pacman/scripts/po/fi.po
Allan McRae 4d1e27957d Initial translation preparation for pacman-5.1
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2018-04-29 23:56:07 +10:00

1916 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# No User, 2012
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2014
# No User, 2012
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011-2012
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013-2016
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012
# No User, 2012
# Sami Korkalainen, 2016
# Sami Korkalainen, 2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 23:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Sami Korkalainen\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:143
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Siivotaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:183
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..."
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() loi virheellisen version: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "%s-kentän päivittäminen arvosta %s arvoon %s epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:206
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Päivitetty versio: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:208
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa -- pkgveriä ei päivitetä"
#: scripts/makepkg.sh.in:216
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348
#: scripts/makepkg.sh.in:718 scripts/makepkg.sh.in:911
#: scripts/makepkg.sh.in:1314 scripts/makepkg.sh.in:1362
#: scripts/makepkg.sh.in:1368 scripts/makepkg.sh.in:1373
#: scripts/makepkg.sh.in:1379 scripts/makepkg.sh.in:1389
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:82
msgid "Aborting..."
msgstr "Peruutetaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:249
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:268
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:271
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
#: scripts/makepkg.sh.in:306
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
#: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:347
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "Failed to source %s"
msgstr "source epäonnistui tiedostolle %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:446
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
#: scripts/makepkg.sh.in:559
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Mikään tiedosto ei vaadi kohdassa %s mainittua kirjastoa: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:588
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Kohdassa %s mainittua kirjastoa ei ole versioitu: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:601
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Kohdassa %s mainittu kirjasto ei ole jaettu objekti: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:616
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:629
#, fuzzy
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Virheellinen %s-syntaksi : \"%s\""
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Kansio %s puuttuu."
#: scripts/makepkg.sh.in:723
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Luodaan pakettia \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:736
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Tiedoston %s lisääminen pakettiin epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Luodaan .MTREE-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:760
msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakataan pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:769
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Creating source package..."
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:808 scripts/makepkg.sh.in:821
msgid "Adding %s..."
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:839
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:849
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:859
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:871
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:910 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Tuntematon latausprotokolla: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"VCS-lähteiden vaatimusten tarkastamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei "
"löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:955
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Tarvittavaa pakettia %s ei löydetä %s lähteiden käsittelyyn."
#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Riippuvuustoimintoihin vaadittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Binääritiedostoa %s ei löydy. Käytetään ohjelmaa %s ylläpitäjän oikeuksien "
"saamiseksi."
#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1001
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
"Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for source file checksums operations."
msgstr ""
"Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa "
"binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1031
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1039
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1047
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1098
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1102
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
"uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1107
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
"paketit uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1142
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Tee paketeista yhteensopivia pacmanin kanssa."
#: scripts/makepkg.sh.in:1144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1146 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Valinnat:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1147
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1148
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1149
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Poista hakemisto %s ennen paketin kääntämistä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1150
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
#: scripts/makepkg.sh.in:1151
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
"kansiota)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1152
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1153
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
#: scripts/makepkg.sh.in:1154
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje"
#: scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1156
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
#: scripts/makepkg.sh.in:1157
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1158
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
#: scripts/makepkg.sh.in:1159
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1160
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1161
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1162
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla"
#: scripts/makepkg.sh.in:1163
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja"
#: scripts/makepkg.sh.in:1164
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr "-V, --version Näytä versiotiedot"
#: scripts/makepkg.sh.in:1165
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
"siihen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1166
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1167
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1168
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Älä päivitä VCS-lähteitä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1169
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
#: scripts/makepkg.sh.in:1170
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Älä luo pakettiarkistoa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1171
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1172
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Älä aja funktiota %s kohdassa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Älä allekirjoita pakettia"
#: scripts/makepkg.sh.in:1174
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr ""
"--packagelist Luetteloi vain paketit, jotka tuotettaisiin, ilman PKGEXT:iä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1175
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Tulosta luotu SRCINFO"
#: scripts/makepkg.sh.in:1176
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Allekirjoita paketti %s ohjelmalla"
#: scripts/makepkg.sh.in:1177
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ohita tarkastussummat"
#: scripts/makepkg.sh.in:1178
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan"
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia"
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1182
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1184
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
#: scripts/makepkg.sh.in:1187
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1189
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""
#: scripts/makepkg.sh.in:1195
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1298 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "%s not found."
msgstr "%s löytyi."
#: scripts/makepkg.sh.in:1395
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
#, fuzzy
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä."
#: scripts/makepkg.sh.in:1416
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ei ole olemassa."
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa."
#: scripts/makepkg.sh.in:1426
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1506
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi."
#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia."
#: scripts/makepkg.sh.in:1532 scripts/makepkg.sh.in:1553
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä."
#: scripts/makepkg.sh.in:1557
msgid "Making package: %s"
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
"uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1583
msgid "Signing package..."
msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1593
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
#: scripts/makepkg.sh.in:1601
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1608
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1620
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
#: scripts/makepkg.sh.in:1632
msgid "Using existing %s tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1639 scripts/makepkg.sh.in:1667
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1662
msgid "Sources are ready."
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
#: scripts/makepkg.sh.in:1689
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakettihakemisto on valmis."
#: scripts/makepkg.sh.in:1693
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "virheellinen avain/arvo-pari\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "ei voitu avata \"%s\": %s\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [valinnat]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Valinnat:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr " (oletus: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr " --help, -h Näyttää tämän ohjeen\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr " --version Kertoo ohjelman version\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Päivitä paikallinen pacman-tietokanta uudempaan muotoon"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "options:"
msgstr "valinnat:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help näytä tämä ohje"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version Näytä versiotiedot"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
"3.5 formaattiin..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155
msgid "Done."
msgstr "Tehty."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "4.2:ta aiempi tietokantaformaatti havaittu päivitetään..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:59
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Käyttö: %s [valinnat] operaatio [kohteet]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:61
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "Operations:"
msgstr "Operaatiot:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä "
"luetaan stdinistä)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Poista määritetyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Vie määritetyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Luetteloi sormenjäljet määritetyille tai kaikille "
"avaintunnisteille"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys Luetteloi määritellyt tai kaikki avaimet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Nouda määritellyt avaintunnisteet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"-v, --verify Varmenna allekirjotusten perusteella määritetyt "
"tiedostot"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Näytä avainten hallinnan valikko avaintunnisteille"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Luetteloi avaimet ja niiden allekirjoitukset"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Allekirjoita määritelty avaintunniste paikallisesti"
#: scripts/pacman-key.sh.in:78
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Päivitä määritetyt tai kaikki avaimet avainpalvelimelta"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
"(tiedoston\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion"
"\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <palvelimen-osoite> Määritä tarvittaessa käytettävä "
"avainpalvelin"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen"
#: scripts/pacman-key.sh.in:90
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version"
#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Avaimen nimi on moniselitteinen:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:182
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:229
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:236
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:244
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:245
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja."
#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:286
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:309
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:311
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:329
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:331
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:339
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä avainketjuun."
#: scripts/pacman-key.sh.in:347
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa avainketjusta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata."
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä avainketjusta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:377
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää."
#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s ei voitu tuoda."
#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda."
#: scripts/pacman-key.sh.in:425
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella."
#: scripts/pacman-key.sh.in:433
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella."
#: scripts/pacman-key.sh.in:443
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:447
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s ei voitu allekirjoittaa paikallisesti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut."
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:504
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää."
#: scripts/pacman-key.sh.in:568
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:573
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä."
#: scripts/pacman-key.sh.in:579
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:600
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Annettiin useampia operaatioita."
#: scripts/pacman-key.sh.in:606
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle."
#: scripts/pacman-key.sh.in:614
msgid "No targets specified"
msgstr "Kohteita ei annettu"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:56
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Käyttö: pkgdelta [valinnat] <paketti1> <paketti2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:58
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Valinnat:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:66
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor poista värit tulosteesta\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:67
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr " --min-pkg-size paketin vähimmäiskoko, jotta delta luodaan\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:73
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Ohitetaan deltan luonti pienikokoiselle paketille: %s - koko %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:140
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:144
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:150
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Deltapaketti on enimmäiskokoa suurempi. Poistetaan."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:162
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Luotiin delta: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:219
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Xdelta3-binääritiedostoa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
"tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "Poistetaan tyhjää deltas-tiedostoa..."
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "gpg-binääritiedostoa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Luotiin allekirjoitustiedosto '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Pakettitietokantatiedoston \"%s\" allekirjoittaminen epäonnistui"
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus."
#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu."
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "Kohteella '%s' ei ole kunnollista tietokanta-arkistopäätettä."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Lasketaan tarkistussummia..."
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Poistetaan vanha pakettitiedosto \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
#: scripts/repo-add.sh.in:823
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:827
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56
#, fuzzy
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76
msgid "Skipped"
msgstr "Ohitettu"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EI LÖYDY"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "Virheetön"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "EPÄONNISTUI"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Tarkastetaan paketin %s tiedostojen virheettömyyttä ohjelmalla %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "julkista avainta ei tunnisteta"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "julkinen avain %s on mitätöity"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "kelvoton allekirjoitus julkiselta avaimelta"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "julkinen avain %s ei ole luotettava"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "kelvoton julkinen avain"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROITUS:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "allekirjoitus on vanhentunut."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "avain on vanhentunut."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Varmista, että todella luotat heihin."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
#, fuzzy
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
#, fuzzy
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
#, fuzzy
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s:n tulee olla kokonaisluku, ei %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Pyydettyä pakettia %s ei löydy kohteesta %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ei saa alkaa pisteellä."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s:n tulee olla desimaaliluku, ei %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
#, fuzzy
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja, kaksoispisteitä eikä tyhjiä välejä."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:42
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "Haaroitetaan %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "%s haaroitus epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Vedetään sijainnista %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Virhe vedettäessä sijainnista %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Tunnistamaton viite: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Luodaan työkopio varastosta %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Virhe päivitettäessä työkopiota %s %s-varastosta"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s työkopion luominen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Kohde %s löytyi"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Tiedostoa %s ladattaessa tapahtui virhe"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Puretaan %s komennolla %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kloonataan varasto %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ei ole varaston %s klooni"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Päivitetään varasto %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s päivitys epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Siistitään pakettia..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Poistetaan staattisia kirjastotiedostoja..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "valitsin '%s' on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
msgstr "valitsin tarvitsee parametrin"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "valitsin '%s' ei salli parametria"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valitsin '%s' tarvitsee parametrin"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
#, fuzzy
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:95
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lokeja sijainnissa %s."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:97
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "%s-kentän päivittäminen arvosta %s arvoon %s epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
#~ msgstr ""
#~ "Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa binääritiedostoa "
#~ "%s ei löydy."
#~ msgid "Failed to create symlink to package file."
#~ msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
#~ msgid "Failed to create symlink to source package file."
#~ msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
#~ msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
#~ msgstr "PNG-kuvien optimointiin tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s."
#~ msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
#~ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
#~ msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s."
#~ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
#~ msgstr "Käyttö: %s [--nocolor] [pacman_tietokannan_juuri]"
#~ msgid ""
#~ "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
#~ "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
#~ "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan."
#~ "\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere "
#~ "is a tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis "
#~ "script attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous "
#~ "location on your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should "
#~ "be able to read them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to "
#~ "move around the disk as much.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
#~ "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
#~ "Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
#~ "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa "
#~ "löytää ne.\\n\\n"
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
#~ msgstr "Eheyden tarkistamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
#~ msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
#~ msgid "Cannot create temporary directory for database building."
#~ msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
#~ msgid "MD5sum'ing the old database..."
#~ msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
#~ msgid "Tar'ing up %s..."
#~ msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
#~ msgid "Tar'ing up %s failed."
#~ msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
#~ msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
#~ msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
#~ msgid "Untar'ing %s failed."
#~ msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
#~ msgid "Syncing database to disk..."
#~ msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
#~ msgid "Checking integrity..."
#~ msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
#~ msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
#~ msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
#~ msgid "Rotating database into place..."
#~ msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
#~ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
#~ msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
#~ msgid "Optimizing PNG images..."
#~ msgstr "Optimoidaan PNG-kuvia..."
#~ msgid "Could not optimize PNG image : %s"
#~ msgstr "PNG-kuvaa ei voitu optimoida : %s"
#~ msgid "Compressing binaries with %s..."
#~ msgstr "Pakataan binääri tiedsotoja %sllä..."
#~ msgid "Could not compress binary : %s"
#~ msgstr "Binääriä ei voitu pakata : %s"