pacman/scripts/po/nl.po

1605 lines
54 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2016
# Ger Schinkel, 2015
# Ger Schinkel, 2015
# Jan-Jaap Korpershoek <jjkorpershoek96@gmail.com>, 2015
# Joel Christ <jjlchrist@gmail.com>, 2015
# Peter van den Hurk, 2014
# a91dc94891efad958223abaf78f68e63_4458573, 2014-2016
# Philip Goto <philip.goto@gmail.com>, 2021
# Ray Drossaert <info@linuxmusicproduction.com>, 2014
# Ronald Uit <ronald645@gmail.com>, 2015
# Ruben Van Boxem <vanboxem.ruben@gmail.com>, 2015,2018-2019
# 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014
# 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014
# W J <transifex@woutje.be>, 2018,2020
# zenlord <zenlord@gmail.com>, 2015,2018-2019
# zenlord <zenlord@gmail.com>, 2015,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:10+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: zenlord <zenlord@gmail.com>, 2015,2018\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:141
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Opruimen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:188
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Binnengaan van omgeving %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:195 scripts/makepkg.sh.in:421
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Bezig met het uitvoeren van %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:201
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() genereerde een ongeldige versie: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:211
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Bijwerken %s van %s naar %s mislukt"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Bijgewerkte versie: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:219
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s is niet beschrijfbaar -- pkgver wordt niet bijgewerkt"
#: scripts/makepkg.sh.in:227
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kan bronbestand %s niet vinden."
#: scripts/makepkg.sh.in:228 scripts/makepkg.sh.in:370
#: scripts/makepkg.sh.in:582 scripts/makepkg.sh.in:1080
#: scripts/makepkg.sh.in:1085 scripts/makepkg.sh.in:1090
#: scripts/makepkg.sh.in:1096 scripts/makepkg.sh.in:1106
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:102
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:142
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Afbreken..."
#: scripts/makepkg.sh.in:253
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "Pacman is in gebruik - even geduld..."
#: scripts/makepkg.sh.in:274
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' gaf een fatale fout (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:293
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden installeren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:296
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' kon de ontbrekende afhankelijkheden niet installeren"
#: scripts/makepkg.sh.in:331
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden:"
#: scripts/makepkg.sh.in:347 scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Verwijderen van geïnstalleerde afhankelijkheden is mislukt."
#: scripts/makepkg.sh.in:369
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Er is een fout opgetreden in %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:482
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Ongeldige waarde voor %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:581
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Ontbrekende map %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Pakket \"%s\" aanmaken..."
#: scripts/makepkg.sh.in:590 scripts/makepkg.sh.in:592
#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Genereren van %s bestand..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Toevoegen van bestand %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:602
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Fout tijdens toevoegen van bestand %s aan pakket."
#: scripts/makepkg.sh.in:620
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE bestand genereren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:626
msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakket comprimeren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:635
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Fout tijdens aanmaken van pakketbestand."
#: scripts/makepkg.sh.in:671
msgid "Creating source package..."
msgstr "Aanmaken van bronpakket..."
#: scripts/makepkg.sh.in:677 scripts/makepkg.sh.in:690
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s toevoegen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:711
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Toevoegen van bestand %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:732
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimeren van bronpakket..."
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Aanmaken van bronbestand mislukt."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installeren van pakket %s met %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installeren van pakket %s met groep %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Installatie van gebouwd(e) pakket(ten) is mislukt."
#: scripts/makepkg.sh.in:790
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""
"Er werd al een pakket gebouwd, zal het het bestaande pakket installeren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:794
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "Er werd al een pakket gebouwd. (gebruik %s om het te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:813
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd, zal bestaande pakketten installeren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:817
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:822
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Een deel van de pakketgroep werd al gemaakt. (gebruik %s om te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:876
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "Maak pakketten compatibel met het gebruik van pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Gebruik: %s [opties]"
#: scripts/makepkg.sh.in:880 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "-A, --ignorearch Negeer onvolledig %s veld in %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr "-c, --clean Ruim tijdelijke bestanden op na creatie"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "-C, --cleanbuild Verwijder de %s map voor de creatie van het pakket"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "-d, --nodeps Alle afhankelijkscontroles overslaan"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"-e, --noextract Bronbestanden niet extraheren (gebruik bestaande map %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "-f, --force Overschrijf bestaand pakket"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "-g, --geninteg Genereer integriteitschecks voor de bronbestanden"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "-h, --help Toon dit hulpbericht en stop"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr "-i, --install Installeer het pakket na succesvolle creatie"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr "-L, --log Log het creatieproces van het pakket"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "-m, --nocolor Zet gekleurde output uit"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "-o, --nobuild Enkel downloaden en extraheren"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "-p <bestand> gebruik een ander creatiescript (in plaats van '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"-r, --rmdeps Verwijder geïnstalleerde afhankelijkheden na een succesvolle "
"creatie"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"-R, --repackage Herverpak de inhoud van het pakket zonder het opnieuw te "
"creëren"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "-s, --syncdeps Installeer ontbrekende afhankelijkheden met %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"-S, --source Genereer een brontarball zonder de gedownloade bronbestanden"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " -V, --version Show version information and exit"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "-V, --version Toon versie informatie en stop"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--allsource Genereer een brontarball met gedownloade bronbestanden"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --check Run the %s function in the %s"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--check Voer de %s functie uit in het %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"--config <file> Gebruik een ander configuratiebestand (in plaats van '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--holdver Vernieuw de VCS bronbestanden niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <key> Specifieer een sleutel voor het %s versleutelen in plaats van de "
"standaardsleutel"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Maak geen pakketarchief aan"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--nocheck Voer de %s functie niet uit in het %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--noprepare Voer de %s functie niet uit in het %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Maak geen signatuur aan voor het pakket"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
"--packagelist  Enkel de bestandsnamen oplijsten van de paketten die zouden "
"worden gebouwd"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Toon de gegenereerde SRCINFO en stop"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--sign Signeer het resulterende pakket met %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Verifieer controlesommen van de bronbestanden niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--skipinteg Voer geen enkele verificatie van de bronbestanden uit"
#: scripts/makepkg.sh.in:914
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck Verifieer de PGP signaturen van de bronbestanden niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Download bronbestanden (indien nodig) en voer "
"integriteitscontrole uit"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "These options can be passed to %s:"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "Deze opties kunnen meegegeven worden aan %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--asdeps Installeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--needed Herinstalleer de doelen die al up to date zijn niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"--noconfirm Vraag geen bevestiging wanneer afhankelijkheden worden opgelost"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "--noprogressbar Toon geen voortgangsbalk tijdens het downloaden"
#: scripts/makepkg.sh.in:924
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Als %s niet werd gespecificeerd, zal %s zoeken naar '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:933 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software; zie bronbestanden voor de voorwaarden tot reproductie."
"\\nEr wordt GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten bij wet.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1042 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signaal gevonden. Afsluiten..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1112
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Het draaien van %s als root is niet toegestaan omdat het permanente,"
"\\ncatastrofale schade kan toebrengen aan uw systeem."
#: scripts/makepkg.sh.in:1118
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Gebruik de optie %s niet. Deze optie is enkel voor intern gebruik door %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1133
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s bestaat niet."
#: scripts/makepkg.sh.in:1138
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s bevat %s karakters en kan niet worden ingelezen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1143
msgid "%s must be in the current working directory."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "%s moet zich in de huidige werkmap bevinden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1239 scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s omgeving verlaten."
#: scripts/makepkg.sh.in:1266
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "De sleutel %s bestaat niet in uw sleutelring."
#: scripts/makepkg.sh.in:1268 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Er is geen sleutel in uw sleutelbos."
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Making package: %s"
msgstr "Pakket %s wordt gemaakt"
#: scripts/makepkg.sh.in:1280
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Er is al een bronpakket gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "Signing package..."
msgstr "Pakket ondertekenen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1304
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Bronpakket aangemaakt: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Controle van afhankelijkheden wordt overgeslagen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Uitvoerafhankelijkheden controleren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Afhankelijkheden voor creatie controleren"
#: scripts/makepkg.sh.in:1337
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kon niet alle afhankelijkheden oplossen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1348
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "%s boom gebruiken."
#: scripts/makepkg.sh.in:1355 scripts/makepkg.sh.in:1386
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Bestaande %s map verwijderen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Sources are ready."
msgstr "Bronned zijn gereed."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakketten map is klaar."
#: scripts/makepkg.sh.in:1412
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Klaar met het maken van: %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Upgrade de lokale pacman database naar een nieuwer formaat"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "opties:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr "-s, --dbpath <path> zet een alternatieve databaselocatie"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help toon dit helpbericht en stop"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <pad> stel een alternatief installatiepad in"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version toon versieinformatie en stop"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <pad> stel een alternatief configuratiebestand in"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor zet gekleurde uitvoer uit"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s bestaat niet of is geen map."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s is geen pacman database map."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Om de database to upgraden heb je de juiste rechten nodig."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman lockbestand gevonden. Kan niet uitvoeren wanneer pacman actief is."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-3.5 database formaat gedetecteerd - upgraden...."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Gereed."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-4.2 database formaat gedetecteerd - upgraden...."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"symlink '%s' verwijzing ligt buiten de pacman root, handmatig herstel nodig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Gebruik: %s [opties] bewerking [doel]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Beheer pacman's lijst van vertrouwde sleutels"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Bewerkingen:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add Voeg gespecificeerde sleutels toe (leeg voor stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Verwijder gespecificeerde keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export Exporteer de gespecificeerde of alle keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "-f, --finger Toon vingerafdruk voor gespecificeerde of alle sleutelids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys Toon de gespecificeerde of alle sleutels"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Haal de gespecificeerde sleutelids op"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr "-u, --updatedb Werk de trustdb van pacman bij"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"-v, --verify Verifieer de bestand(en) gespecificeerd door de signatu(u)r(en)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "--edit-key Toon een menu voor sleutelbeheertaken op sleutelids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import Importeer pubring.gpg uit map(pen)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr "--import-trustdb Importeer ownertrust uit trustdb.gpg in map(pen)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "--init Zorg ervoor dat de sleutelbos correct geïnitialiseerd is"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Toon sleutels en hun signaturen"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Onderteken de gespecificeerde sleutelid lokaal"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Herlaad de standaard sleutels van de (gegeven) sleutelbossen\\n "
"in '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"--refresh-keys Werk de gespecificeerde of alle sleutels bij van een "
"sleutelserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --verbose Extra informatie tonen"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
"--config <bestand> Gebruik een alternatief configuratiebestand (in plaats "
"van\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
"--gpgdir <map> Stel een alternatieve map in voor GnuPG (in plaats van\\n "
"'%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"--keyserver <server-url> Specificeer een sleutelserver om te gebruiken "
"indien nodig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help Toon dit helpbericht en stop"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr "-V, --version Toon programmaversie"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Opzoeken van sleutel op naam mislukt:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Sleutelnaam is dubbelzinnig:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr "Pacman-hoofdsleutel genereren. Dit kan even duren."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "De sleutel geïdentificeerd als %s kon lokaal niet gevonden worden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr "_"
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr "vlaggen"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om de %s sleutelbos te lezen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Gebruik '%s' om de sleutelbos-rechten te corrigeren."
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om dit commando uit te voeren."
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Er is geen geheime sleutel beschikbaar om mee te ondertekenen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Gebruik '%s' om een standaard geheime sleutel te genereren."
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Sleutelbosbestanden bestaan niet in %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:302
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Sleutelbosbestand %s bestaat niet"
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Toevoegen sleutels van %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Lokaal vertrouwde sleutels in sleutelbos aan het ondertekenen..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:359
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importeren van ownertrust"
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Herroepen sleutels in sleutelbos deactiveren..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deactiveren sleutel %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:378
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
"Een gespecificeerd sleutelbestand kon niet aan de sleutelbos toegevoegd "
"worden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr ""
"Een gespecificeerde sleutel kon niet verwijderd worden uit de sleutelbos."
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "De sleutel, geïdentificeerd door %s, kon niet worden bewerkt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden ge-exporteerd uit de sleutelbos."
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "De vingerafdruk van een bepaalde sleutel kon niet worden bepaald."
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s kon niet worden geïmporteerd."
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Bestand %s bestaat niet en kon niet worden geïmporteerd."
#: scripts/pacman-key.sh.in:471
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden opgelijst."
#: scripts/pacman-key.sh.in:479
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Een bepaalde signatuur kon niet worden opgelijst."
#: scripts/pacman-key.sh.in:491
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokaal ondertekenen sleutel %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s kon niet lokaal ondertekend worden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr "Sleutel niet correct opgehaald van WKD of keyserver."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Sleutel op afstand niet correct van sleutelserver gehaald."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
msgstr "Kan sleutel niet updaten: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Kan geen gepantserde signaturen gebruiken voor pakketten: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:609
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Trust database bijwerken..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:611
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Trust database kon niet worden bijgewerkt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kan het uitvoerbare bestand %s, vereist voor alle %s bewerkingen, niet "
"vinden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "De bewerking %s moet worden uitgevoerd als root."
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s configuratiebestand '%s' niet gevonden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "geen bewerking gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Meerdere bewerkingen gespecificeerd."
#: scripts/pacman-key.sh.in:730
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Draai %s op iedere bewerking afzonderlijk."
#: scripts/pacman-key.sh.in:738
msgid "No targets specified"
msgstr "Geen doel gespecificeerd."
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Gebruik: repo-add [opties] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add zal een pakketten database bijwerken door het uitlezen van een "
"pakketbestand.\\nMeerdere pakketten kunnen worden gespecificeerd in de "
"opdrachtregel.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opties:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"-n, --new alleen pakketten toevoegen die nog niet in de database voorkomen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove verwijder oud pakket van harde schijf nadat de database is "
"bijgewerkt\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"-p, --prevent-downgrade pakket niet toevoegen aan database indien reeds een "
"nieuwere versie aanwezig is\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "Gebruik: repo-remove [opties] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove zal een pakketdatabase bijwerkendoor de pakketnaam\\zoals "
"gespecificeerd op de cli van die repo database. Meerdere\\npakketten om te "
"verwijderen kunnen worden gespecificeerd op de cli.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Gelieve verder te wandelen, er valt hier niets te zien.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor kleurloze output\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr "-q, --quiet output minimaliseren\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "-s, --sign onderteken database met GnuPG na update\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"-k, --key <sleutel> gebruik deze sleutel om de database te ondertekenen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr "-v, --verify verifieer de signatuur van de database voor de update\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nZie %s(8) voor meer details en beschrijvingen van de beschikbare opties."
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Bijvoorbeeld: repo-add /pad/naar/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Bijvoorbeeld: repo-remove /pad/naar/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Kan het GPG-bestand niet vinden! Is GnuPG geïnstalleerd?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Database '%s' wordt ondertekend..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Signatuurbestand '%s' aangemaakt"
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Kan pakketdatabase '%s' niet ondertekenen"
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Databasesignatuur verifiëren..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Geen bestaande signatuur gevonden, verificatie wordt overgeslaan."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Databasesignatuur geverifieerd."
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Databasesignatuur NIET geldig!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' heeft geen geldige database-archief-extensie."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Incorrect pakketbestand '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Een post voor '%s' bestond al"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "Een nieuwere versie van '%s' is reeds aanwezig in de database"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ongeldige pakketsignatuur '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pakketsignatuur toevoegen..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Controlesommen berekenen..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Aanmaken '%s'-post in db..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Oude pakketbestanden '%s' verwijderen"
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Bestaande regel '%s' wordt verwijderd..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Lockfile reserveren mislukt: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "Gereserveerd door proces %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Repositorybestand '%s' is geen echte pacman database."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "%s extraheren naar een tijdelijke locatie..."
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repositorybestand '%s' niet gevonden."
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Repositorybestand '%s' kon niet worden aangemaakt."
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' is geen pakketbestand, overslaan"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Pakket '%s' wordt toegevoegd"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Zoeken naar pakket '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakket overeenstemmend met '%s' niet gevonden."
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Geen overblijvende pakketten, lege database wordt aangemaakt."
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ongeldig commando '%s' gespecificeerd."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken voor databasecreatie."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Bijgewerkt databasebestand '%s' aanmaken"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Alle controles voor bronbestanden worden overgeslagen."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Verificatie van controlesommen van bronbestanden wordt overgeslaan."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Verificatie van PGP signaturen van bronbestanden wordt overgeslaan."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Checksums genereren voor bronbestanden..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ongeldig integriteitsalgoritme '%s' gespecificeerd."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Signatuurbestand %s aangemaakt."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Ondertekenen pakket %s mislukt."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "pakket(ten) ondertekenen..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Integriteitscontroles ontbreken voor: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "Overgeslaan"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "MISLUKT"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "Geslaagd"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Valideren van %s bestanden met %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Eén of meer bestanden zijn niet door de geldigheidscontrole geraakt!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integriteitscontroles (%s) en bron verschillen in grootte."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Signatuur bronbestand verifiëren met %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "onbekende publieke sleutel"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "publieke sleutel %s is ingetrokken"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "verkeerde signatuur van publieke sleutel"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "fout tijdens verificatie signatuur"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "de publieke sleutel %s wordt niet vertrouwd"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "ongeldige publieke sleutel"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "WAARSCHUWING:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "de signatuur is verlopen."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "de sleutel is verlopen."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Een of meer PGP signaturen konden niet geverifieerd worden!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Waarschuwingen opgetreden tijdens het controleren van de signaturen."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Zorg er alstublieft voor dat u ze echt vertrouwt."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PGP HANDTEKENING NIET GEVONDEN"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "BRONBESTAND NIET GEVONDEN"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s bevat ongeldige karakters: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s moet een array zijn"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s mag geen array zijn"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER moet volgend formaat hebben: 'Voorbeeld Naam <email@adres.ongeldig>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Controleren op pakketproblemen..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakket bevat verwijzing naar %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "Dotbestand gevonden in pakket root '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "Pakket bevat paden met newlines"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s entry bestand niet in pakket : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "Kan '%s' architectuur niet gebruiken samen met andere architecturen"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s is niet beschikbaar voor de architectuur '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s regel mag niet beginnen met een schuine streep : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s moet een geheel getal zijn, niet %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s lijst bevat een onbekende optie '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "Conflicterende %s en %s functies in %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Functie %s ontbreekt in %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Extra %s functie voor gesplitst pakket '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Functie %s onbtreekt voor gesplitst pakket '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Gevraagd pakket %s wordt niet geleverd door %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s mag niet leeg zijn."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s mag niet beginnen met een afbreekteken."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s mag niet beginnen met een punt."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s mag enkel ascii karakters bevatten."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s moet voldoen aan de vorm 'integer[.integer]', niet %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s mag geen dubbele punten, voorwaartse schuine strepen, liggende streepjes "
"noch witruimte bevatten."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Lijst %s mag geen vergelijkingsoperatoren (< of >) bevatten."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Afgekorte lijsten zijn niet toegestaan als bronlijst"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s bestand (%s) bestaat niet of is geen regulier bestand."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Bronnen ophalen..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Bronnen uitpakken..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "%s vertakken..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Fout tijdens het vertakken van %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "%s trekken..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Fout tijdens ophalen van %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referentie niet herkend: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Een werkkopie van pakketlijst %s %s aan het aanmaken..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de werkkopie van %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:141
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Werkkopie van %s %s repo aanmaken mislukt"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "%s is gevonden"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Download %s bezig..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Downloaden mislukt %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s uitpakken met %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Uitpakken van %s mislukt"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NIET GEVONDEN"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:51 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s repo klonen..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Fout tijdens downloaden %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s is geen kloon van %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:69 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s repo bijwerken..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:72 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Fout tijdens bijwerken %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:133
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "Fout bij het uitchecken van versie %s, de git tag is vevalst geweest"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s is niet gevonden in de creatiemap en is geen URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Installatie opschonen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Verwijderen van doc bestanden..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Lege mappen verwijderen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Verwijderen van %s bestanden..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Verwijderen van ongewenste bestanden..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Bezig met het verwijderen van statische bibliotheekbestanden..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Strippen van onnodige symbolen van uitvoerbare bestanden en bibliotheken..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:195
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimeren van man en info pagina's..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "De archiefextensie '%s' is niet geldig."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "FOUT:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "optie '%s' is dubbelzinnig; mogelijkheden:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "optie vereist een argument"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "ongeldige optie"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "optie '%s' staat geen argumenten toe"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "optie '%s' vereist een argument"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Onbekend download protocol: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Het download programma %s is niet geïnstalleerd."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Fout tijdens navigeren naar map %s"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Kon de map $%s niet aanmaken (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "Geen toestemming om naar de map $%s te schrijven (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Fout met inlezen van %s"