pacman/scripts/po/hi.po

1540 lines
71 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2020-2021\n"
"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "शोधन हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:186
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "वातावरण %s उपयोग आरंभ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() आरंभ हो रहा है ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() द्वारा निर्मित संस्करण अमान्य है : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:209
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "%s को %s से %s में अपडेट करना विफल"
#: scripts/makepkg.sh.in:215
msgid "Updated version: %s"
msgstr "अपडेट युक्त संस्करण : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s राइट योग्य नहीं है --pkgver अपडेट नहीं होगा"
#: scripts/makepkg.sh.in:225
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "स्रोत फ़ाइल %s खोजने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078
#: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088
#: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "निरस्त हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:251
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "पैकमैन कार्यरत है, प्रतीक्षा करें..."
#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' द्वारा निरस्त त्रुटि (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "अनुपस्थित आश्रित पैकेज इंस्टॉल हो रहे हैं ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' द्वारा अनुपस्थित आश्रित पैकेज इंस्टॉल विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:329
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "अनुपस्थित आश्रित पैकेज :"
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "इंस्टॉल हो रखे आश्रित पैकेज हटाने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:367
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "%s() हेतु विफलता।"
#: scripts/makepkg.sh.in:480
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s हेतु अमान्य मान : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Missing %s directory."
msgstr "%s डायरेक्टरी अनुपस्थित।"
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" पैकेज निर्मित हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s फाइल निर्माण..."
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s फ़ाइल जोड़ी जा रही है ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "पैकेज में %s फाइल जोड़ना विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:618
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE फाइल निर्मित हो रही है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:624
msgid "Compressing package..."
msgstr "पैकेज अनपैक हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:633
msgid "Failed to create package file."
msgstr "पैकेज फाइल बनाने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Creating source package..."
msgstr "स्रोत पैकेज बनाया जा रहा है ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s जोड़ा जा रहा है ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "फाइल %s जोड़ी जा रही है (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing source package..."
msgstr "स्रोत पैकेज पैक हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:740
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "स्रोत पैकेज फ़ाइल बनाने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:755
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s पैकेज %s द्वारा इंस्टॉल हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s पैकेज समूह %s द्वारा इंस्टॉल हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "बिल्ड पैकेज इंस्टॉल करने में विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "पैकेज बिल्ड पूर्ण, मौजूद पैकेज इंस्टॉल होगा..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "पैकेज बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण, मौजूद पैकेज इंस्टॉल होंगे..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "आंशिक पैकेज समूह बिल्ड पूर्ण। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "पैकेज को पैकमैन के साथ उपयोग हेतु संगत करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "उपयोग : %s [विकल्प]"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "विकल्प :"
#: scripts/makepkg.sh.in:879
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch %sमें अपूर्ण पंक्ति %s अनदेखी करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean बिल्ड उपरांत कार्य फाइल शोधन करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild पैकेज बिल्ड पूर्व %s डायरेक्टरी हटाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps आश्रित पैकेज जाँच निरस्त करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract स्रोत फाइलें अनपैक न करें (मौजूदा डायरेक्टरी %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force मौजूदा पैकेज अधिलेखित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg स्रोत फाइलों हेतु अखंडता जाँच निर्मित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help यह सहायता संदेश दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install सफल बिल्ड उपरांत पैकेज इंस्टॉल करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log पैकेज बिल्ड प्रक्रिया लॉग करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor रंगीन आउटपुट संदेश निष्क्रिय करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild केवल फाइलें डाउनलोड कर अनपैक करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> वैकल्पिक बिल्ड स्क्रिप्ट उपयोग करें ('%s' के स्थान पर)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps सफल बिल्ड उपरांत इंस्टॉल आश्रित पैकेज हटाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage पुनः बिल्ड किए बिना पैकेज सामग्री पुनः पैक करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps %s द्वारा अनुस्पथित आश्रित पैकेज इंस्टॉल करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source डाउनलोड स्रोत रहित, केवल-स्रोत TAR संग्रह निर्मित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version संस्करण जानकारी दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource डाउनलोड स्रोत सहित, केवल-स्रोत TAR संग्रह निर्मित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check %s कार्य %s में निष्पादित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <file> वैकल्पिक विन्यास फाइल उपयोग करें ('%s' के स्थान पर)"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver VCS स्रोत अपडेट न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <key> %s के लिए डिफ़ॉल्ट के स्थान पर हस्ताक्षर हेतु कुंजी निर्दिष्ट करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive पैकेज संग्रह फाइल न बनाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck %s कार्य %s में निष्पादित न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare %s कार्य %s में निष्पादित न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign पैकेज हेतु हस्ताक्षर न बनाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr " --packagelist केवल उपयोग संबंधी फाइल पथ ही सूचीबद्ध करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo निर्मित SRCINFO दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign निर्मित पैकेज %s द्वारा हस्ताक्षरित करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums स्रोत फाइलों के चेकसम प्रमाणित न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg स्रोत फाइलों हेतु प्रमाणीकरण जाँच न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck पीजीपी हस्ताक्षर द्वारा स्रोत फाइलें प्रमाणित न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr " --verifysource स्रोत फाइलें (आवश्यकता अनुरूप) डाउनलोड कर अखंडता जाँच करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "इन विकल्पों का %s हेतु उपयोग संभव है :"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps अस्पष्ट इंस्टॉल के रूप में पैकेज इंस्टॉल करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed नवीनतम लक्ष्य पुनः इंस्टॉल न करें"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm आश्रित पैकेज समन्वयन करते समय पुष्टिकरण हेतु न पूछें"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar फाइलें डाउनलोड करते समय प्रगति सूचक न दिखाएँ"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "%s निर्दिष्ट न होने पर, %s '%s' को खोजेगा"
#: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "यह नि: शुल्क सॉफ्टवेयर है; प्रतिलिपि शर्तों के लिए स्रोत देखें।\\nकानून द्वारा अनुमत सीमा तक कोई वारंटी नहीं है।\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1110
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr "%s को रुट के रूप में उपयोग द्वारा सिस्टम को स्थायी, \\nअत्यंत हानि की संभावना के कारण यह निषेध है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "%s विकल्प उपयोग न करें। यह विकल्प केवल %s के आंतरिक उपयोग के लिए है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s मौजूद नहीं है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1136
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s अक्षर युक्त %s हेतु स्रोत प्राप्ति विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1141
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s का वर्तमान कार्यरत डायरेक्टरी में होना आवश्यक है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "वातावरण %s उपयोग समाप्ति..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1262
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह में कुंजी %s नहीं है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह में कोई कुंजी नहीं है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "Making package: %s"
msgstr "पैकेज निर्माण : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "स्रोत पैकेज पहले से निर्मित है। (अधिलेखित करने हेतु %s उपयोग करें)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
msgstr "पैकेज हस्ताक्षरित हो रहा है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "Source package created: %s"
msgstr "स्रोत पैकेज निर्मित : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1306
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "अखंडता जाँच निरस्त।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1314
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "निष्पादन आश्रित पैकेज हेतु जाँच..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "संयोजन आश्रित पैकेज हेतु जाँच..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "आश्रित पैकेज समन्वयन विफल।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1344
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "मौजूदा ट्री %s उपयोग"
#: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "मौजूदा डायरेक्टरी %s हट रही है..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1377
msgid "Sources are ready."
msgstr "स्रोत तैयार हैं।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1404
msgid "Package directory is ready."
msgstr "पैकेज डायरेक्टरी तैयार है।"
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Finished making: %s"
msgstr "निर्माण पूर्ण : %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "लोकल पैकमैन डेटाबेस को नए प्रारूप में अपडेट करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "विकल्प :"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -d, --dbpath <path> वैकल्पिक डेटाबेस स्थान सेट करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help यह सहायता संदेश दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <path> वैकल्पिक इंस्टॉल रुट सेट करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version संस्करण जानकारी दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <path> वैकल्पिक विन्यास फाइल सेट करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor रंगीन आउटपुट संदेश निष्क्रिय करें"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s मौजूद नहीं है या यह डायरेक्टरी नहीं है।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s पैकमैन डेटाबेस डायरेक्टरी नहीं है।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "डेटाबेस अपग्रेड हेतु उचित अनुमतियाँ होना आवश्यक हैं।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "पैकमैन लॉक फाइल मिली। पैकमैन क्रियान्वन के समय निष्पादन संभव नहीं है।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 संस्करण पूर्व डेटाबेस प्रारूप पहचाना गया - अपग्रेड हो रहा है..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "पूर्ण हुआ।"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "4.2 संस्करण पूर्व डेटाबेस प्रारूप पहचाना गया - अपग्रेड हो रहा है..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "फाइल प्रतीक लिंक '%s' पैकमैन रुट के बाहर निर्दिष्ट, मैनुअल निवारण आवश्यक "
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "उपयोग : %s [विकल्प] कार्य [लक्ष्य]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "पैकमैन विश्वसनीय कुंजी सूची प्रबंधन"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "कार्य :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add निर्दिष्ट कुंजियाँ जोड़ें (stdin हेतु रिक्त)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete निर्दिष्ट कुंजी आईडी हटाएँ"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export निर्दिष्ट या सभी कुंजी आईडी निर्यात करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr " -f, --finger निर्दिष्ट या सभी कुंजी आईडी हेतु फिंगरप्रिंट सूचीबद्ध करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys निर्दिष्ट या सभी कुंजी सूचीबद्ध करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys निर्दिष्ट कुंजी आईडी प्राप्त करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb पैकमैन विश्वसनीयता डेटाबेस अपडेट करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify हस्ताक्षर द्वारा निर्दिष्ट फाइलें प्रमाणित करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key कुंजी आईडी के कुंजी प्रबंधन कार्यों हेतु मेन्यू दिखाएँ"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import डायरेक्टरी से pubring.gpg आयात"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr " --import-trustdb trustdb.gpg डायरेक्टरी से स्वामित्व विश्वसनीयता मान आयात"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init कुंजी-संग्रह का उचित आरंभ सुनिश्चित करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs कुंजी व उनके हस्ताक्षर सूचीबद्ध करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key निर्दिष्ट कुंजी आईडी लोकल रूप से हस्ताक्षरित करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr " --populate (निर्दिष्ट) कुंजी-संग्रहों से डिफ़ॉल्ट कुंजियाँ पुनः लोड करें\\n '%s' में"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr " --refresh-keys कुंजी सर्वर द्वारा निर्दिष्ट या सभी कुंजियाँ अपडेट करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --verbose अतिरिक्त सूचना दिखाएँ"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <file> वैकल्पिक विन्यास फाइल उपयोग करें (इसके स्थान पर\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG हेतु वैकल्पिक डायरेक्टरी सेट करें (इसके स्थान पर\\n of '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <server-url> यदि आवश्यक हो तो कुंजी सर्वर निर्दिष्ट करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help यह सहायता संदेश दिखाएँ व बंद करें"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version प्रोग्राम संस्करण दिखाएँ"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "नाम द्वारा कुंजी खोज विफल :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "अस्पष्ट कुंजी नाम :"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr "पैकमैन मास्टर कुंजी सृजन जारी। इसमें कुछ समय लग सकता है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s द्वारा पहचानी गई कुंजी हेतु लोकल खोज विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr "_"
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr "फ्लैग"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "आपके पास कुंजी-संग्रह %s रीड करने हेतु पर्याप्त अनुमतियाँ नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "कुंजी-संग्रह अनुमति निवारण हेतु '%s' उपयोग करें।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "आपके पास यह कमांड निष्पादित करने हेतु पर्याप्त अनुमतियाँ नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "हस्ताक्षर हेतु कोई गुप्त कुंजी उपलब्ध नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "'%s' उपयोग कर डिफ़ॉल्ट गुप्त कुंजी बनाएँ।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "%s में कोई कुंजी-संग्रह फाइल नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:302
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "कुंजी-संग्रह फाइल %s मौजूद नहीं है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "%s.gpg से कुंजियाँ जोड़ी जा रही हैं..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "कुंजी-संग्रह की विश्वसनीय कुंजियाँ हेतु लोकल रूप से हस्ताक्षर..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:359
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "स्वामित्व विश्वसनीयता हेतु मान आयात हो रहे हैं..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "कुंजी-संग्रह की रद्द कुंजियाँ निष्क्रिय हो रही हैं..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "कुंजी %s निष्क्रिय हो रही है..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:378
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह में निर्दिष्ट कुंजी जोड़ना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह से निर्दिष्ट कुंजी हटाना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "%s द्वारा पहचानी गई कुंजी हेतु संपादन विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "कुंजी-संग्रह से निर्दिष्ट कुंजी आयात करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "निर्दिष्ट कुंजी हेतु फिंगरप्रिंट पहचान विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s आयात करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "फाइल %s मौजूद नहीं है व आयात करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:471
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "निर्दिष्ट कुंजी सूचीबद्ध करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:479
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "निर्दिष्ट हस्ताक्षर सूचीबद्ध करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:491
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "%s हेतु लोकल रूप से हस्ताक्षर..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s को लोकल रूप से हस्ताक्षरित करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr "वेब कुंजी डायरेक्टरी या कुंजी सर्वर से दूरस्थ कुंजी प्राप्त करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "कुंजी सर्वर से दूरस्थ कुंजी प्राप्त करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
msgstr "कुंजी अपडेट करना विफल : %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "पैकेज हेतु आर्मर युक्त हस्ताक्षर स्वीकार्य नहीं है : %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:609
msgid "Updating trust database..."
msgstr "विश्वसनीयता डेटाबेस अपडेट..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:611
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "विश्वसनीयता डेटाबेस अपडेट करना विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "सभी %s कार्य हेतु आवश्यक बाइनरी %s खोज विफल।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "इस कार्य निष्पादन हेतु %s का रुट होना आवश्यक है।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s विन्यास फाइल '%s' नहीं मिली।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "कोई कार्य निर्दिष्ट नहीं (सहायता हेतु -h उपयोग करें)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "एकाधिक कार्य निर्दिष्ट।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:730
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "%s को प्रत्येक कार्य के साथ पृथक रूप से निष्पादित करें।"
#: scripts/pacman-key.sh.in:738
msgid "No targets specified"
msgstr "कोई लक्ष्य निर्दिष्ट नहीं"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "उपयोग : repo-remove [विकल्प] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add द्वारा पैकेज फाइल रीड कर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा।\\nजोड़ने हेतु एकाधिक पैकेज कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "विकल्प :\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new केवल डेटाबेस में पहले से अनुपस्थित पैकेज ही जोड़ें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr " -R, --remove डेटाबेस अपडेट उपरांत डिस्क से पुरानी पैकेज फाइल हटाएँ\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade यदि नवीन संस्करण मौजूद हो तो पैकेज डेटाबेस में न जोड़ें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "उपयोग : repo-remove [विकल्प] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-remove द्वारा निर्दिष्ट पैकेज-संग्रह डेटाबेस से कमांड लाइन द्वारा निर्दिष्ट पैकेज नाम\\nहटाकर पैकेज डेटाबेस अपडेट होगा। हटाने हेतु\\nएकाधिक पैकेज कमांड लाइन से निर्दिष्ट करें।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "अनदेखा करें, कोई विशिष्ट प्रक्रिया कार्यरत नहीं है।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor रंगीन आउटपुट निष्क्रिय करें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet संक्षिप्त आउटपुट\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign अपडेट उपरांत, डेटाबेस GnuPG द्वारा हस्ताक्षरित करें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <key> डेटाबेस हस्ताक्षरित करने हेतु निर्दिष्ट कुंजी उपयोग करें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify अपडेट पूर्व डेटाबेस हस्ताक्षर प्रमाणित करें\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nउपलब्ध विकल्पों हेतु अधिक विवरण व जानकारी के लिए %s(8) देखें।\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "उदाहरण : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "उदाहरण : repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "GPG बाइनरी नहीं मिली! क्या GnuPG इंस्टॉल है?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "डेटाबेस '%s' हेतु हस्ताक्षर..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "हस्ताक्षर फाइल '%s' बनाई गई"
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "पैकेज डेटाबेस फाइल '%s' हस्ताक्षरित करना विफल"
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "डेटाबेस हस्ताक्षर प्रमाणीकरण..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "कोई हस्ताक्षर मौजूद नहीं है, प्रमाणीकरण निरस्त।"
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "डेटाबेस हस्ताक्षर फाइल प्रमाणित।"
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "डेटाबेस हस्ताक्षर फाइल अमान्य है!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' की डेटाबेस संग्रह एक्सटेंशन मान्य नहीं है।"
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "अमान्य पैकेज फाइल '%s'।"
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s हेतु प्रविष्टि पहले से मौजूद है"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "'%s' हेतु नवीन संस्करण डेटाबेस में पहले से मौजूद है"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "अमान्य पैकेज हस्ताक्षर फाइल '%s'।"
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "पैकेज हस्ताक्षर जोड़ा जा रहा है..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "चेकसम गणना..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "डेटाबेस प्रविष्टि '%s' बन रही है..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "'%s' पुरानी पैकेज फाइल हट रही है"
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "मौजूदा प्रविष्टि '%s' हट रही है..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "लॉक फाइल प्राप्त करना विफल : %s।"
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "%s प्रक्रिया हेतु कार्यरत"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "पैकेज-संग्रह फाइल '%s' उचित पैकमैन डेटाबेस नहीं है।"
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "%s अस्थायी स्थान में अनपैक हो रहा है..."
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "पैकेज-संग्रह फाइल '%s' नहीं मिली।"
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "पैकेज-संग्रह फाइल '%s' बनाना विफल।"
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "फाइल '%s' नहीं मिली।"
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' पैकेज फाइल नहीं है, निरस्त"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "पैकेज '%s' जोड़ा जा रहा है"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "पैकेज '%s' हेतु खोज..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "पैकेज '%s' हेतु खोज विफल।"
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "कोई पैकेज शेष नहीं, रिक्त डेटाबेस बन रहा है।"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "निर्दिष्ट कमांड नाम '%s' अमान्य है।"
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "डेटाबेस निर्माण हेतु अस्थायी डायरेक्टरी बनाना विफल।"
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "अपडेट युक्त डेटाबेस फाइल '%s' बन रही है"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "स्रोत फाइल हेतु सभी अखंडता जाँच निरस्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "स्रोत फाइल चेकसम हेतु प्रमाणीकरण निरस्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "स्रोत फाइल पीजीपी हस्ताक्षर हेतु प्रमाणीकरण निरस्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "स्रोत फाइलों हेतु चेकसम निर्माण..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "निर्दिष्ट अखंडता एल्गोरिथ्म '%s' अमान्य है ।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "हस्ताक्षर फाइल %s बनाई गई।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "पैकेज फाइल %s हस्ताक्षरित करना विफल।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "पैकेज हस्ताक्षरित हो रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "इन हेतु अखंडता जाँच अनुपस्थित : %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "निरस्त"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "विफल"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "सफल"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "%s फाइलें %s द्वारा प्रमाणित हो रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "एक या एकाधिक फाइलें अखंडता जाँच में विफल!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "अखंडता जाँच (%s) आकार स्रोत शृंखला से भिन्न है।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "%s द्वारा स्रोत फाइल हस्ताक्षर प्रमाणीकरण..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "अज्ञात सार्वजनिक कुंजी"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी %s की मान्यता रद्द"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी द्वारा विकृत हस्ताक्षर"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणीकरण करते समय त्रुटि"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी %s विश्वसनीय नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "अमान्य सार्वजनिक कुंजी"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "चेतावनी :"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "हस्ताक्षर मान्यता समाप्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "कुंजी मान्यता समाप्त।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "एक या एकाधिक पीजीपी हस्ताक्षर प्रमाणीकरण विफल!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणित करते समय चेतावनी दर्ज की गई।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "सुनिश्चित करें कि ये विश्वसनीय हैं।"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "हस्ताक्षर नहीं मिला"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "स्रोत फाइल नहीं मिली"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s में अमान्य अक्षर हैं : '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s का श्रृंखला होना आवश्यक है"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s का श्रृंखला होना आवश्यक नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr "पैकेज निर्माता हेतु प्रारूप 'नाम <email@address.invalid>'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "पैकेज समस्याओं हेतु जाँच..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "पैकेज में %s संदर्भित है"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "पैकेज रुट '%s' में डॉट फाइल मिली"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "पैकेज पथ समापन पंक्ति युक्त हैं"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "पैकेज में प्रविष्टि फाइल %s नहीं है : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "संरचना '%s' का अन्य संरचनाओं के साथ उपयोग स्वीकार्य नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "'%s' संरचना हेतु %s उपलब्ध नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s प्रविष्टि के आरंभ में स्लैश चिन्ह (/) नहीं होना चाहिए : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s पूर्णांक होना चाहिए न कि %s।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "श्रृंखला %s में अज्ञात विकल्प '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "%s में परस्पर %s व %s विरुद्ध कार्य"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "%s में कार्य %s अनुपस्थित"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "विभाजित पैकेज '%s' हेतु अतिरिक्त कार्य %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "विभाजित पैकेज '%s' हेतु कार्य %s अनुपस्थित"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "अनुरोधित पैकेज %s %s में उपलब्ध नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s रिक्त नहीं होना चाहिए।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s हायफ़न(-) से आरंभ नहीं होना चाहिए।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s बिंदु(.) से आरंभ नहीं होना चाहिए।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s हेतु केवल ASCII अक्षर स्वीकार्य हैं।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s 'पूर्णांक[.पूर्णांक]' होना चाहिए न कि %s।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s हेतु उप विराम, आरंभ स्लैश, हायफ़न या रिक्त स्पेस स्वीकार्य नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "श्रृंखला %s में गणितीय प्रतीक (< या >) नहीं होने चाहिए।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "स्रोत हेतु विरल श्रृंखला उपयोग संभव नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s फाइल (%s) मौजूद नहीं है या यह सामान्य फाइल नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "स्रोत प्राप्त हो रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "स्रोत अनपैक हो रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "%s विभाजन..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "%s हेतु विभाजन विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "%s प्राप्त हो रहा है..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "%s प्राप्त करते समय विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "अज्ञात संदर्भ : %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी बन रही है"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी अपडेट करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s की कार्यरत कॉपी बनाना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "%s मिला"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s डाउनलोड..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s डाउनलोड करते समय विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s द्वारा %s अनपैक हो रहा है"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s अनपैक करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "नहीं मिला"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s प्रतिरूपित हो रहा है..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s डाउनलोड करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s %s का प्रतिरूप नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s अपडेट हो रहा है..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s अपडेट करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "संस्करण %s चेकआउट करना विफल, Git टैग नकली है"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "बिल्ड डायरेक्टरी में %s नहीं मिला व वह यूआरएल नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "इंस्टॉल शोधन..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "प्रलेखन फाइलें हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "रिक्त डायरेक्टरी हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s फाइलें हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "अनावश्यक फाइलें हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "स्टैटिक लाइब्रेरी फाइलें हट रही हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "बाइनरी व लाइब्रेरी फाइलों से अनावश्यक चिन्ह हट रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "गाइड व जानकारी पृष्ठ पैक हो रहे हैं..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' मान्य संग्रह एक्सटेंशन नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "त्रुटि :"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "अस्पष्ट विकल्प '%s' , संभावनाएँ :"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "विकल्प हेतु मानदंड आवश्यक"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "अमान्य विकल्प"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "विकल्प '%s' हेतु मानदंड स्वीकार्य नहीं है"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "विकल्प '%s' हेतु मानदंड आवश्यक"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "अज्ञात डाउनलोड प्रोटोकॉल : %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "डाउनलोड प्रोग्राम %s इंस्टॉल नहीं है।"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "डायरेक्टरी बदल कर %s करना विफल"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "डायरेक्टरी $ %s बनाना विफल (%s)।"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "आपके पास डायरेक्टरी $ %s हेतु राइट अनुमति नहीं है (%s)।"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "%s हेतु स्रोत विफल"