pacman/scripts/po/zh_TW.po

1559 lines
53 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# bcane <19926474@student.westernsydney.edu.au>, 2023
# bcane <19926474@student.westernsydney.edu.au>, 2023
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2014-2015,2017
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017,2023
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
# green.leek <grann88417@gmail.com>, 2021
# green.leek <grann88417@gmail.com>, 2021
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2014-2016,2018
# lakejason0 <sunliyuan200402@outlook.com>, 2023
# NightFeather, 2023
# NightFeather, 2023
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2019,2021,2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2019,2021,2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理..."
#: scripts/makepkg.sh.in:186
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "正在進入 %s 環境..."
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
msgid "Starting %s()..."
msgstr "正在啟動 %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() 已生成一個無效版本號:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:209
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "無法將 %s 從 %s 更新為 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:215
msgid "Updated version: %s"
msgstr "更新的版本:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s 無法寫入 -- pkgver 將不會更新"
#: scripts/makepkg.sh.in:225
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "找不到來源檔 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078
#: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088
#: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "正在中止..."
#: scripts/makepkg.sh.in:251
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "Pacman 目前正在使用中,請稍候……"
#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "「%s」傳回嚴重錯誤 (%i)%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "正在安裝缺少的依賴軟體包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "「%s」無法安裝缺少的依賴軟體包。"
#: scripts/makepkg.sh.in:329
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "缺少以下依賴軟體包:"
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "無法移除已安裝的依賴軟體包。"
#: scripts/makepkg.sh.in:367
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "%s() 遭遇失敗。"
#: scripts/makepkg.sh.in:480
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s 有無效的值:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Missing %s directory."
msgstr "遺失 %s 目錄。"
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "正在建立「%s」軟體包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "Generating %s file..."
msgstr "正在生成 %s 檔..."
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Adding %s file..."
msgstr "正在加入 %s 檔案..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "無法將 %s 檔加入軟體包中。"
#: scripts/makepkg.sh.in:618
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "正在生成 .MTREE 檔..."
#: scripts/makepkg.sh.in:624
msgid "Compressing package..."
msgstr "正在壓縮軟體包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:633
msgid "Failed to create package file."
msgstr "軟體包檔案建立失敗。"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Creating source package..."
msgstr "正在建立源碼軟體包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s..."
msgstr "正在加入 %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "正在加入 %s 檔 (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing source package..."
msgstr "正在壓縮源碼軟體包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:740
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "源碼軟體包檔案建立失敗。"
#: scripts/makepkg.sh.in:755
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "正在安裝 %s 軟體包 (使用 %s)…"
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "正在安裝 %s 軟體包群組 (使用 %s)…"
#: scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "軟體包早已建置過,正在安裝既有的軟體包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "軟體包早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "軟體包群組早已建置過,正在安裝既有的軟體包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "軟體包群組早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "軟體包群組的其中一部份早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "讓軟體包可與 pacman 的使用相容"
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "用法:%s [選項]"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#: scripts/makepkg.sh.in:879
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整 %s 欄位在 %s 處"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean 建置後清理工作檔案"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild 在建置軟體包之前移除 %s 目錄"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 略過所有依賴關係檢查"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract 不要抽出來源檔案 (使用既有的 %s 目錄)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force 覆蓋既有的軟體包"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg 為來源檔案生成完整性校驗"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install 建置成功後安裝軟體包"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log 紀錄軟體包建置過程"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor 停用色彩化輸出訊息"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild 僅只下載並解開檔案"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> 使用替代的建置指令稿 (不是用「%s」)"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps 在建置成功後移除安裝的依賴關係"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage 重新打包軟體包的內容但不重新建置"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps 以 %s 安裝缺少的依賴關係"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source 生成僅有源碼的 tarball不含下載的來源檔案"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource 生成僅有源碼的 tarball內含下載的來源檔案"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check 於 %s 中執行 %s "
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <檔案> 使用替代的設定檔 (而不是 '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver 不更新 VCS 來源檔案"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <key> 指定一個金鑰用以簽署 %s ,而非使用預設的"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive 不要產生軟體包封裝檔"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck 不執行 %s 函數在 %s 中"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare 不執行 %s 函數在 %s 中"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign 不產生軟體包的數位簽章"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr " --packagelist 僅列出將要生成的軟體包檔案路徑"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo 印出已生成的 SRCINFO 並離開"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign 以 %s 簽署產生的軟體包"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums 不要驗證原始檔案的校驗碼"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg 不要進行任何對原始檔案的驗證"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck 跳過原始檔案 PGP 簽章的核對"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr " --verifysource 若必要的話下載程式碼並執行完整性檢查"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "這些選項可以傳給 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps 視為依賴軟體包方式安裝"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed 不重裝已經是最新的軟體包"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm 當需要解決依賴問題時不詢問確認"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar 當下載檔案時不顯示進度條"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "若未指定 %s則 %s 將查找「%s」"
#: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"這是自由軟體;請見源碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保"
"證」。\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "捕捉到 %s 訊號。離開中..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1110
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"由於以 root 身份執行 %s 會導致永恆的、無法收拾的\\n悲劇性系統毀滅所以很抱"
"歉,不能允許這麼做。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "不要使用 %s 選項。這個選項僅由 %s 內部使用。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1136
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s 包含 %s 個字元且無法作為來源。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1141
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s 必須在目前的工作目錄中。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "正離開 %s 環境。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1262
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "%s 金鑰並不在您的鑰匙圈中。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "您的鑰匙圈中沒有金鑰。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "Making package: %s"
msgstr "製作軟體包中:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "源碼軟體包早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
msgstr "正在簽署軟體包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "Source package created: %s"
msgstr "已建立源碼軟體包:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1306
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "略過依賴關係檢查。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1314
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "正在檢查執行時期依賴關係..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "正在檢查建置時期依賴關係..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "無法解析出所有的依賴關係。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1344
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "使用既有的 %s 樹"
#: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "正在移除既有的 %s 目錄..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1377
msgid "Sources are ready."
msgstr "來源檔案準備就緒。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1404
msgid "Package directory is ready."
msgstr "軟體包目錄準備就緒。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Finished making: %s"
msgstr "製作完成:%s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "升級本機 pacman 資料庫至較新的格式"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "選項:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -d, --dbpath <path> 設定替代資料庫位置"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <path> 設定替代安裝根目錄"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <path> 設定替換用組態檔"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor 停用色彩化輸出訊息"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s 不存在或不是目錄。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s 不是 pacman 資料庫目錄。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "您必須有適當的權限才得以升級資料庫。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "發現 pacman 鎖定檔。當 pacman 在執行之時便無法執行。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "偵測到 pre-3.5 資料庫格式 - 升級中..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "偵測到 pre-4.2 資料庫格式 - 升級中..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "「%s」符號連結指向 pacman 根目錄之外,需要手動修復"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "用法:%s [選項] operation [目標]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "管理 pacman 的信任金鑰清單"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "操作:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add 加上指定的金鑰 (empty for stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete 移除指定的金鑰代號"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export 匯出指定或全部的金鑰代號"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr " -f, --finger 將指定或全部金鑰代號列出指紋檔"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys 列出指定或全部的金鑰"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys 接收指定的金鑰代號"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任資料庫"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify 以簽章驗證指定的檔案"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key 以金鑰代號顯示選單來編輯金鑰"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import 從目錄匯入公用金鑰匙圈 pubring.gpg"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr " --import-trustdb 從目錄裡的 trustdb.gpg 匯入 ownertrust 值"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init 確保鑰匙圈已經被適當的初始化"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs 列出金鑰與其簽章"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key 本地端簽署指定的金鑰代號"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate 重新自鑰匙圈載入預設的金鑰"
"\\n 自 '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr " --refresh-keys 從金鑰伺服器更新指定或全部的金鑰"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --verbose 顯示額外資訊"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> 另行指定設定檔(代替"
"\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> 給 GnuPG 設定其他的目錄 (代替"
"\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr "--populate <dir> 給 --populate 設定其他的目錄 (代替 '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <server-url> 若需要的話指定金鑰伺服器"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version 顯示程式版本"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "根據名稱查詢金鑰失敗:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "金鑰名稱模糊:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr "正在生成 pacman 主控金鑰。這可能需要一點時間。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "在本地端找不到 %s 辨識出的金鑰。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr "……"
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr "旗標"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "您的權限不足以讀取 %s 鑰匙圈。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "使用「%s」修正鑰匙圈權限。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "您的權限不足以執行此指令。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "沒有可用的密鑰能簽署。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "使用「%s」生成預設密鑰。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "%s 中不存在鑰匙圈檔案。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:302
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "不存在鑰匙圈檔案 %s。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "正從 %s.gpg 附加金鑰..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "正於本地端簽署鑰匙圈中信任的金鑰..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:359
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "正在匯入擁有者的信任值..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "正在停用鑰匙圈中被撤銷的金鑰..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "正在停用金鑰 %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:378
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] " %s 個金鑰已停用。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "無法將指定的金鑰檔加入鑰匙圈中。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "無法從鑰匙圈中移除指定的金鑰。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "無法編輯 %s 辨識出的金鑰。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "無法從鑰匙圈匯出指定的金鑰。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "無法判定指定金鑰的指紋。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
msgstr "無法匯入 %s。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "不存在 %s 檔案且無法匯入。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:471
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "無法列出指定的金鑰。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:479
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "無法列出指定的簽章。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:491
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "正於本地端簽署 %s 金鑰..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "無法於本地端簽署 %s。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] "本機已簽署 %s 個金鑰。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr "無法從 WKD 或金鑰伺服器正確擷取遠端金鑰。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "未從金鑰伺服器正確擷取到遠端金鑰。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
msgstr "無法更新金鑰:%s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "無法使用裝甲簽章在軟體包上:%s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr "%s 簽章驗證失敗。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr "簽章 %s 不受信任。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:609
msgid "Updating trust database..."
msgstr "正在更新信任資料庫..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:611
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "無法更新信任資料庫。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "此操作要求 %s 以 root 身份執行。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "找不到 %s 組態檔「%s」。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "未指定操作 (使用 -h 查看說明)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "已指定多重操作。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:730
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "請分開各自操作來執行 %s。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:738
msgid "No targets specified"
msgstr "未指定目標"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "用法repo-add [選項] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add 會讀取軟體包檔案來更新軟體包資料庫。\\n可以在指令列指定要加入多份軟"
"體包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "選項:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr " -n, --new 僅加入尚未在資料庫中的軟體包\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr " -R, --remove 更新資料庫後從磁碟移除舊的軟體包檔案\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
" -p, --prevent-downgrade 如果已經有較新的版本,就不要將軟體包加入到資料庫中"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "用法repo-remove [選項] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove 會從給定的軟體包資料庫中移除指令列內指定的\\n軟體包名稱來更新軟體"
"包資料庫。可以在指令列中\\n指定多個要移除的軟體包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "請走開好嗎?這裡沒什麼好看的。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor 關閉輸出的色彩標示\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet 精簡化輸出\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign 更新後以 GnuPG 簽署資料庫\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <key> 使用指定的金鑰簽署資料庫\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify 在更新之前核對資料庫的簽章\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\n請見 %s(8) 瞭解更多可用選項的細節與描述。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"範例repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "範例repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "找不到 gpg 二進位檔!確定有安裝 GnuPG"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "正在簽署資料庫「%s」..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "已建立簽章檔「%s」"
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "簽署軟體包資料庫檔案「%s」失敗"
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "正在驗證資料庫簽章..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "找不到既有的簽章,略過驗證程序。"
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "資料庫簽章檔已通過驗證。"
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "資料庫簽章「無效」!"
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "「%s」不含有效的資料庫封裝檔副檔名。"
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "無效的軟體包檔案「%s」。"
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "「%s」記錄早已經存在"
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "資料庫中已有較新版本的「%s」"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "無效的軟體包簽章檔「%s」。"
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "正在加入軟體包簽章..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "正在計算完整性校驗碼..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "正在建立「%s」資料庫條目..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "正在移除舊的軟體包檔案「%s」"
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "正在移除既有的條目「%s」..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "無法獲取鎖定檔:%s。"
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "被 %s 程序保留"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "軟體庫檔案「%s」並非適當的 pacman 資料庫。"
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "正在解壓縮 %s 到暫存位置……"
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "找不到軟體庫檔案「%s」。"
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "無法建立軟體庫檔案「%s」。"
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "找不到檔案「%s」。"
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "「%s」並非軟體包檔案略過"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "正在加入軟體包「%s」"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "正在搜尋「%s」軟體包..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "找不到符合「%s」的軟體包。"
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "無剩餘軟體包,正建立空白資料庫。"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "指定的指令名稱「%s」無效。"
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "無法建立暫存目錄供資料庫建置使用。"
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr "因錯誤發生,軟體包資料庫未修改。"
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "正在建立更新的資料庫檔案「%s」"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr "軟體包資料庫未有變更。"
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "略過所有的來源檔案完整性檢驗。"
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "略過來源檔案完整性校驗碼的核對。"
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "略過來源檔案 PGP 簽章的核對。"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr "計算 %s %s 校驗碼失敗"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "正在生成來源檔案的校驗碼..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定的完整性演算法「%s」無效。"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "已建立簽章檔 %s。"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "簽署軟體包檔案 %s 失敗。"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "正在簽署軟體包……"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "遺失完整性校驗:%s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "已略過"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "已通過"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "正在驗證 %s 檔案 (使用 %s)..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "一份或多份檔案未通過完整性檢驗!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "完整性檢驗 (%s) 與來源陣列在大小上有差異。"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "正以 %s 核對來源檔的簽章..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "未知公開金鑰"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "公開金鑰 %s 已被撤銷"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "以不良的公眾金鑰簽章"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "簽章核對過程發生錯誤"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "公開金鑰 %s 未受信任"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "無效的公開金鑰"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "簽章已經過期。"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "金鑰已經過期。"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "一份或多份 PGP 簽章無法通過核對!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "核對簽章時曾有提出警告。"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "請確認您真的信任它們。"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "找不到簽章"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "找不到來源檔"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s 包含無效字元:「%s」"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s 必須為一陣列"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s 不應為一陣列"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr "PACKAGER 應該有如 'Example Name <email@address.invalid>' 的格式"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "正在檢查軟體包問題……"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "軟體包包含 %s 的參照"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "在軟體包根目錄「%s」中找到點檔案"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "軟體包內有路徑有換行標記"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s 記錄檔不在軟體包中:%s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "不能將「%s」架構與其他架構一起使用"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s 並未提供「%s」架構使用。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s 條目不應有起頭 / 斜線:%s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s 必須是整數,而不是 %s。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s 陣列包含未知選項「%s」"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "函式 %s 與函式 %s 衝突,在 %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "遺失 %s 函式於 %s 中"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "額外的 %s 函式來拆解軟體包「%s」"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "遺失 %s 函式以切分「%s」軟體包"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "需要的 %s 軟體包在 %s 中未提供"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s 不可以空白。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "不允許 %s 以 - 減號起頭。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s 不允許以 . 點號起頭。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s 可能包含 ASCII 字元。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s 必須為「整數[.整數]」的形式,不是 %s。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s 不能有 ; 分號、斜線、- 連字號或空白。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s 陣列不含比較運算子 (< 或 >)。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "來源不允許稀疏陣列"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s 檔 (%s) 不存在,或不是正規檔案。"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr "%s 不允許空值。"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "擷取來源中..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "正在解開來源..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "正在分支 %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "分支 %s 時失敗"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "正在拉出 %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "拉出 %s 時失敗"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "無法辨識的參考點:%s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "正在建立 %s %s 庫的工作副本..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "更新 %s %s 庫的工作副本時失敗"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "建立 %s %s 庫的工作副本時失敗"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "找到 %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下載 %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "下載 %s 時失敗"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "正在解壓縮 %s (使用 %s)"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "無法解壓縮 %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "找不到"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "再製 %s %s 庫中..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "下載 %s %s 庫時失敗"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s 並非 %s 的再製本"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "更新 %s %s 庫中..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "更新 %s %s 庫時失敗"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "檢出版本 %s 時失敗git tag 遭偽造"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "無法在 build 目錄找到 %s ,且非合法的網址。"
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "正在整理安裝..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "正在移除文件檔..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "正在移除空白目錄..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "正在移除 %s 的檔案…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "正剷除不要的檔案..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "正從靜態函式庫檔案中移除…"
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "正從二進位檔與函式庫中去除不需要的符號連結..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr "正在複製除錯符號所需的來源檔案..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "正在壓縮 man 與 info 頁面..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "「%s」並非有效的封存檔副檔名。"
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "錯誤:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "選項「%s」模糊可能是"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "選項需要引數"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "無效選項"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "選項「%s」不允許引數"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要引數"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "未知的下載通訊協定:%s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "尚未安裝已下載的程式 %s。"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "無法切換至 %s 目錄"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "建立目錄 $%s(%s) 失敗。"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "您沒有 $%s(%s) 目錄的寫入權限。"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "%s 來源失敗"