185,18 +1149,14 @@ msgstr " --confirm पुष्टिकरण हेतु सद
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" डाउनलोड हेतु समयसीमा समाप्ति निष्क्रिय\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n डाउनलोड हेतु समयसीमा समाप्ति निष्क्रिय\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" इस प्रोग्राम का GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की\n"
" शर्तों के तहत स्वतंत्र रूप से पुनःवितरण संभव है।\n"
msgstr " इस प्रोग्राम का GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की\n शर्तों के तहत स्वतंत्र रूप से पुनःवितरण संभव है।\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1306,9 +1266,7 @@ msgstr "'%s' पैकेज लोड करना विफल : %s\n"
#: src/pacman/query.c:491
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr ""
"'%s' एक फाइल है, संभवतः आप %s उपयोग करना चाहते हैं।\n"
"\n"
msgstr "'%s' एक फाइल है, संभवतः आप %s उपयोग करना चाहते हैं।\n\n"
#: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:574
#, c-format
@ -1869,9 +1827,7 @@ msgstr "त्रुटि : %s द्वारा निदेश निर्
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"पैकमैन पैकेज की प्रमाणिकता जाँच।\n"
"\n"
msgstr "पैकमैन पैकेज की प्रमाणिकता जाँच।\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -14,14 +14,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Coric <viktor_coric94@hotmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/hr/)\n"
"Language: hr\n"
"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@ -36,31 +34,17 @@ msgstr "pokrećem poslijetransakcijske zakačke\n"
#: src/pacman/callback.c:243
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr ""
"provjeravam zavisnosti...\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "provjeravam zavisnosti...\n\n\n\n"
#: src/pacman/callback.c:247
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr ""
"provjeravam sukobe datoteka...\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "provjeravam sukobe datoteka...\n\n\n\n\n\n"
#: src/pacman/callback.c:251
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr ""
"rješavam zavisnosti...\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "rješavam zavisnosti...\n\n\n\n"
#: src/pacman/callback.c:254
#, c-format
@ -75,10 +59,7 @@ msgstr "Procesiram promjene paketa...\n"
#: src/pacman/callback.c:264
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr ""
"instaliram %s...\n"
"\n"
"\n"
msgstr "instaliram %s...\n\n\n"
#: src/pacman/callback.c:267
#, c-format
@ -88,9 +69,7 @@ msgstr "nadograđujem %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:270
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr ""
"ponovno instaliram %s...\n"
"\n"
msgstr "ponovno instaliram %s...\n\n"
#: src/pacman/callback.c:273
#, c-format
@ -125,9 +104,7 @@ msgstr "učitavam datoteke paketa...\n"
#: src/pacman/callback.c:323
#, c-format
msgid "Retrieving packages...\n"
msgstr ""
"Primam pakete...\n"
"\n"
msgstr "Primam pakete...\n\n"
#: src/pacman/callback.c:335
#, c-format
@ -142,16 +119,12 @@ msgstr "%s neobavezno zahtijeva %s\n"
#: src/pacman/callback.c:361 src/pacman/callback.c:367
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
msgstr ""
"%s instalirano kao %s.pacnew\n"
"\n"
msgstr "%s instalirano kao %s.pacnew\n\n"
#: src/pacman/callback.c:377 src/pacman/callback.c:383
#, c-format
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
msgstr ""
"%s spremljeno kao %s.pacsave\n"
"\n"
msgstr "%s spremljeno kao %s.pacsave\n\n"
#: src/pacman/callback.c:446
#, c-format
@ -178,14 +151,11 @@ msgstr "%s-%s%s%s i %s-%s%s%s su u sukobu (%s). Ukloniti %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Slijedeći paket se ne može nadograditi zbog nerješenih zavisnosti:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
":Slijedeći paketi se ne mogu nadograditi zbog nerješenih zavisnosti:\n"
msgstr[2] ""
":Slijedeći paketi se ne mogu nadograditi zbog nerješenih zavisnosti:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Slijedeći paket se ne može nadograditi zbog nerješenih zavisnosti:\n\n"
msgstr[1] ":Slijedeći paketi se ne mogu nadograditi zbog nerješenih zavisnosti:\n"
msgstr[2] ":Slijedeći paketi se ne mogu nadograditi zbog nerješenih zavisnosti:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -208,9 +178,7 @@ msgstr[2] ""
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Datoteka %s je oštećena (%s).\n"
"Želite li je izbrisati?"
msgstr "Datoteka %s je oštećena (%s).\nŽelite li je izbrisati?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -300,9 +268,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:275
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr ""
"%s: %s (Nepodudaranje datotečnog imena)\n"
"\n"
msgstr "%s: %s (Nepodudaranje datotečnog imena)\n\n"
#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
@ -317,9 +283,7 @@ msgstr "%s: %s (GID nepodudaranje )\n"
#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr ""
"%s: %s (Nepodudaranje dozvola)\n"
"\n"
msgstr "%s: %s (Nepodudaranje dozvola)\n\n"
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 src/pacman/check.c:202
#, c-format
@ -344,9 +308,7 @@ msgstr "%s: %s (putanja simboličke veze se ne podudara)\n"
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr ""
"%s: %s (Nepodudaranje veličine)\n"
"\n"
msgstr "%s: %s (Nepodudaranje veličine)\n\n"
#: src/pacman/check.c:185
#, c-format
@ -439,32 +401,24 @@ msgstr "ne mogu preimenovati %s u %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:383
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""
"ne mogu obnoviti radni direktorij (%s)\n"
"\n"
"\n"
msgstr "ne mogu obnoviti radni direktorij (%s)\n\n\n"
#: src/pacman/conf.c:521 src/pacman/conf.c:570 src/pacman/conf.c:677
#: src/pacman/conf.c:729
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"konfiguracijska datoteka %s, red %d: neispravna vrijednost za '%s' : '%s'\n"
msgstr "konfiguracijska datoteka %s, red %d: neispravna vrijednost za '%s' : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"konfiguracijska datoteka %s, redak %d: '%s neispravna opcija, nema podrške "
"potpisa\n"
msgstr "konfiguracijska datoteka %s, redak %d: '%s neispravna opcija, nema podrške potpisa\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"Datoteka postavki %s, linija %d: direktiva '%s' u odjeljku '%s' nije "
"prepoznata.\n"
msgstr "Datoteka postavki %s, linija %d: direktiva '%s' u odjeljku '%s' nije prepoznata.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -484,10 +438,7 @@ msgstr "zrcalo '%s' sadrži '%s' varijablu, ali nijedan '%s' nije definiran.\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr ""
"ne mogu registrirati '%s' bazu podataka (%s)\n"
"\n"
"\n"
msgstr "ne mogu registrirati '%s' bazu podataka (%s)\n\n\n"
#: src/pacman/conf.c:821
#, c-format
@ -550,9 +501,7 @@ msgstr "datoteka postavki %s, linija %d: direktiva '%s' treba vrijednost\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"pri obradi konfiguracijske datoteke premašena je maksimalna dubina rekurzije "
"%d\n"
msgstr "pri obradi konfiguracijske datoteke premašena je maksimalna dubina rekurzije %d\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -562,8 +511,7 @@ msgstr "ne mogu pročitati %s konfiguracijsku datoteku: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"datoteka postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odjeljku.\n"
msgstr "datoteka postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odjeljku.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -574,30 +522,22 @@ msgstr "nijedna meta nije određena (koristite -h za pomoć)\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr ""
"nije određen nijedani razlog instalacije (koristi -h za pomoć)\n"
"\n"
msgstr "nije određen nijedani razlog instalacije (koristi -h za pomoć)\n\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr ""
"ne mogu postaviti instalacijski razlog za paket %s (%s)\n"
"\n"
msgstr "ne mogu postaviti instalacijski razlog za paket %s (%s)\n\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: instalacijski razlog je postavljen na 'instalirano kao zavisnost'\n"
"\n"
msgstr "%s: instalacijski razlog je postavljen na 'instalirano kao zavisnost'\n\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: instalacijski razlog je postavljen na 'eksplicitno instaliran'\n"
"\n"
msgstr "%s: instalacijski razlog je postavljen na 'eksplicitno instaliran'\n\n"
#: src/pacman/database.c:296
#, c-format
@ -627,9 +567,7 @@ msgstr "paket %s nije pronađen\n"
#: src/pacman/files.c:321 src/pacman/sync.c:930
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr ""
"Sinkroniziram baze podataka paketa...\n"
"\n"
msgstr "Sinkroniziram baze podataka paketa...\n\n"
#: src/pacman/package.c:99
#, c-format
@ -868,51 +806,36 @@ msgstr "operacije:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"koristi '%s {-h --help}' sa operacijom za dostupne opcije\n"
"\n"
msgstr "\nkoristi '%s {-h --help}' sa operacijom za dostupne opcije\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade ukloni pakete i sve pakete koji o njima ovise\n"
"\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade ukloni pakete i sve pakete koji o njima ovise\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr ""
" -n, --nosave ukloni konfiguracijske datoteke\n"
"\n"
msgstr " -n, --nosave ukloni konfiguracijske datoteke\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive ukloni nepotrbne zavisnosti\n"
" (-ss uključuje eksplicitno instalirane zavisnosti)\n"
"\n"
"\n"
msgstr " -s, --recursive ukloni nepotrbne zavisnosti\n (-ss uključuje eksplicitno instalirane zavisnosti)\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded ukloni nepotebne pakete\n"
"\n"
msgstr " -u, --unneeded ukloni nepotebne pakete\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
" --needed nemoj ponovno instalirati ažurirane pakete\n"
"\n"
"\n"
msgstr " --needed nemoj ponovno instalirati ažurirane pakete\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
@ -923,18 +846,12 @@ msgstr "-c, --changelog pogledaj zapisnik promjena od paketa\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps izlistaj pakete instalirane kao zavisnosti [filter]\n"
"\n"
msgstr " -d, --deps izlistaj pakete instalirane kao zavisnosti [filter]\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit izlistaj eksplicitno instalirane pakete [filter]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr " -e, --explicit izlistaj eksplicitno instalirane pakete [filter]\n\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -943,22 +860,15 @@ msgstr " \n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info pogledaj informacije o paketu (-ii za datoteke sigurnosne "
"kopije)\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info pogledaj informacije o paketu (-ii za datoteke sigurnosne kopije)\n\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
"-k, --check provjeri postoje li datoteke paketa (-kk za svojstva datoteke)\n"
msgstr "-k, --check provjeri postoje li datoteke paketa (-kk za svojstva datoteke)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -970,18 +880,14 @@ msgstr "-l, --list nabroj datoteke koje pripadaju upitanom paketu\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-m, --foreign nabroj instalirane pakete koji nisu u bazama sinkronizacije() "
"[filter]\n"
msgstr "-m, --foreign nabroj instalirane pakete koji nisu u bazama sinkronizacije() [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-n, --native nabroj instalirane pakete koji se nalaze isključivo u bazama "
"sinkronizacije() [filter]\n"
msgstr "-n, --native nabroj instalirane pakete koji se nalaze isključivo u bazama sinkronizacije() [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -991,8 +897,7 @@ msgstr "-o, --owns <datoteka> traži paket koji u sebi sadrži <datoteka>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"-p, --file <paket> traži datoteku paketa umjesto unosa u bazi podataka\n"
msgstr "-p, --file <paket> traži datoteku paketa umjesto unosa u bazi podataka\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
@ -1004,26 +909,19 @@ msgstr "-q, --quiet pokaži manje informacija za upite i pretragu\n"
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"-s, --search <regiz> traži lokalno instalirane pakete prema zadatim "
"nizovima\n"
msgstr "-s, --search <regiz> traži lokalno instalirane pakete prema zadatim nizovima\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired nabraja pakete koji nisu (neobavezno) traženi od\n"
" nekog paketa (-tt ignorira neobavezne zavisnosti) [filter]\n"
msgstr "-t, --unrequired nabraja pakete koji nisu (neobavezno) traženi od\n nekog paketa (-tt ignorira neobavezne zavisnosti) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades izlistaj zastarjele pakete [filter]\n"
"\n"
"\n"
msgstr " -u, --upgrades izlistaj zastarjele pakete [filter]\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
@ -1037,77 +935,54 @@ msgstr "-c, --clean uklonite stare pakete iz cache direktorija (-cc za sve)\n"
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"-g, --groups pogledajte sve članove paketne grupe\n"
"(-gg da pogledate sve grupe i članove)\n"
msgstr "-g, --groups pogledajte sve članove paketne grupe\n(-gg da pogledate sve grupe i članove)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
"-i, --info pogledajte informacije paketa (-ii za proširene informacije)\n"
msgstr "-i, --info pogledajte informacije paketa (-ii za proširene informacije)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> pogledaj listu paketa u repozitoriju\n"
"\n"
msgstr " -l, --list <repo> pogledaj listu paketa u repozitoriju\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"-s, --search <regiz> traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu zadatih "
"nizova\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "-s, --search <regiz> traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu zadatih nizova\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
"-u, --sysupgrade nadograđuje instalirane pakete (-uu dozvoljava "
"unazađivanje)\n"
msgstr "-u, --sysupgrade nadograđuje instalirane pakete (-uu dozvoljava unazađivanje)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh osvježava baze podataka sa servera\n"
"(-yy primorava osvježavanje iako su već osvježene)\n"
msgstr "-y, --refresh osvježava baze podataka sa servera\n(-yy primorava osvježavanje iako su već osvježene)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps označi pakete kao ne-eksplicitno instalirane\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr " --asdeps označi pakete kao ne-eksplicitno instalirane\n\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit označi pakete kao eksplicitno instalirane\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr " --asexplicit označi pakete kao eksplicitno instalirane\n\n\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
"-k, --check testira ispravnost lokalnih baza podataka (-kk za "
"sinkroniziranje baza)\n"
msgstr "-k, --check testira ispravnost lokalnih baza podataka (-kk za sinkroniziranje baza)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1124,97 +999,70 @@ msgstr "-x, --regex omogući pretraživanje koristeći regulane izraze\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
"--machinereadable\n"
"stvara kompjuterski-čitljiv izlaz\n"
msgstr "--machinereadable\nstvara kompjuterski-čitljiv izlaz\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly preuzmi pakete ali ništa ne instalraj/nadograđuj\n"
"\n"
"\n"
msgstr " -w, --downloadonly preuzmi pakete ali ništa ne instalraj/nadograđuj\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instaliraj pakete kao ne-ekplicitno instalirane\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr " --asdeps instaliraj pakete kao ne-ekplicitno instalirane\n\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit instaliraj pakete kao ekplicitno instalirane\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr " --asexplicit instaliraj pakete kao ekplicitno instalirane\n\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignoriraj nadogradnju paketa (može biti korišteno više "
"puta)\n"
"\n"
msgstr " --ignore <pkg> ignoriraj nadogradnju paketa (može biti korišteno više puta)\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignoriraj nadogradnju grupe (može biti korišteno više "
"puta)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignoriraj nadogradnju grupe (može biti korišteno više puta)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"-d, --nodeps preskoči provjeru verzija zavisnosti (-dd preskoči sve "
"provjere)\n"
msgstr "-d, --nodeps preskoči provjeru verzija zavisnosti (-dd preskoči sve provjere)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <paket=verzija>\n"
"dodaje virtualni paket da bi zadovoljio zavisnosti\n"
msgstr "--assume-installed <paket=verzija>\ndodaje virtualni paket da bi zadovoljio zavisnosti\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr "-dbonly samo modificiraj unose baze podataka, ne datoteke paketa\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ne pokazuj traku napretka pri preuzimanju datoteka\n"
"\n"
msgstr " --noprogressbar ne pokazuj traku napretka pri preuzimanju datoteka\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
@ -1234,18 +1082,12 @@ msgstr "-p, --print ispisuje mete umjesto izvršavanja operacije\n"
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" određuje kako mete trebaju biti ispisane\n"
"\n"
"\n"
msgstr " --print-format <string>\n određuje kako mete trebaju biti ispisane\n\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <path> postavi alternativnu lokaciju baze podataka\n"
"\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> postavi alternativnu lokaciju baze podataka\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
@ -1255,16 +1097,12 @@ msgstr "-r, --root <putanja> postavlja drugi instalacijski korijen\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr ""
" -v, --verbose budi opširan\n"
"\n"
msgstr " -v, --verbose budi opširan\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr ""
" --arch <arch> postavi alternativnu arhitekturu\n"
"\n"
msgstr " --arch <arch> postavi alternativnu arhitekturu\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
@ -1284,16 +1122,12 @@ msgstr "--hookdir <direktorij> postavlja drugu lokaciju zakačke\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr ""
" --color <when> oboji izlaz\n"
"\n"
msgstr " --color <when> oboji izlaz\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <path> postavi altenativnu konfiguracijsku datoteku\n"
"\n"
msgstr " --config <path> postavi altenativnu konfiguracijsku datoteku\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@ -1313,16 +1147,12 @@ msgstr "--logfile <path> postavi drugu datoteku zapisnika promjena\n"
#: src/pacman/pacman.c:225
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr ""
" --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
"\n"
msgstr " --noconfirm do not ask for any confirmation\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:226
#, c-format
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
msgstr ""
" --confirm uvijek pitaj za potvrdu\n"
"\n"
msgstr " --confirm uvijek pitaj za potvrdu\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:227
#, c-format
@ -1336,9 +1166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"Ovaj program može biti slobodno distribuiran \n"
"sukladno pravilima GNU General Public License.\n"
msgstr "Ovaj program može biti slobodno distribuiran \nsukladno pravilima GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1348,9 +1176,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:313
#, c-format
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
msgstr ""
"neispravna opcija: '%s' i '%s' se ne mogu koristiti zajedno\n"
"\n"
msgstr "neispravna opcija: '%s' i '%s' se ne mogu koristiti zajedno\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:414
#, c-format
@ -1440,16 +1266,12 @@ msgstr "[ignorirano]"
#: src/pacman/query.c:391
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr ""
"grupa '%s' nije nađena\n"
"\n"
msgstr "grupa '%s' nije nađena\n\n"
#: src/pacman/query.c:472
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr ""
"ne mogu učitati paket '%s': %s\n"
"\n"
msgstr "ne mogu učitati paket '%s': %s\n\n"
#: src/pacman/query.c:491
#, c-format
@ -1484,9 +1306,7 @@ msgstr "HoldPkg je nađen na ciljanoj listi. Želite li nastaviti?"
#: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:820
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr ""
" nema ništa za učiniti\n"
"\n"
msgstr " nema ništa za učiniti\n\n"
#: src/pacman/remove.c:163
#, c-format
@ -1531,16 +1351,12 @@ msgstr "uklanjam nekorištene repozitorije za sinkronizaciju...\n"
#: src/pacman/sync.c:172
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr ""
"Paketi za zadržati: \n"
"\n"
msgstr "Paketi za zadržati: \n\n"
#: src/pacman/sync.c:174
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr ""
" Svi lokalno instalirani paketi\n"
"\n"
msgstr " Svi lokalno instalirani paketi\n\n"
#: src/pacman/sync.c:177
#, c-format
@ -1570,17 +1386,12 @@ msgstr "Želite li ukloniti SVE datoteke iz cache-a?"
#: src/pacman/sync.c:200
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr ""
"uklanjam sve datoteke iz privremene memorije...\n"
"\n"
"\n"
msgstr "uklanjam sve datoteke iz privremene memorije...\n\n\n"
#: src/pacman/sync.c:206
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr ""
"ne mogu pristupiti direktoriju privremene memorije %s\n"
"\n"
msgstr "ne mogu pristupiti direktoriju privremene memorije %s\n\n"
#: src/pacman/sync.c:249
#, c-format
@ -1608,9 +1419,7 @@ msgstr[2] "Postoji %dčlanova u grupi%s%s%s:\n"
#: src/pacman/sync.c:639
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr ""
"preskačem metu: %s\n"
"\n"
msgstr "preskačem metu: %s\n\n"
#: src/pacman/sync.c:668
#, c-format
@ -1620,16 +1429,12 @@ msgstr "baza podataka nije nađena: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:696
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr ""
"'%s' je datoteka, mislite li %s umjesto %s?\n"
"\n"
msgstr "'%s' je datoteka, mislite li %s umjesto %s?\n\n"
#: src/pacman/sync.c:727
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr ""
"Započinjem punu nadogradnju sustava...\n"
"\n"
msgstr "Započinjem punu nadogradnju sustava...\n\n"
#: src/pacman/sync.c:748
#, c-format
@ -1679,9 +1484,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:864
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr ""
"%s: %s postoji u datotečnom sustavu\n"
"\n"
msgstr "%s: %s postoji u datotečnom sustavu\n\n"
#: src/pacman/sync.c:877
#, c-format
@ -1713,8 +1516,7 @@ msgstr "ne mogu zaključati bazu podataka: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"ako ste sigurni da upravljač paketa nije već pokrenut, možete ukloniti %s\n"
msgstr "ako ste sigurni da upravljač paketa nije već pokrenut, možete ukloniti %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1729,9 +1531,7 @@ msgstr "nijedan upotrebljivi repozitorij paketa nije konfiguriran.\n"
#: src/pacman/util.c:158
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr ""
"baza podataka '%s' nije valjana (%s)\n"
"\n"
msgstr "baza podataka '%s' nije valjana (%s)\n\n"
#: src/pacman/util.c:175
#, c-format
@ -2038,9 +1838,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Testiraj valjanost pacman paketa.\n"
"\n"
msgstr "Testiraj valjanost pacman paketa.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: user14 <nleknh@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -163,11 +162,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Az alábbi csomagot nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n"
msgstr[1] ""
"Az alábbi csomagokat nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Az alábbi csomagot nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n"
msgstr[1] "Az alábbi csomagokat nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -188,9 +186,7 @@ msgstr[1] "A(z) %2$s csomaghoz %1$zu szolgáltató érhető el:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"A %s fájl sérült (%s).\n"
"Szeretné törölni?"
msgstr "A %s fájl sérült (%s).\nSzeretné törölni?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -420,17 +416,13 @@ msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: érvénytelen érték ehhez: '%s' : '
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: a(z) '%s' opció érvénytelen, nincs aláírás-"
"támogatás\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a(z) '%s' opció érvénytelen, nincs aláírás-támogatás\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: ismeretlen '%s' direktíva a(z) '%s' "
"szekcióban.\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: ismeretlen '%s' direktíva a(z) '%s' szekcióban.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -468,10 +460,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"az alpm függvénytár inicializálása sikertelen:\n"
"(gyökér: %s, adatbázis: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "az alpm függvénytár inicializálása sikertelen:\n(gyökér: %s, adatbázis: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -506,20 +495,17 @@ msgstr "%s bejegyzés átadása a libalpm-nek nem sikerült"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: a '%s' opció '%s' értéke nem értelmezhető\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a '%s' opció '%s' értéke nem értelmezhető\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: a '%s' direktívának értéket kell adni\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a '%s' direktívának értéket kell adni\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"a beállítás értelmezése meghaladta a maximális %d rekurzív mélységet.\n"
msgstr "a beállítás értelmezése meghaladta a maximális %d rekurzív mélységet.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -529,9 +515,7 @@ msgstr "a %s konfigurációs fájl nem olvasható: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: Minden direktívának egy szekcióhoz kell "
"tartoznia.\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: Minden direktívának egy szekcióhoz kell tartoznia.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -552,8 +536,7 @@ msgstr "nem sikerült beállítani a telepítés okát a(z) %s csomaghoz (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy \"függőségként telepítve\"\n"
msgstr "%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy \"függőségként telepítve\"\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
@ -827,16 +810,14 @@ msgstr "műveletek:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"a '%s {-h --help}' után egy műveletet megadva a vonatkozó opciókat kapjuk\n"
msgstr "\na '%s {-h --help}' után egy műveletet megadva a vonatkozó opciókat kapjuk\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade csomagok és az azokat igénylő csomagok eltávolítása\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade csomagok és az azokat igénylő csomagok eltávolítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -848,22 +829,17 @@ msgstr " -n, --nosave törölje a konfigurációs fájlokat\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive a feleslegessé váló függőségeket is távolítsa el\n"
" (-ss a kézzel telepített függőségeket is "
"eltávolítja)\n"
msgstr " -s, --recursive a feleslegessé váló függőségeket is távolítsa el\n (-ss a kézzel telepített függőségeket is eltávolítja)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded más csomag által nem igényelt csomagok eltávolítása\n"
msgstr " -u, --unneeded más csomag által nem igényelt csomagok eltávolítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
" --needed a naprakész csomagok ne legyenek újratelepítve\n"
msgstr " --needed a naprakész csomagok ne legyenek újratelepítve\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
@ -874,14 +850,12 @@ msgstr " -c, --changelog egy csomag változási naplójának megtekintése
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps a függőségként telepített csomagok listázása [szűrő]\n"
msgstr " -d, --deps a függőségként telepített csomagok listázása [szűrő]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit a kézzel telepített csomagok listázása [szűrő]\n"
msgstr " -e, --explicit a kézzel telepített csomagok listázása [szűrő]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -890,46 +864,34 @@ msgstr " -g, --groups egy csoport összes tagjának megtekintése\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info csomaginformációk megtekintése (-ii: backup fájlok "
"is)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info csomaginformációk megtekintése (-ii: backup fájlok is)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check a csomag(ok) által telepített fájlok jelenlétének\n"
" ellenőrzése (-kk: a fájlok módosításainak "
"vizsgálata)\n"
msgstr " -k, --check a csomag(ok) által telepített fájlok jelenlétének\n ellenőrzése (-kk: a fájlok módosításainak vizsgálata)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list a lekérdezett csomag által tulajdonolt fájlok "
"listája\n"
msgstr " -l, --list a lekérdezett csomag által tulajdonolt fájlok listája\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign a távoli tárolókban nem található telepített\n"
" csomagok listázása [szűrő]\n"
msgstr " -m, --foreign a távoli tárolókban nem található telepített\n csomagok listázása [szűrő]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native csak a távoli tárolókban is megtalálható telepített\n"
" csomagok listázása [szűrő]\n"
msgstr " -n, --native csak a távoli tárolókban is megtalálható telepített\n csomagok listázása [szűrő]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -939,15 +901,12 @@ msgstr " -o, --owns <fájl> a <fájl>-t tartalmazó csomag lekérdezése\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <csomag> egy csomagfájl lekérdezése az adatbázis helyett\n"
msgstr " -p, --file <csomag> egy csomagfájl lekérdezése az adatbázis helyett\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet kevesebb információ megjelenítése\n"
" lekérdezésnél és keresésnél\n"
msgstr " -q, --quiet kevesebb információ megjelenítése\n lekérdezésnél és keresésnél\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
@ -961,9 +920,7 @@ msgstr " -s, --search <regex> keresés a helyileg telepített csomagok között
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired más csomagok által (opcionálisan) nem igényelt\n"
" csomagok listája (-tt: optdepends mellőzése) [szűrő]\n"
msgstr " -t, --unrequired más csomagok által (opcionálisan) nem igényelt\n csomagok listája (-tt: optdepends mellőzése) [szűrő]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -975,27 +932,21 @@ msgstr " -u, --upgrades az elavult csomagok listázása [szűrő]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean a régi csomagok törlése a gyorsítótár-könyvtárból\n"
" (használja a '-cc'-t az összeshez)\n"
msgstr " -c, --clean a régi csomagok törlése a gyorsítótár-könyvtárból\n (használja a '-cc'-t az összeshez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups egy csomagcsoport összes tagjának megtekintése\n"
" (-gg: az összes csoport és tagjainak megtekintése)\n"
msgstr " -g, --groups egy csomagcsoport összes tagjának megtekintése\n (-gg: az összes csoport és tagjainak megtekintése)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info csomaginformáció megtekintése (-ii: kibővített\n"
" információk)\n"
msgstr " -i, --info csomaginformáció megtekintése (-ii: kibővített\n információk)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -1004,33 +955,26 @@ msgstr " -l, --list <tároló> egy tároló csomagjainak listázása\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> keresés a távoli tárolókban\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade telepített csomagok frissítése (-uu: "
"visszafejlesztések\n"
" engedélyezése)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade telepített csomagok frissítése (-uu: visszafejlesztések\n engedélyezése)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh friss csomagadatbázisok letöltése a szerverről\n"
" (-yy: frissítés kényszerítése akkor is, ha friss)\n"
msgstr " -y, --refresh friss csomagadatbázisok letöltése a szerverről\n (-yy: frissítés kényszerítése akkor is, ha friss)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps csomagok megjelölése függőségként telepítettként\n"
msgstr " --asdeps csomagok megjelölése függőségként telepítettként\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
@ -1042,9 +986,7 @@ msgstr " --asexplicit csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check a helyi adatbázis érvényességének tesztelése (-kk az "
"adatbázisok szinkronizálásához)\n"
msgstr " -k, --check a helyi adatbázis érvényességének tesztelése (-kk az adatbázisok szinkronizálásához)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1054,18 +996,14 @@ msgstr "-q, --quiet elnémítja a sikeres üzenetek meglejenítését\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
" -x, --regex keresés engedélyezése reguláris kifejezések "
"használatával\n"
msgstr " -x, --regex keresés engedélyezése reguláris kifejezések használatával\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" gépek által olvasható kimenet készítése\n"
msgstr " --machinereadable\n gépek által olvasható kimenet készítése\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
@ -1078,11 +1016,8 @@ msgstr " -w, --downloadonly csak letöltés, de nem telepít/frissít semmit\
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" ütköző fájlok felülírása (többször is használható)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n ütköző fájlok felülírása (többször is használható)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
@ -1092,59 +1027,46 @@ msgstr " --asdeps csomagok telepítése 'függőség' jelöléssel\
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit csomagok telepítése 'kézzel telepítve' jelöléssel\n"
msgstr " --asexplicit csomagok telepítése 'kézzel telepítve' jelöléssel\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <csomag>\n"
" csomagfrissítés mellőzése (többször is használható)\n"
msgstr " --ignore <csomag>\n csomagfrissítés mellőzése (többször is használható)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <csoport>\n"
" csoportfrissítés mellőzése (többször is használható)\n"
msgstr " --ignoregroup <csoport>\n csoportfrissítés mellőzése (többször is használható)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps függőségverzió-ellenőrzések kihagyása\n"
" (-dd: minden függőségellenőrzés kihagyása)\n"
msgstr " -d, --nodeps függőségverzió-ellenőrzések kihagyása\n (-dd: minden függőségellenőrzés kihagyása)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" virtuális csomag hozzáadása függőségek "
"teljesítéséhez\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n virtuális csomag hozzáadása függőségek teljesítéséhez\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly csak adatbázis-bejegyzést módosítson, csomagfájlt ne\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly csak adatbázis-bejegyzést módosítson, csomagfájlt ne\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n"
msgstr " --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
@ -1157,30 +1079,24 @@ msgstr " --noscriptlet ne futtassa az install szkripteket, ha van\n"
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print célok kiírása a műveletek végrehajtása helyett\n"
msgstr " -p, --print célok kiírása a műveletek végrehajtása helyett\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <sztring>\n"
" a megadott formátum használata csomaglistázás során\n"
msgstr " --print-format <sztring>\n a megadott formátum használata csomaglistázás során\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <útvonal>\n"
" alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n"
msgstr " -b, --dbpath <útvonal>\n alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"
msgstr " -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
@ -1195,16 +1111,12 @@ msgstr " --arch <arch> alternatív architektúra beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot működni a felcsatolt vendég rendszerben (kizárólag "
"rendszergazaként)\n"
msgstr " --sysroot működni a felcsatolt vendég rendszerben (kizárólag rendszergazaként)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <könyvtár> \n"
" alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"
msgstr " --cachedir <könyvtár> \n alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@ -1219,9 +1131,7 @@ msgstr " --color <mikor> színes kimenet\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <útvonal>\n"
" alternatív konfigurációs fájl beállítása\n"
msgstr " --config <útvonal>\n alternatív konfigurációs fájl beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@ -1231,16 +1141,12 @@ msgstr " --debug hibakeresési üzenetek megjelenítése\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <útvonal>\n"
" alternatív saját könyvtár beállítása a GnuPG-hez\n"
msgstr " --gpgdir <útvonal>\n alternatív saját könyvtár beállítása a GnuPG-hez\n"
#: src/pacman/pacman.c:224
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr ""
" --logfile <útvonal>\n"
" alternatív naplófájl beállítása\n"
msgstr " --logfile <útvonal>\n alternatív naplófájl beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:225
#, c-format
@ -1257,18 +1163,14 @@ msgstr " --confirm mindig kérjen megerősítést\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
"--disable-download-timeout\n"
"végtelen időkorlátot használ a letöltéshez\n"
msgstr "--disable-download-timeout\nvégtelen időkorlátot használ a letöltéshez\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Ez a program szabadon terjeszthető a GNU\n"
" General Public License feltételei szerint.\n"
msgstr " Ez a program szabadon terjeszthető a GNU\n General Public License feltételei szerint.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1540,14 +1442,12 @@ msgstr "Teljes rendszerfrissítés indítása...\n"
#: src/pacman/sync.c:748
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"a '%s' függőségeit amelyek szükségesek %s számára nem lehet feloldani.\n"
msgstr "a '%s' függőségeit amelyek szükségesek %s számára nem lehet feloldani.\n"
#: src/pacman/sync.c:752
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"a%s (%s) telepítése megtöri a '%s' függőségét, amely %s által szükséges\n"
msgstr "a%s (%s) telepítése megtöri a '%s' függőségét, amely %s által szükséges\n"
#: src/pacman/sync.c:776
#, c-format
@ -1619,9 +1519,7 @@ msgstr "nem zárolható az adatbázis: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" ha biztos benne, hogy nem fut másik csomagkezelő,\n"
" akkor eltávolíthatja a %s fájlt\n"
msgstr " ha biztos benne, hogy nem fut másik csomagkezelő,\n akkor eltávolíthatja a %s fájlt\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1871,8 +1769,7 @@ msgstr " -c, --config=<path> egy alternatív konfigurációs fájlt állít b
#: src/pacman/pacman-conf.c:46
#, c-format
msgid " -R, --rootdir=<path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -R, --rootdir=<path> egy alternatív telepítési főkönyvtárat állít be\n"
msgstr " -R, --rootdir=<path> egy alternatív telepítési főkönyvtárat állít be\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:47
#, c-format
@ -1882,8 +1779,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman-conf.c:48
#, c-format
msgid " -r, --repo=<remote> query options for a specific repo\n"
msgstr ""
" -r, --repo=<remote> lekérdezési opciók egy speciális szoftvertárolóhoz\n"
msgstr " -r, --repo=<remote> lekérdezési opciók egy speciális szoftvertárolóhoz\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:49
#, c-format
@ -1945,9 +1841,7 @@ msgstr "hiba: a mappák nem lettek megadva ezzel: %s \n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Egy pacman csomag érvényességének tesztelése.\n"
"\n"
msgstr "Egy pacman csomag érvényességének tesztelése.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -16,12 +16,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Ibnu Daru Aji, 2013,2016\n"
"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/id/)\n"
"Language: id\n"
"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -154,16 +153,15 @@ msgstr "%s-%s%s%s dan %s-%s%s%s konflik (%s). Hapus %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Paket-paket berikut tidak dapat ditingkatkan karena masalah dependensi:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Paket-paket berikut tidak dapat ditingkatkan karena masalah dependensi:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] ""
"Apakah Anda ingin melewati paket-paket di atas untuk peningkatan ini?"
msgstr[0] "Apakah Anda ingin melewati paket-paket di atas untuk peningkatan ini?"
#: src/pacman/callback.c:521
#, c-format
@ -176,9 +174,7 @@ msgstr[0] "Ada %zu penyedia untuk %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Berkas %s rusak (%s).\n"
"Apakah Anda ingin menghapusnya?"
msgstr "Berkas %s rusak (%s).\nApakah Anda ingin menghapusnya?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -404,29 +400,23 @@ msgstr "berkas konfigurasi %s, baris %d: nilai invalid pada '%s' : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"berkas konfigurasi %s, baris %d: '%s' opsi tidak valid, tidak ada dukungan "
"signature\n"
msgstr "berkas konfigurasi %s, baris %d: '%s' opsi tidak valid, tidak ada dukungan signature\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"berkas konfigurasi %s, baris %d: direktif '%s' pada bagian '%s' tidak "
"dikenal.\n"
msgstr "berkas konfigurasi %s, baris %d: direktif '%s' pada bagian '%s' tidak dikenal.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"berkas konfigurasi %s, baris %d: nilai untuk '%s' harus positif : '%s'\n"
msgstr "berkas konfigurasi %s, baris %d: nilai untuk '%s' harus positif : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"berkas konfigurasi %s, baris %d: nilai bagi '%s' terlalu besar : '%s'\n"
msgstr "berkas konfigurasi %s, baris %d: nilai bagi '%s' terlalu besar : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
@ -441,8 +431,7 @@ msgstr "tidak dapat mendaftarkan '%s' database (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:821
#, c-format
msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"tidak bisa menambahkan URL server singgahan ke basis data '%s': %s (%s)\n"
msgstr "tidak bisa menambahkan URL server singgahan ke basis data '%s': %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
@ -455,10 +444,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"gagal menginisialisasi pustaka alpm\n"
"(root: %s, dbpath %s)\n"
"%s\n"
msgstr "gagal menginisialisasi pustaka alpm\n(root: %s, dbpath %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -513,9 +499,7 @@ msgstr "berkas konfigurasi %s tidak dapat dibaca: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"berkas konfigurasi %s, baris %d: Semua arahan harus mengarah pada sebuah "
"seksi.\n"
msgstr "berkas konfigurasi %s, baris %d: Semua arahan harus mengarah pada sebuah seksi.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -526,8 +510,7 @@ msgstr "tidak ada target yang ditentukan (gunakan -h untuk bantuan)\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr ""
"tidak ada alasan pemasangan yang ditentukan (gunakan -h untuk bantuan)\n"
msgstr "tidak ada alasan pemasangan yang ditentukan (gunakan -h untuk bantuan)\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
@ -811,16 +794,14 @@ msgstr "operasi:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"gunakan '%s {-h --help}' dengan sebuah operasi untuk opsi tersedia\n"
msgstr "\ngunakan '%s {-h --help}' dengan sebuah operasi untuk opsi tersedia\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"-c, --cascade menghapus paket dan semua paket yang tergantung padanya\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr "-c, --cascade menghapus paket dan semua paket yang tergantung padanya\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -832,9 +813,7 @@ msgstr "-n, --nosave hapus berkas konfigurasi\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
"-s, --recursive hapus dependensi yang tak dibutuhkan\n"
"(-ss termasuk dependensi terpasang eksplisit)\n"
msgstr "-s, --recursive hapus dependensi yang tak dibutuhkan\n(-ss termasuk dependensi terpasang eksplisit)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -869,8 +848,7 @@ msgstr "-g, --groups melihat semua anggota dari grup paket\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "-i, --info melihat informasi paket (-ii untuk berkas cadangan)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
@ -878,9 +856,7 @@ msgstr "-i, --info melihat informasi paket (-ii untuk berkas cadangan)\n"
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
"-k, --check memeriksa berkas paket tersebut ada atau tidak (-kk untuk "
"properti berkas)\n"
msgstr "-k, --check memeriksa berkas paket tersebut ada atau tidak (-kk untuk properti berkas)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -892,18 +868,14 @@ msgstr "-l, --list daftar dari berkas yang dimiliki oleh paket terkueri\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-m, --foreign daftar paket terpasang yang tidak terdapat pada db(s) "
"sinkronisasi [filter]\n"
msgstr "-m, --foreign daftar paket terpasang yang tidak terdapat pada db(s) sinkronisasi [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-n, --native daftar paket yang hanya terdapa pada db(s) sinkronisasi "
"[filter]\n"
msgstr "-n, --native daftar paket yang hanya terdapa pada db(s) sinkronisasi [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -918,27 +890,21 @@ msgstr "-p, --file <paket> mencari berkas paket daripada database\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
"-q, --quiet perlihatkan informasi yang lebih sedikit untuk pencarian dan "
"pendaftaran\n"
msgstr "-q, --quiet perlihatkan informasi yang lebih sedikit untuk pencarian dan pendaftaran\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"-s, --search <regex> mencari paket yang terpasang lokal yang sesuai dengan "
"string\n"
msgstr "-s, --search <regex> mencari paket yang terpasang lokal yang sesuai dengan string\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired daftar paket yang tidak (opsional) dibutuhkan oleh paket\n"
"manapun (-tt untuk mengabaikan optdepends) [filter]\n"
msgstr "-t, --unrequired daftar paket yang tidak (opsional) dibutuhkan oleh paket\nmanapun (-tt untuk mengabaikan optdepends) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -957,9 +923,7 @@ msgstr "-c, --clean hapus paket lama dari direktori cache (-cc untuk semua)\n"
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"-g, --groups melihat semua anggota dari grup paket\n"
"(-gg untuk melihat semua grup dan anggota)\n"
msgstr "-g, --groups melihat semua anggota dari grup paket\n(-gg untuk melihat semua grup dan anggota)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
@ -975,27 +939,21 @@ msgstr "-l, --list <repo> melihat daftar paket pada repositori\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"-s, --search <regex> mencari pada repositori remote yang sama dengan string\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "-s, --search <regex> mencari pada repositori remote yang sama dengan string\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
"-u, --sysupgrade meningkatkan paket terpasang (-uu untuk mengaktifkan "
"penurunan)\n"
msgstr "-u, --sysupgrade meningkatkan paket terpasang (-uu untuk mengaktifkan penurunan)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh mengunduh database paket baru dari server\n"
"(-yy untuk memaksa penyegaran bahkan jika sudah terbaru)\n"
msgstr "-y, --refresh mengunduh database paket baru dari server\n(-yy untuk memaksa penyegaran bahkan jika sudah terbaru)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
@ -1012,9 +970,7 @@ msgstr "--asexplicit tandai paket sebagai dipasang eksplisit\n"
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
"-k, --check memeriksa validitas basis data loka (-kk untuk sinkronisasi "
"basis data)\n"
msgstr "-k, --check memeriksa validitas basis data loka (-kk untuk sinkronisasi basis data)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1031,28 +987,21 @@ msgstr "-x, --regex melakukan pencarian menggunakan regular expressions\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
"--machinereadable\n"
"hasilkan keluaran untuk mesin\n"
msgstr "--machinereadable\nhasilkan keluaran untuk mesin\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"-w, --downloadonly mengunduh paket namun tidak dipasang/tingkatkan apapun\n"
msgstr "-w, --downloadonly mengunduh paket namun tidak dipasang/tingkatkan apapun\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" timpa berkas-berkas yang konflik (bisa dipakai lebih "
"dari sekali)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n timpa berkas-berkas yang konflik (bisa dipakai lebih dari sekali)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
@ -1069,41 +1018,32 @@ msgstr "--asexplicit pasang paket sebagai pasang eksplisit\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"--ignore <paket> mengabaikan sebuah paket untuk ditingkatkan (bisa digunakan "
"lebih dari satu kali)\n"
msgstr "--ignore <paket> mengabaikan sebuah paket untuk ditingkatkan (bisa digunakan lebih dari satu kali)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"--ignoregroup <grup>\n"
"mengabaikan peningkatan grup (dapat digunakan lebih dari sekali)\n"
msgstr "--ignoregroup <grup>\nmengabaikan peningkatan grup (dapat digunakan lebih dari sekali)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"-d, --nodeps lewati pemeriksaan veri dependensi (-dd untuk melewati semua "
"pemeriksaan)\n"
msgstr "-d, --nodeps lewati pemeriksaan veri dependensi (-dd untuk melewati semua pemeriksaan)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <package=version>\n"
"tambahkan sebuah paket virtual untuk mencukupkan ketergantungan\n"
msgstr "--assume-installed <package=version>\ntambahkan sebuah paket virtual untuk mencukupkan ketergantungan\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr "--dbonly hanya modifikasi masukan database, bukan berkas paket\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
@ -1130,9 +1070,7 @@ msgstr "-p, --print cetak target daripada melakukan operasi\n"
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"--print-format <string>\n"
"menentukan aturan pencetakan target\n"
msgstr "--print-format <string>\nmenentukan aturan pencetakan target\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1157,9 +1095,7 @@ msgstr "--arch <arsitektur> atur arsitektur alternatif\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot operasikan pada suatu sistem guest yang di-mount "
"(root-only)\n"
msgstr " --sysroot operasikan pada suatu sistem guest yang di-mount (root-only)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1211,18 +1147,14 @@ msgstr "--confirm selalu minta konfirmasi\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" pakai tenggang waktu yang longgar untuk mengunduh\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n pakai tenggang waktu yang longgar untuk mengunduh\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"Program ini bebas didistribusikan ulang dibawah\n"
"batasan GNU General Public License.\n"
msgstr "Program ini bebas didistribusikan ulang dibawah\nbatasan GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1347,8 +1279,7 @@ msgstr "gagal menyiapkan transaksi (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:119 src/pacman/sync.c:756
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"membuang %s melanggar ketergantungan '%s' yang dipersyaratkan oleh %s\n"
msgstr "membuang %s melanggar ketergantungan '%s' yang dipersyaratkan oleh %s\n"
#: src/pacman/remove.c:138
#, c-format
@ -1499,8 +1430,7 @@ msgstr "tidak bisa memenuhi kebergantungan '%s' yang dipersyaratkan oleh %s\n"
#: src/pacman/sync.c:752
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"memasang %s(%s) melanggar kebergantungan '%s' yang dipersyaratkan oleh %s\n"
msgstr "memasang %s(%s) melanggar kebergantungan '%s' yang dipersyaratkan oleh %s\n"
#: src/pacman/sync.c:776
#, c-format
@ -1572,9 +1502,7 @@ msgstr "tidak dapat mengunci database: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"jika anda yakin manajer paket tidak berjalan\n"
"anda bisa menghapus %s\n"
msgstr "jika anda yakin manajer paket tidak berjalan\nanda bisa menghapus %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1844,8 +1772,7 @@ msgstr " -v, --verbose selalu tampilkan nama-nama direktif\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:50
#, c-format
msgid " -l, --repo-list list configured repositories\n"
msgstr ""
" -l, --repo-list cantumkan daftar repositori yang terkonfigurasi\n"
msgstr " -l, --repo-list cantumkan daftar repositori yang terkonfigurasi\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:51
#, c-format
@ -1897,9 +1824,7 @@ msgstr "galat: direktif tidak boleh dinyatakan dengan %s\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Menguji validitas bagi suatu paket pacman.\n"
"\n"
msgstr "Menguji validitas bagi suatu paket pacman.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -20,15 +20,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Scafora <scafora.giovanni@gmail.com>, 2022-2024\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"Last-Translator: ~Smlb <smlb@riseup.net>, 2014\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@ -160,16 +158,11 @@ msgstr "%s-%s%s%s e %s-%s%s%s vanno in conflitto (%s). Rimuovere %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Il seguente pacchetto non può essere aggiornato a causa di alcune dipendenze "
"irrisolvibili:\n"
msgstr[1] ""
"I seguenti pacchetti non possono essere aggiornati a causa di alcune "
"dipendenze irrisolvibili:\n"
msgstr[2] ""
"I seguenti pacchetti non possono essere aggiornati a causa di alcune "
"dipendenze irrisolvibili:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Il seguente pacchetto non può essere aggiornato a causa di alcune dipendenze irrisolvibili:\n"
msgstr[1] "I seguenti pacchetti non possono essere aggiornati a causa di alcune dipendenze irrisolvibili:\n"
msgstr[2] "I seguenti pacchetti non possono essere aggiornati a causa di alcune dipendenze irrisolvibili:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -192,9 +185,7 @@ msgstr[2] "Ci sono %zu fornitori disponibili per %s\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Il file %s è corrotto (%s).\n"
"Vuoi eliminarlo?"
msgstr "Il file %s è corrotto (%s).\nVuoi eliminarlo?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -334,8 +325,7 @@ msgstr "%s: %s (impossibile calcolare il controllo dell'integrità di %s)\n"
#: src/pacman/check.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s (%s checksum information not available)\n"
msgstr ""
"%s: %s (%s il controllo dell'integrità dell'informazione non è disponibile)\n"
msgstr "%s: %s (%s il controllo dell'integrità dell'informazione non è disponibile)\n"
#: src/pacman/check.c:204 src/pacman/check.c:210
#, c-format
@ -424,43 +414,33 @@ msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:729
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"file di configurazione %s, riga %d: valore non valido per '%s' : '%s'\n"
msgstr "file di configurazione %s, riga %d: valore non valido per '%s' : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"file di configurazione %s, riga %d: '%s' opzione non valida, nessun supporto "
"della firma\n"
msgstr "file di configurazione %s, riga %d: '%s' opzione non valida, nessun supporto della firma\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' presente nella sezione "
"'%s' non è stata riconosciuta.\n"
msgstr "file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' presente nella sezione '%s' non è stata riconosciuta.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"file di configurazione %s, riga %d: il valore di '%s' deve essere positivo : "
"'%s'\n"
msgstr "file di configurazione %s, riga %d: il valore di '%s' deve essere positivo : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"file di configurazione %s, riga %d: il valore di '%s' è troppo grande : "
"'%s'\n"
msgstr "file di configurazione %s, riga %d: il valore di '%s' è troppo grande : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"il mirror '%s' contiene la variabile '%s', ma non è stato definito '%s'\n"
msgstr "il mirror '%s' contiene la variabile '%s', ma non è stato definito '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -470,8 +450,7 @@ msgstr "impossibile registrare il database '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:821
#, c-format
msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"impossibile aggiungere l'URL del server di cache al database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server di cache al database '%s': %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
@ -484,10 +463,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"impossibile inizializzare la libreria alpm:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -497,15 +473,12 @@ msgstr "prova ad avviare pacman-db-upgrade\n"
#: src/pacman/conf.c:878
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"si è verificato un errore durante l'impostazione del file di log '%s' (%s)\n"
msgstr "si è verificato un errore durante l'impostazione del file di log '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:887
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"si è verificato un errore durante l'impostazione della directory gpg '%s' "
"(%s)\n"
msgstr "si è verificato un errore durante l'impostazione della directory gpg '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:897
#, c-format
@ -530,15 +503,12 @@ msgstr "file di configurazione %s, linea %d: '%s' opzione '%s' sconosciuta\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' necessita di un "
"valore\n"
msgstr "file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' necessita di un valore\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"l'analisi della configurazione ha superato la profondità massima di %d.\n"
msgstr "l'analisi della configurazione ha superato la profondità massima di %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:1218
#, c-format
@ -548,9 +518,7 @@ msgstr "il file di configurazione %s non può essere letto: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"file di configurazione %s, linea %d: tutte le direttive devono appartenere "
"ad una sezione.\n"
msgstr "file di configurazione %s, linea %d: tutte le direttive devono appartenere ad una sezione.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -561,29 +529,22 @@ msgstr "non è stato specificato nessun pacchetto (usa -h per un aiuto)\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr ""
"non è stato specificato nessun motivo per l'installazione (usa -h per un "
"aiuto)\n"
msgstr "non è stato specificato nessun motivo per l'installazione (usa -h per un aiuto)\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr ""
"impossibile impostare un motivo per l'installazione del pacchetto %s (%s)\n"
msgstr "impossibile impostare un motivo per l'installazione del pacchetto %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato come "
"dipendenza'\n"
msgstr "%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato come dipendenza'\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato "
"esplicitamente'\n"
msgstr "%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato esplicitamente'\n"
#: src/pacman/database.c:296
#, c-format
@ -852,17 +813,14 @@ msgstr "operazioni:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"usa '%s {-h --help}' con un'operazione per le opzioni disponibili\n"
msgstr "\nusa '%s {-h --help}' con un'operazione per le opzioni disponibili\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade rimuove i pacchetti e tutti quelli che dipendono da "
"essi\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade rimuove i pacchetti e tutti quelli che dipendono da essi\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -874,10 +832,7 @@ msgstr " -n, --nosave rimuove i file di configurazione\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive rimuove le dipendenze non necessarie\n"
" (-ss include le dipendenze installate "
"esplicitamente)\n"
msgstr " -s, --recursive rimuove le dipendenze non necessarie\n (-ss include le dipendenze installate esplicitamente)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -898,16 +853,12 @@ msgstr " -c, --changelog mostra il changelog di un pacchetto\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps elenca i pacchetti installati come dipendenze "
"[filtro]\n"
msgstr " -d, --deps elenca i pacchetti installati come dipendenze [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit elenca i pacchetti installati esplicitamente "
"[filtro]\n"
msgstr " -e, --explicit elenca i pacchetti installati esplicitamente [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -916,20 +867,15 @@ msgstr " -g, --groups mostra tutti i pacchetti di un gruppo\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info mostra le informazioni del pacchetto (-ii per i file "
"di backup)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info mostra le informazioni del pacchetto (-ii per i file di backup)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check controlla che i file del pacchetto esistono (-kk per "
"le proprietà dei file)\n"
msgstr " -k, --check controlla che i file del pacchetto esistono (-kk per le proprietà dei file)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -941,18 +887,14 @@ msgstr " -l, --list elenca i file appartenenti al pacchetto\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign elenca i pacchetti installati ma non trovati nei "
"database [filtro]\n"
msgstr " -m, --foreign elenca i pacchetti installati ma non trovati nei database [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native elenca solo i pacchetti installati presenti nei db(s) "
"[filtro]\n"
msgstr " -n, --native elenca solo i pacchetti installati presenti nei db(s) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -962,34 +904,26 @@ msgstr " -o, --owns <file> interroga il pacchetto che contiene il <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <package> interroga un file del pacchetto invece del database\n"
msgstr " -p, --file <package> interroga un file del pacchetto invece del database\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet mostra meno informazioni per la query e per la "
"ricerca\n"
msgstr " -q, --quiet mostra meno informazioni per la query e per la ricerca\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> cerca nei pacchetti installati le stringhe "
"corrispondenti\n"
msgstr " -s, --search <regex> cerca nei pacchetti installati le stringhe corrispondenti\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired elenca i pacchetti non (opzionalmente) richiesti da "
"alcun pacchetto\n"
" (-tt per ignorare le dipendenze opzionali) [filtro]\n"
msgstr " -t, --unrequired elenca i pacchetti non (opzionalmente) richiesti da alcun pacchetto\n (-tt per ignorare le dipendenze opzionali) [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -1001,192 +935,141 @@ msgstr " -u, --upgrades elenca i pacchetti non aggiornati [filtro]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (-cc per "
"rimuoverli tutti)\n"
msgstr " -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (-cc per rimuoverli tutti)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups visualizza tutti i pacchetti appartenenti ad un "
"gruppo\n"
" (-gg per visualizzare tutti i gruppi e tutti i "
"pacchetti)\n"
msgstr " -g, --groups visualizza tutti i pacchetti appartenenti ad un gruppo\n (-gg per visualizzare tutti i gruppi e tutti i pacchetti)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info visualizza le informazioni di un pacchetto (-ii per "
"informazioni estese)\n"
msgstr " -i, --info visualizza le informazioni di un pacchetto (-ii per informazioni estese)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> mostra la lista dei pacchetti di un repository\n"
msgstr " -l, --list <repo> mostra la lista dei pacchetti di un repository\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> cerca le stringhe corrispondenti nei repository "
"remoti\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> cerca le stringhe corrispondenti nei repository remoti\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade aggiorna i pacchetti installati (-uu abilita i "
"downgrade)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade aggiorna i pacchetti installati (-uu abilita i downgrade)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh scarica il database aggiornato dei pacchetti dal "
"server\n"
" (-yy per forzare un aggiornamento anche se "
"aggiornato)\n"
msgstr " -y, --refresh scarica il database aggiornato dei pacchetti dal server\n (-yy per forzare un aggiornamento anche se aggiornato)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps marca i pacchetti come non esplicitamente installati\n"
msgstr " --asdeps marca i pacchetti come non esplicitamente installati\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit marca i pacchetti come esplicitamente installati\n"
msgstr " --asexplicit marca i pacchetti come esplicitamente installati\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check controlla la validità del database locale (-kk per "
"sincronizzare i database)\n"
msgstr " -k, --check controlla la validità del database locale (-kk per sincronizzare i database)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n"
msgstr ""
" -q, --quiet omette l'output dei messaggi per le operazioni "
"riuscite\n"
msgstr " -q, --quiet omette l'output dei messaggi per le operazioni riuscite\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
" -x, --regex abilita la ricerca all'utilizzo delle espressioni "
"regolari\n"
msgstr " -x, --regex abilita la ricerca all'utilizzo delle espressioni regolari\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" fornisce un output machine-readable\n"
msgstr " --machinereadable\n fornisce un output machine-readable\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n"
msgstr " -w, --downloadonly scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" sovrascrive i file in conflitto (può essere "
"utilizzato più di una volta)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n sovrascrive i file in conflitto (può essere utilizzato più di una volta)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installa i pacchetti come non esplicitamente "
"installati\n"
msgstr " --asdeps installa i pacchetti come non esplicitamente installati\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit installa i pacchetti come esplicitamente installati\n"
msgstr " --asexplicit installa i pacchetti come esplicitamente installati\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignora l'aggiornamento di un pacchetto (può essere "
"usato più volte)\n"
msgstr " --ignore <pkg> ignora l'aggiornamento di un pacchetto (può essere usato più volte)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignora l'aggiornamento di un gruppo (può essere usato "
"più volte)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignora l'aggiornamento di un gruppo (può essere usato più volte)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps salta il controllo delle versioni delle dipendenze (-"
"dd salta tutti i controlli)\n"
msgstr " -d, --nodeps salta il controllo delle versioni delle dipendenze (-dd salta tutti i controlli)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" aggiunge un pacchetto virtuale per soddisfare le "
"dipendenze\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n aggiunge un pacchetto virtuale per soddisfare le dipendenze\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly modifica solo le voci del database, non i file del "
"pacchetto\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly modifica solo le voci del database, non i file del pacchetto\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar non mostra la barra di avanzamento durante il "
"download dei file\n"
msgstr " --noprogressbar non mostra la barra di avanzamento durante il download dei file\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
@ -1199,31 +1082,24 @@ msgstr " --noscriptlet non esegue un eventuale script di install\n"
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print visualizza i pacchetti invece di effettuare "
"l'operazione\n"
msgstr " -p, --print visualizza i pacchetti invece di effettuare l'operazione\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" specifica come i pacchetti dovrebbero essere "
"elencati\n"
msgstr " --print-format <string>\n specifica come i pacchetti dovrebbero essere elencati\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <path> imposta un percorso alternativo per il database\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> imposta un percorso alternativo per il database\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <path> imposta una root alternativa per l'installazione\n"
msgstr " -r, --root <path> imposta una root alternativa per l'installazione\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
@ -1238,9 +1114,7 @@ msgstr " --arch <arch> imposta una architettura alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot opera su un sistema guest montato (operazione "
"eseguibile solo da root)\n"
msgstr " --sysroot opera su un sistema guest montato (operazione eseguibile solo da root)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1292,19 +1166,14 @@ msgstr " --confirm chiede sempre una conferma\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" usa dei timeout meno restrittivi per i download\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n usa dei timeout meno restrittivi per i download\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Questo programma può essere liberamente "
"ridistribuito\n"
" sotto i termini della GNU General Public License.\n"
msgstr " Questo programma può essere liberamente ridistribuito\n sotto i termini della GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1384,8 +1253,7 @@ msgstr "non è stato specificato nessun file per --owns\n"
#: src/pacman/query.c:170
#, c-format
msgid "empty string passed to file owner query\n"
msgstr ""
"è stata passata una stringa vuota alla query del proprietario del file\n"
msgstr "è stata passata una stringa vuota alla query del proprietario del file\n"
#: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219
#, c-format
@ -1583,8 +1451,7 @@ msgstr "impossibile soddisfare la dipendenza '%s' richiesta da %s\n"
#: src/pacman/sync.c:752
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"l'installazione di %s (%s) interrompe la dipendenza '%s' richiesta da %s\n"
msgstr "l'installazione di %s (%s) interrompe la dipendenza '%s' richiesta da %s\n"
#: src/pacman/sync.c:776
#, c-format
@ -1634,8 +1501,7 @@ msgstr "%s non è valido oppure è corrotto\n"
#: src/pacman/sync.c:885
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n"
msgstr "Si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n"
#: src/pacman/upgrade.c:103
#, c-format
@ -1657,9 +1523,7 @@ msgstr "impossibile bloccare il database: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non sia già\n"
" in esecuzione, puoi rimuovere %s\n"
msgstr " se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non sia già\n in esecuzione, puoi rimuovere %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1919,8 +1783,7 @@ msgstr " -S, --sysroot=<path> imposta una root di sistema alternativa\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:48
#, c-format
msgid " -r, --repo=<remote> query options for a specific repo\n"
msgstr ""
" -r, --repo=<remote> ricerca le opzioni per un repository specifico\n"
msgstr " -r, --repo=<remote> ricerca le opzioni per un repository specifico\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:49
#, c-format
@ -1945,15 +1808,12 @@ msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:83
#, c-format
msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n"
msgstr ""
"errore durante l'impostazione della directory root '%s': memoria esaurita\n"
msgstr "errore durante l'impostazione della directory root '%s': memoria esaurita\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:91
#, c-format
msgid "error setting sysroot '%s': out of memory\n"
msgstr ""
"si è verificato un errore durante l'impostazione di sysroot '%s': memoria "
"esaurita\n"
msgstr "si è verificato un errore durante l'impostazione di sysroot '%s': memoria esaurita\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:121
#, c-format
@ -1985,9 +1845,7 @@ msgstr "errore: le direttive non possono essere specificate con %s\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controlla la validità di un pacchetto di pacman.\n"
"\n"
msgstr "Controlla la validità di un pacchetto di pacman.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -17,12 +17,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Satoru Abe <s@polamjag.info>, 2015\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -155,7 +154,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "依存関係を解決できないために以下のパッケージを更新できません:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
@ -175,9 +175,7 @@ msgstr[0] "%zu 個の選択肢が %s にはあります:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"ファイル %s は破損しています (%s)。\n"
"ファイルを削除しますか?"
msgstr "ファイル %s は破損しています (%s)。\nファイルを削除しますか?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -409,9 +407,7 @@ msgstr "設定ファイル %s, %d 行: '%s' オプションは無効です\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"設定ファイル %s, %d 行: セクション '%s' のディレクティブ '%s' が実行できませ"
"ん。\n"
msgstr "設定ファイル %s, %d 行: セクション '%s' のディレクティブ '%s' が実行できません。\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -426,8 +422,7 @@ msgstr "設定ファイル %s, %d 行: '%s' の値が大きすぎます : '%s'\n
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"ミラー '%s' に '%s' 変数が含まれていますが、'%s' が定義されていません。\n"
msgstr "ミラー '%s' に '%s' 変数が含まれていますが、'%s' が定義されていません。\n"
#: src/pacman/conf.c:808
#, c-format
@ -450,10 +445,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"alpm ライブラリの初期化に失敗しました:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "alpm ライブラリの初期化に失敗しました:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -508,9 +500,7 @@ msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"設定ファイル %s, %d 行: 全てのディレクティブはセクションに入れる必要がありま"
"す。\n"
msgstr "設定ファイル %s, %d 行: 全てのディレクティブはセクションに入れる必要があります。\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -531,8 +521,7 @@ msgstr "パッケージ %s のインストール方法を設定できません
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: インストール方法は '依存関係としてインストール' に設定されています\n"
msgstr "%s: インストール方法は '依存関係としてインストール' に設定されています\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
@ -806,18 +795,14 @@ msgstr "オペレーション:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"オペレーションと一緒に '%s {-h --help}' を使うことでオプションを一覧できま"
"す\n"
msgstr "\nオペレーションと一緒に '%s {-h --help}' を使うことでオプションを一覧できます\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade 指定したパッケージとそのパッケージに依存している全ての"
"パッケージを削除\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade 指定したパッケージとそのパッケージに依存している全てのパッケージを削除\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -829,9 +814,7 @@ msgstr " -n, --nosave 設定ファイルを削除\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive 不要な依存関係を削除\n"
" (-ss で明示的にインストールした依存関係も削除)\n"
msgstr " -s, --recursive 不要な依存関係を削除\n (-ss で明示的にインストールした依存関係も削除)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -852,62 +835,48 @@ msgstr " -c, --changelog パッケージの変更履歴を表示\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps 依存関係としてインストールされたパッケージを表示 "
"[filter]\n"
msgstr " -d, --deps 依存関係としてインストールされたパッケージを表示 [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit 明示的にインストールされたパッケージを表示 [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit 明示的にインストールされたパッケージを表示 [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups パッケージグループに含まれている全てのパッケージを表"
"示\n"
msgstr " -g, --groups パッケージグループに含まれている全てのパッケージを表示\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info パッケージ情報の表示 (-ii でバックアップの表示)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info パッケージ情報の表示 (-ii でバックアップの表示)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check パッケージファイルが存在しているかチェックする (-kk で"
"ファイルプロパティ)\n"
msgstr " -k, --check パッケージファイルが存在しているかチェックする (-kk でファイルプロパティ)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list 指定したパッケージが保有しているファイルを表示\n"
msgstr " -l, --list 指定したパッケージが保有しているファイルを表示\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign インストールしたパッケージの中で同期データベースに存在"
"しないパッケージを表示 [filter]\n"
msgstr " -m, --foreign インストールしたパッケージの中で同期データベースに存在しないパッケージを表示 [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native インストールしたパッケージの中で同期データベースに存在"
"するパッケージだけ表示 [filter]\n"
msgstr " -n, --native インストールしたパッケージの中で同期データベースに存在するパッケージだけ表示 [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -936,9 +905,7 @@ msgstr " -s, --search <regex> インストールされたパッケージの部
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired どのパッケージからも必要とされないパッケージを表示\n"
" (-tt で optdepends を無視する) [filter]\n"
msgstr " -t, --unrequired どのパッケージからも必要とされないパッケージを表示\n (-tt で optdepends を無視する) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -950,18 +917,14 @@ msgstr " -u, --upgrades バージョンが古いパッケージを表示
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean キャッシュディレクトリから古いパッケージを削除 (-cc で"
"全てのキャッシュを削除)\n"
msgstr " -c, --clean キャッシュディレクトリから古いパッケージを削除 (-cc で全てのキャッシュを削除)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups パッケージグループに含まれているパッケージを全て表示\n"
" (-gg で全てのグループとそのパッケージを表示)\n"
msgstr " -g, --groups パッケージグループに含まれているパッケージを全て表示\n (-gg で全てのグループとそのパッケージを表示)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
@ -973,54 +936,42 @@ msgstr " -i, --info パッケージ情報を表示 (-ii で詳細情
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> リポジトリに含まれているパッケージの一覧を表示\n"
msgstr " -l, --list <repo> リポジトリに含まれているパッケージの一覧を表示\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 外部リポジトリの部分一致検索\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade インストールしたパッケージのアップグレード (-uu でダウ"
"ングレードを有効)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade インストールしたパッケージのアップグレード (-uu でダウングレードを有効)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh サーバーから最新のパッケージデータベースをダウンロー"
"ド\n"
" (-yy で最新の場合も強制的に更新を行う)\n"
msgstr " -y, --refresh サーバーから最新のパッケージデータベースをダウンロード\n (-yy で最新の場合も強制的に更新を行う)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつけ"
"る\n"
msgstr " --asdeps パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつける\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"
msgstr " --asexplicit パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check ローカルデータベースの整合性をテスト (-kk でデータベー"
"スを同期)\n"
msgstr " -k, --check ローカルデータベースの整合性をテスト (-kk でデータベースを同期)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1037,42 +988,31 @@ msgstr " -x, --regex 正規表現による検索を使用する\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" コンピュータが扱える出力を生成\n"
msgstr " --machinereadable\n コンピュータが扱える出力を生成\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly インストール・アップグレードをせずパッケージのダウン"
"ロードだけ行う\n"
msgstr " -w, --downloadonly インストール・アップグレードをせずパッケージのダウンロードだけ行う\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" 衝突するファイルを上書きする (複数回使うことができま"
"す)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n 衝突するファイルを上書きする (複数回使うことができます)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつけ"
"る\n"
msgstr " --asdeps パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつける\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"
msgstr " --asexplicit パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"
#: src/pacman/pacman.c:196
#, c-format
@ -1086,50 +1026,38 @@ msgstr " --ignore <pkg> 指定したパッケージの更新を無視\n"
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" 指定したグループの更新を無視\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n 指定したグループの更新を無視\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps 依存バージョンチェックをスキップ (-dd で全てのチェック"
"をスキップ)\n"
msgstr " -d, --nodeps 依存バージョンチェックをスキップ (-dd で全てのチェックをスキップ)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" 依存関係を満たすための仮想パッケージを追加\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n 依存関係を満たすための仮想パッケージを追加\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly データベースエントリだけを修正してパッケージファイルを"
"触らない\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly データベースエントリだけを修正してパッケージファイルを触らない\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない\n"
msgstr " --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet インストールスクリプトレットが存在する場合それを実行し"
"ない\n"
msgstr " --noscriptlet インストールスクリプトレットが存在する場合それを実行しない\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
@ -1143,9 +1071,7 @@ msgstr " -p, --print 操作を実行するかわりに対象を表示
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" 対象を表示する形式を指定する\n"
msgstr " --print-format <string>\n 対象を表示する形式を指定する\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1170,8 +1096,7 @@ msgstr " --arch <arch> アーキテクチャを指定\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot マウントされたゲストシステムを操作する (root のみ)\n"
msgstr " --sysroot マウントされたゲストシステムを操作する (root のみ)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1223,18 +1148,14 @@ msgstr " --confirm 毎回確認を行います\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" ダウンロード時のタイムアウトを無効化する\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n ダウンロード時のタイムアウトを無効化する\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr " This program may be freely redistributed under\n the terms of the GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1495,8 +1416,7 @@ msgstr "データベースが見つかりませんでした: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:696
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr ""
"'%s' はファイルです、あなたが行いたいのは %s で %s ではありませんか?\n"
msgstr "'%s' はファイルです、あなたが行いたいのは %s で %s ではありませんか?\n"
#: src/pacman/sync.c:727
#, c-format
@ -1546,8 +1466,7 @@ msgstr "%s が '%s' と '%s' の両方に存在しています\n"
#: src/pacman/sync.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n"
msgstr ""
"%s: %s がファイルシステムに存在しています (%s によって所有されています)\n"
msgstr "%s: %s がファイルシステムに存在しています (%s によって所有されています)\n"
#: src/pacman/sync.c:864
#, c-format
@ -1584,9 +1503,7 @@ msgstr "データベースをロックできませんでした: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" パッケージマネージャを動かしてないのなら\n"
" %s を削除することができます\n"
msgstr " パッケージマネージャを動かしてないのなら\n %s を削除することができます\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1908,9 +1825,7 @@ msgstr "エラー: ディレクティブは %s で指定されていません\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"pacman パッケージの整合性をテスト。\n"
"\n"
msgstr "pacman パッケージの整合性をテスト。\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -21,12 +21,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/pacman/callback.c:228
@ -147,24 +146,21 @@ msgstr "%s를 %s/%s로 바꾸시겠습니까?"
#: src/pacman/callback.c:468
#, c-format
msgid "%s-%s%s%s and %s-%s%s%s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ""
"%s-%s%s%s와(과) %s-%s%s%s이(가) 동시에 존재합니다. %s을(를) 제거하시겠습니까?"
msgstr "%s-%s%s%s와(과) %s-%s%s%s이(가) 동시에 존재합니다. %s을(를) 제거하시겠습니까?"
#: src/pacman/callback.c:479
#, c-format
msgid "%s-%s%s%s and %s-%s%s%s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ""
"%s-%s%s%s와(과) %s-%s%s%s이(가) 동시에 존재합니다(%s). %s을(를) 제거하시겠습"
"니까?"
msgstr "%s-%s%s%s와(과) %s-%s%s%s이(가) 동시에 존재합니다(%s). %s을(를) 제거하시겠습니까?"
#: src/pacman/callback.c:504
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"해결할 수 없는 의존성 때문에 다음 꾸러미를 업그레이드 할 수 없습니다:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "해결할 수 없는 의존성 때문에 다음 꾸러미를 업그레이드 할 수 없습니다:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -183,9 +179,7 @@ msgstr[0] "%2$s에 대해 이용할 수 있는 %1$zu 제공자가 있습니다:\
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"%s 파일이 깨졌습니다(%s).\n"
"삭제하시겠습니까?"
msgstr "%s 파일이 깨졌습니다(%s).\n삭제하시겠습니까?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -411,16 +405,13 @@ msgstr "구성파일 %s, %d번째 줄: '%s'에 대한 잘못된 값입니다: '%
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"구성파일 %s, %d번째 줄: '%s' 옵션이 잘못되었으며, 서명을 지원하지 않습니다\n"
msgstr "구성파일 %s, %d번째 줄: '%s' 옵션이 잘못되었으며, 서명을 지원하지 않습니다\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"구성파일 %1$s, %2$d번째 줄: '%4$s' 섹션의 '%3$s' 지시자를 인식하지 못했습니"
"다.\n"
msgstr "구성파일 %1$s, %2$d번째 줄: '%4$s' 섹션의 '%3$s' 지시자를 인식하지 못했습니다.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
@ -458,10 +449,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ALPM 라이브러리 초기화 실패:\n"
"(루트:%s, 데이터베이스 경로: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "ALPM 라이브러리 초기화 실패:\n(루트:%s, 데이터베이스 경로: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -811,17 +799,14 @@ msgstr "동작:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 옵션에 대한 동작을 보려면 '%s {-h --help}'를 사용하십시오.\n"
msgstr "\n사용할 수 있는 옵션에 대한 동작을 보려면 '%s {-h --help}'를 사용하십시오.\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade 꾸러미에 의존하는 모든 꾸러미와 해당 꾸러미를 제거합니"
"다.\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade 꾸러미에 의존하는 모든 꾸러미와 해당 꾸러미를 제거합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -833,10 +818,7 @@ msgstr " -n, --nosave 설정 파일을 제거합니다.\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive 필요하지 않은 의존성 요소를 제거합니다\n"
" (명시적으로 설치한 의존성 요소도 포함하려면 -ss 사"
"용)\n"
msgstr " -s, --recursive 필요하지 않은 의존성 요소를 제거합니다\n (명시적으로 설치한 의존성 요소도 포함하려면 -ss 사용)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -857,8 +839,7 @@ msgstr " -c, --changelog 꾸러미 변경 로그를 봅니다.\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps 의존성에 따라 설치한 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n"
msgstr " -d, --deps 의존성에 따라 설치한 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
@ -872,8 +853,7 @@ msgstr " -g, --groups 꾸러미 모음의 모든 구성원을 봅니다
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info 꾸러미 정보를 확인합니다. (백업 파일은 -ii)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
@ -881,9 +861,7 @@ msgstr " -i, --info 꾸러미 정보를 확인합니다. (백업 파
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check 꾸러미 파일이 존재하는지 검사합니다. (파일 속성은 -"
"kk)\n"
msgstr " -k, --check 꾸러미 파일이 존재하는지 검사합니다. (파일 속성은 -kk)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@ -895,18 +873,14 @@ msgstr " -l, --list 조회된 꾸러미에 포함된 파일을 나열
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign 동기화 DB에서 찾지 못한 설치 꾸러미를 조회합니다. [필"
"터]\n"
msgstr " -m, --foreign 동기화 DB에서 찾지 못한 설치 꾸러미를 조회합니다. [필터]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native 동기화 DB에만 있는 설치된 꾸러미를 조회합니다. [필"
"터]\n"
msgstr " -n, --native 동기화 DB에만 있는 설치된 꾸러미를 조회합니다. [필터]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -921,26 +895,21 @@ msgstr " -p, --file <package> 데이터베이스 대신 꾸러미 파일을 요
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet 요청 및 검색에 대한 정보를 더 간단하게 보여줍니다.\n"
msgstr " -q, --quiet 요청 및 검색에 대한 정보를 더 간단하게 보여줍니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> 로컬에 설치한 문자열이 일치하는 꾸러미를 검색합니다.\n"
msgstr " -s, --search <regex> 로컬에 설치한 문자열이 일치하는 꾸러미를 검색합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired 다른 꾸러미가 필요로 하지 않는 (선택적인) 꾸러미들을 "
"나열\n"
" 합니다. (-tt 옵션은 선택의존성을 무시합니다.) [필터]\n"
msgstr " -t, --unrequired 다른 꾸러미가 필요로 하지 않는 (선택적인) 꾸러미들을 나열\n 합니다. (-tt 옵션은 선택의존성을 무시합니다.) [필터]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -952,18 +921,14 @@ msgstr " -u, --upgrades 오래된 꾸러미를 조회합니다. [필터]\
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean 캐시 디렉터리의 오래된 꾸러미를 제거합니다. (모두는 -"
"cc)\n"
msgstr " -c, --clean 캐시 디렉터리의 오래된 꾸러미를 제거합니다. (모두는 -cc)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups 꾸러미 모음의 모든 구성원을 봅니다.\n"
" (-gg는 모든 모음과 구성원을 볼 수 있습니다.)\n"
msgstr " -g, --groups 꾸러미 모음의 모든 구성원을 봅니다.\n (-gg는 모든 모음과 구성원을 볼 수 있습니다.)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
@ -979,32 +944,26 @@ msgstr " -l, --list <repo> 저장소에 있는 꾸러미 목록을 봅니다
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 문자열과 일치하는 원격 저장소를 검색합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade 설치된 꾸러미를 업그레이드합니다.\n"
" (-uu 경우 다운그레이드도 가능)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade 설치된 꾸러미를 업그레이드합니다.\n (-uu 경우 다운그레이드도 가능)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh 서버로부터 새로운 꾸러미 데이터베이스를 받아옵니다.\n"
" (-yy 경우 최신이더라도 강제로 갱신합니다.)\n"
msgstr " -y, --refresh 서버로부터 새로운 꾸러미 데이터베이스를 받아옵니다.\n (-yy 경우 최신이더라도 강제로 갱신합니다.)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps 꾸러미를 명시적으로 설치하지 않은 것으로 표시합니다.\n"
msgstr " --asdeps 꾸러미를 명시적으로 설치하지 않은 것으로 표시합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
@ -1016,9 +975,7 @@ msgstr " --asexplicit 꾸러미를 명시적으로 설치한 것으로
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check 로컬 데이터베이스가 유효한지 검사 (-kk 경우 데이터베이"
"스 동기화)\n"
msgstr " -k, --check 로컬 데이터베이스가 유효한지 검사 (-kk 경우 데이터베이스 동기화)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1035,34 +992,26 @@ msgstr " -x, --regex 정규표현식을 사용해서 검색할 수 있
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" 기계가 읽을 수 있는 출력을 생성합니다.\n"
msgstr " --machinereadable\n 기계가 읽을 수 있는 출력을 생성합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly 꾸러미를 다운로드하지만 설치/업그레이드를 하지 않습니"
"다.\n"
msgstr " -w, --downloadonly 꾸러미를 다운로드하지만 설치/업그레이드를 하지 않습니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" 충돌하는 파일을 덮어 씁니다 (한 번 이상 사용 가능)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n 충돌하는 파일을 덮어 씁니다 (한 번 이상 사용 가능)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps 명시적으로 설치하지 않은 꾸러미처럼 설치합니다.\n"
msgstr " --asdeps 명시적으로 설치하지 않은 꾸러미처럼 설치합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
@ -1074,58 +1023,45 @@ msgstr " --asexplicit 명시적으로 설치한 꾸러미처럼 설치
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> 꾸러미 업그레이드를 무시합니다. (한 번 이상 사용 가"
"능)\n"
msgstr " --ignore <pkg> 꾸러미 업그레이드를 무시합니다. (한 번 이상 사용 가능)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" 모음의 업그레이드를 무시합니다. (한 번 이상 사용 가"
"능)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n 모음의 업그레이드를 무시합니다. (한 번 이상 사용 가능)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps 의존성 버전 검사를 건너뜁니다. (-dd는 모든 검사 건너"
"뜀)\n"
msgstr " -d, --nodeps 의존성 버전 검사를 건너뜁니다. (-dd는 모든 검사 건너뜀)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" 의존성을 만족시키기 위해 가상 꾸러미를 추가합니다.\n"
msgstr " --assume-installed <package=version>\n 의존성을 만족시키기 위해 가상 꾸러미를 추가합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly 꾸러미 파일이 아닌 데이터베이스 항목만 수정합니다.\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly 꾸러미 파일이 아닌 데이터베이스 항목만 수정합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar 파일 다운로드 중 진행 표시줄을 보이지 않습니다.\n"
msgstr " --noprogressbar 파일 다운로드 중 진행 표시줄을 보이지 않습니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet 설치 스크립틀릿이 존재한다면 실행하지 않습니다.\n"
msgstr " --noscriptlet 설치 스크립틀릿이 존재한다면 실행하지 않습니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
@ -1139,9 +1075,7 @@ msgstr " -p, --print 동작을 수행하는 대신에 대상을 출력
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" 대상을 어떻게 화면에 출력할지 정합니다.\n"
msgstr " --print-format <string>\n 대상을 어떻게 화면에 출력할지 정합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1166,9 +1100,7 @@ msgstr " --arch <arch> 대체 아키텍처를 설정합니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot 마운트된 게스트 시스템 상에서 명령을 수행합니다 (루트"
"만 허용)\n"
msgstr " --sysroot 마운트된 게스트 시스템 상에서 명령을 수행합니다 (루트만 허용)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1220,18 +1152,14 @@ msgstr " --confirm 항상 확인 메시지를 묻습니다.\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" 다운로드에 시간 제한을 두지 않습니다\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n 다운로드에 시간 제한을 두지 않습니다\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" 이 프로그램은 GNU 일반 공중 사용허가서의\n"
" 조항에 따라 자유롭게 배포할 수 있습니다.\n"
msgstr " 이 프로그램은 GNU 일반 공중 사용허가서의\n 조항에 따라 자유롭게 배포할 수 있습니다.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1579,9 +1507,7 @@ msgstr "데이터베이스를 잠글 수 없습니다: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" 꾸러미 관리자가 이미 실행 중이지 않음을 확신한다면\n"
" %s를 제거할 수 있습니다\n"
msgstr " 꾸러미 관리자가 이미 실행 중이지 않음을 확신한다면\n %s를 제거할 수 있습니다\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1903,9 +1829,7 @@ msgstr "오류: 지시어는 %s로 지정할 수 없음\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pacman 꾸러미를 유효한지 시험합니다.\n"
"\n"
msgstr "Pacman 꾸러미를 유효한지 시험합니다.\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

View file

@ -22,16 +22,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"Last-Translator: Moo, 2023-2024\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
@ -163,15 +160,12 @@ msgstr "%s-%s%s%s ir %s-%s%s%s nesuderinami (%s). Šalinti %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Šio paketo atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
msgstr[1] ""
"Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
msgstr[2] ""
"Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
msgstr[3] ""
"Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Šio paketo atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
msgstr[1] "Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
msgstr[2] "Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
msgstr[3] "Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
#: src/pacman/callback.c:510
#, c-format
@ -196,9 +190,7 @@ msgstr[3] "Yra prieinama %zu %s tiekėjų\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Failas %s yra sugadintas (%s).\n"
"Ar norite jį ištrinti?"
msgstr "Failas %s yra sugadintas (%s).\nAr norite jį ištrinti?"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
@ -288,9 +280,7 @@ msgstr "nežinomas callback įvykio tipas %d %s\n"
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:275
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr ""
"%s: %s (nesutampa failo tipas)\n"
"\n"
msgstr "%s: %s (nesutampa failo tipas)\n\n"
#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
@ -300,9 +290,7 @@ msgstr "%s: %s (nesutampa UID)\n"
#: src/pacman/check.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr ""
"%s: %s (nesutampa GID)\n"
"\n"
msgstr "%s: %s (nesutampa GID)\n\n"
#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
@ -327,9 +315,7 @@ msgstr "perskaityti simbolinės nuorodos turinio nepavyko: %s\n"
#: src/pacman/check.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr ""
"%s: %s (nesutampa simbolinės nuorodos kelias)\n"
"\n"
msgstr "%s: %s (nesutampa simbolinės nuorodos kelias)\n\n"
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
#, c-format
@ -442,29 +428,23 @@ msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: netinkama reikšmė „%s“ :
#: src/pacman/conf.c:535
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: „%s“ pasirinktis neteisinga, nėra "
"pasirašymo palaikymo\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: „%s“ pasirinktis neteisinga, nėra pasirašymo palaikymo\n"
#: src/pacman/conf.c:625 src/pacman/conf.c:751 src/pacman/conf.c:1039
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ sekcijoj „%s“ "
"neatpažinta.\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ sekcijoj „%s“ neatpažinta.\n"
#: src/pacman/conf.c:736
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: '%s' reikšmė turi būti teigiama : '%s'\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: '%s' reikšmė turi būti teigiama : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:743
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: '%s' reikšmė yra per didelė : '%s'\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: '%s' reikšmė yra per didelė : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:763
#, c-format
@ -492,10 +472,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"nepavyko inicijuoti alpm bibliotekos:\n"
"(root: %s, dbpath: %s)\n"
"%s\n"
msgstr "nepavyko inicijuoti alpm bibliotekos:\n(root: %s, dbpath: %s)\n%s\n"
#: src/pacman/conf.c:860
#, c-format
@ -530,14 +507,12 @@ msgstr "Nepavyko perduoti %s įrašo į libalpm"
#: src/pacman/conf.c:985
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: \"%s\" parinktis \"%s\" neatpažinta\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: \"%s\" parinktis \"%s\" neatpažinta\n"
#: src/pacman/conf.c:1005 src/pacman/conf.c:1163
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ turi turėt reikšmę\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ turi turėt reikšmę\n"
#: src/pacman/conf.c:1170
#, c-format
@ -552,9 +527,7 @@ msgstr "konfigūracijos failas %s neperskaitomas: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1241
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: Visos direktyvos turi priklausyti "
"skyriuj\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: Visos direktyvos turi priklausyti skyriuj\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434
#: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:970 src/pacman/upgrade.c:76
@ -849,18 +822,14 @@ msgstr "operacijos:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"naudokite „%s {-h --help}“ kartu su operacija galimoms pasirinktims "
"pamatyti\n"
msgstr "\nnaudokite „%s {-h --help}“ kartu su operacija galimoms pasirinktims pamatyti\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade pašalinti pačius paketus ir visus kurie priklauso "
"nuo jų\n"
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade pašalinti pačius paketus ir visus kurie priklauso nuo jų\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@ -872,10 +841,7 @@ msgstr " -n, --nosave pašalina konfigūracijos failus\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive pašalina nereikalingas priklausomybes\n"
" (-ss įterpia savarankiškai įdiegtas "
"priklausomybes)\n"
msgstr " -s, --recursive pašalina nereikalingas priklausomybes\n (-ss įterpia savarankiškai įdiegtas priklausomybes)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@ -896,15 +862,12 @@ msgstr " -c, --changelog peržiūrėti paketo keitimų žurnalą\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps parodo paketus įdiegtus kaip priklausomybės "
"[filtras]\n"
msgstr " -d, --deps parodo paketus įdiegtus kaip priklausomybės [filtras]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit parodo savarankiškai įdiegtus paketus [filtras]\n"
msgstr " -e, --explicit parodo savarankiškai įdiegtus paketus [filtras]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@ -913,44 +876,34 @@ msgstr " -g, --groups peržiūrėti visus grupės narius\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info peržiūrėti paketo informaciją (-ii atsarginės "
"kopijos failam)\n"
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info peržiūrėti paketo informaciją (-ii atsarginės kopijos failam)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check patikrinti ar egzistuoja paketo failai (failo "
"savybėms naudokite -kk)\n"
msgstr " -k, --check patikrinti ar egzistuoja paketo failai (failo savybėms naudokite -kk)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
" -l, --list išvardinti failus, priklausančius užklaustam paketui\n"
msgstr " -l, --list išvardinti failus, priklausančius užklaustam paketui\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign parodyti paketus kurių nėra sinchronizacijos "
"duomenų bazėje [filtras]\n"
msgstr " -m, --foreign parodyti paketus kurių nėra sinchronizacijos duomenų bazėje [filtras]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native parodo paketų sąrašą, kurie yra tik "
"sinchronizacijos duomenų bazėje [filtras]\n"
msgstr " -n, --native parodo paketų sąrašą, kurie yra tik sinchronizacijos duomenų bazėje [filtras]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
@ -965,26 +918,21 @@ msgstr " -p, --file <paketas> užklausti paketo failą vietoj duomenų bazės
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet rodyti mažiau informacijos užklausoms ir paieškai\n"
msgstr " -q, --quiet rodyti mažiau informacijos užklausoms ir paieškai\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> ieškoti įdiegtų paketų kurie atitinka kriterijus\n"
msgstr " -s, --search <regex> ieškoti įdiegtų paketų kurie atitinka kriterijus\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired išvardinti paketus (nebūtinus), kurių nereikalauja\n"
" kiti paketai (-tt , kad būtų nepaisoma nebūtinų "
"priklausomybių) [filtras]\n"
msgstr " -t, --unrequired išvardinti paketus (nebūtinus), kurių nereikalauja\n kiti paketai (-tt , kad būtų nepaisoma nebūtinų priklausomybių) [filtras]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@ -996,27 +944,21 @@ msgstr " -u, --upgrades parodyti pasenusius paketus [filtras]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean pašalinti senus paketus iš podėlio (-cc norint "
"pašalint visus)\n"
msgstr " -c, --clean pašalinti senus paketus iš podėlio (-cc norint pašalint visus)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
" -g, --groups peržiūrėti visus grupės narius\n"
" (-gg , kad peržiūrėtumėte visas grupes ir narius)\n"
msgstr " -g, --groups peržiūrėti visus grupės narius\n (-gg , kad peržiūrėtumėte visas grupes ir narius)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr ""
" -i, --info peržiūrėti paketo informaciją (-ii išsamiai "
"informacijai)\n"
msgstr " -i, --info peržiūrėti paketo informaciją (-ii išsamiai informacijai)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
@ -1025,47 +967,38 @@ msgstr " -l, --list <repo> peržiūrėti paketus kurie yra saugykloje\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> ieškoti nutolusių saugyklų pagal kriterijų\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade atnaujinti įdiegtus paketus (-uu leidžia pasendinti)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade atnaujinti įdiegtus paketus (-uu leidžia pasendinti)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
" -y, --refresh atsisiųsti naujas paketų duomenų bazes iš serverio\n"
" (-yy priversti įkelti iš naujo, net jeigu "
"atnaujinta)\n"
msgstr " -y, --refresh atsisiųsti naujas paketų duomenų bazes iš serverio\n (-yy priversti įkelti iš naujo, net jeigu atnaujinta)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps pažymėti paketus kaip nesavarankiškai įdiegtus\n"
msgstr " --asdeps pažymėti paketus kaip nesavarankiškai įdiegtus\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit pažymėti paketus kaip savarankiškai įdiegtus\n"
msgstr " --asexplicit pažymėti paketus kaip savarankiškai įdiegtus\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
" -k, --check atlikti duomenų bazės tapatumo patikrą (-kk duomenų "
"bazių sinchronizavimui)\n"
msgstr " -k, --check atlikti duomenų bazės tapatumo patikrą (-kk duomenų bazių sinchronizavimui)\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -1075,37 +1008,28 @@ msgstr " -q, --quiet nerodyti pavykusio veiksmo žinučių\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
" -x, --regex įjungti reguliariuosius reiškinius naudojančią "
"paiešką\n"
msgstr " -x, --regex įjungti reguliariuosius reiškinius naudojančią paiešką\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
" --machinereadable\n"
" sukurti kompiuterio skaitomą išvestį\n"
msgstr " --machinereadable\n sukurti kompiuterio skaitomą išvestį\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly parsisiųsti paketus, bet nediegti/neatnaujinti\n"
msgstr " -w, --downloadonly parsisiųsti paketus, bet nediegti/neatnaujinti\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <glob>\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --overwrite <glob>\n"
" perrašyti konfliktuojančius failus (galima naudoti "
"daugiau nei kartą)\n"
" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
msgstr " --overwrite <glob>\n perrašyti konfliktuojančius failus (galima naudoti daugiau nei kartą)\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
@ -1122,46 +1046,33 @@ msgstr " --asexplicit įdiegti paketus kaip savarankiškus\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignoruoti paketo atnaujinimą (galima naudoti "
"daugiau nei vieną kartą)\n"
msgstr " --ignore <pkg> ignoruoti paketo atnaujinimą (galima naudoti daugiau nei vieną kartą)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignoruoti grupinį atnaujinimą (galima naudoti "
"daugiau nei vieną kartą)\n"
msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignoruoti grupinį atnaujinimą (galima naudoti daugiau nei vieną kartą)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps praleisti priklausomybių versijų tikrinimą (-dd "
"praleisti visus tikrinimus)\n"
msgstr " -d, --nodeps praleisti priklausomybių versijų tikrinimą (-dd praleisti visus tikrinimus)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
" --assume-installed <paketas=versija>\n"
" pridėti virtualų paketą, kad būtų patenkintos "
"priklausomybės\n"
msgstr " --assume-installed <paketas=versija>\n pridėti virtualų paketą, kad būtų patenkintos priklausomybės\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly pakeisti tik duomenų bazės įrašus, bet ne paketo "
"failus\n"
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly pakeisti tik duomenų bazės įrašus, bet ne paketo failus\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
@ -1173,25 +1084,21 @@ msgstr " --noprogressbar siunčiant failus nerodyti pažangos juostos\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet nevykdyti diegimo scenarijaus, jei toks egzistuoja\n"
msgstr " --noscriptlet nevykdyti diegimo scenarijaus, jei toks egzistuoja\n"
#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print parodyti objektus vietoje užduoties įvykdymo\n"
msgstr " -p, --print parodyti objektus vietoje užduoties įvykdymo\n"
#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" nurodyti kaip objektai turi būti atvaizduoti\n"
msgstr " --print-format <string>\n nurodyti kaip objektai turi būti atvaizduoti\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@ -1201,8 +1108,7 @@ msgstr " -b, --dbpath <kelias> nurodyti alternatyvią duomenų bazės vietą\n
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <kelias> nurodyti alternatyvų diegimo šakninį katalogą\n"
msgstr " -r, --root <kelias> nurodyti alternatyvų diegimo šakninį katalogą\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
@ -1217,8 +1123,7 @@ msgstr " --arch <arch> nurodyti alternatyvią architektūrą\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
" --sysroot veikti prijungtoj svečio sistemoje (root-only)\n"
msgstr " --sysroot veikti prijungtoj svečio sistemoje (root-only)\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@ -1270,18 +1175,14 @@ msgstr " --confirm visada reikalauti patvirtinimo\n"
msgid ""
" --disable-download-timeout\n"
" use relaxed timeouts for download\n"
msgstr ""
" --disable-download-timeout\n"
" išjungti siuntimų laiko pasibaigimą\n"
msgstr " --disable-download-timeout\n išjungti siuntimų laiko pasibaigimą\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Ši programa gali būti laisvai platinama\n"
" pagal GNU General Public License.\n"
msgstr " Ši programa gali būti laisvai platinama\n pagal GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:280
#, c-format
@ -1291,8 +1192,7 @@ msgstr "HTTP_USER_AGENT sutrumpintas\n"
#: src/pacman/pacman.c:313
#, c-format
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
msgstr ""
"neteisinga pasirinktis: \"%s\" ir \"%s\" negali būti naudojamos kartu\n"
msgstr "neteisinga pasirinktis: \"%s\" ir \"%s\" negali būti naudojamos kartu\n"
#: src/pacman/pacman.c:414
#, c-format
@ -1561,8 +1461,7 @@ msgstr "nepavyko patenkinti priklausomybės \"%s\", kurios reikalauja %s\n"
#: src/pacman/sync.c:752
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n"
msgstr ""
"įdiegiant %s (%s) sugadinama \"%s\" priklausomybė, kurios reikalauja %s\n"
msgstr "įdiegiant %s (%s) sugadinama \"%s\" priklausomybė, kurios reikalauja %s\n"
#: src/pacman/sync.c:776
#, c-format
@ -1634,9 +1533,7 @@ msgstr "nepavyko užrakinti duomenų bazės: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" jeigu jūs esate tikras, kad paketų tvarkytuvė\n"
" nėra paleista, galite pašalinti %s\n"
msgstr " jeigu jūs esate tikras, kad paketų tvarkytuvė\n nėra paleista, galite pašalinti %s\n"
#: src/pacman/util.c:116
#, c-format
@ -1891,13 +1788,12 @@ msgstr " -R, --rootdir=<path> nurodyti alternatyvų diegimo šakninį katalogą
#: src/pacman/pacman-conf.c:47
#, c-format
msgid " -S, --sysroot=<path> set an alternate system root\n"
msgstr ""
msgstr " -S, --sysroot=<path> nustatyti alternatyvią sistemos šaknį\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:48
#, c-format
msgid " -r, --repo=<remote> query options for a specific repo\n"
msgstr ""
" -r, --repo=<remote> užklausos pasirinkimai specifinei repositorijai\n"
msgstr " -r, --repo=<remote> užklausos pasirinkimai specifinei repositorijai\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:49
#, c-format
@ -1927,7 +1823,7 @@ msgstr "klaida nustatant rootdir '%s': trūksta atminties\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:91
#, c-format
msgid "error setting sysroot '%s': out of memory\n"
msgstr ""
msgstr "klaida nustatant sysroot „%s“: trūksta atminties\n"
#: src/pacman/pacman-conf.c:121
#, c-format
@ -1959,9 +1855,7 @@ msgstr "klaida: direktyvos negali būti nurodytos naudojant %s\n"
msgid ""
"Test a pacman package for validity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Testuoti pacman paketo validumą\n"
"\n"
msgstr "Testuoti pacman paketo validumą\n\n"
#: src/util/testpkg.c:57
#, c-format

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more