pacman/scripts/po/ro.po

1672 lines
56 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
# Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011-2012
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2013
# mihaicris <Mihai.cristescu@gmail.com>, 2015
# mihaicris <Mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2016
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@archlinux.info>, 2015
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Se curăță..."
#: scripts/makepkg.sh.in:183
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Se intră în mediul %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Se pornește %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:196
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() a generat o versiune nevalidă: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:206
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Eșec la actualizarea %s din %s în %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:212
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versiune actualizată: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:214
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s nu poate fi modificat -- pkgver nu va fi actualizat"
#: scripts/makepkg.sh.in:222
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365
#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159
#: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169
#: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Se abandonează..."
#: scripts/makepkg.sh.in:248
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:288
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Se instalează dependențele care lipsesc..."
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' a eșuat la instalarea dependențelor lipsă."
#: scripts/makepkg.sh.in:326
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependențe lipsă:"
#: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."
#: scripts/makepkg.sh.in:364
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "S-a produs o eroare în %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:517
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Biblioteca listată în %s nu este cerută de niciun fișier: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Librăria listată în %s nu are nicio versiune: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:559
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Biblioteca listată în %s nu este un obiect partajat: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:569
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi biblioteca menționată în %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:685
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Lipsește directorul %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Se creează pachetul \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696
#: scripts/makepkg.sh.in:781
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Se generează fișierul %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:704
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:706
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Eșec la adăugarea fișierului %s la pachet."
#: scripts/makepkg.sh.in:724
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Se generează fișierul .MTREE..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing package..."
msgstr "Se comprimă pachetul..."
#: scripts/makepkg.sh.in:739
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."
#: scripts/makepkg.sh.in:774
msgid "Creating source package..."
msgstr "Se creează pachetul sursă..."
#: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791
msgid "Adding %s..."
msgstr "Se adaugă %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:812
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:823
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
#: scripts/makepkg.sh.in:833
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet sursă."
#: scripts/makepkg.sh.in:848
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:850
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a "
"suprascrie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Se crează pachete compatibile pentru folosirea cu pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"
#: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"
#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmpul %s incomplet din %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire"
#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
" -C, --cleanbuild Elimină directorul %s înainte de construcția pachetului"
#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Se omit toate verificările de dependențe"
#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește directorul %s "
"existent)"
#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele "
"sursă"
#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr ""
" -L, --log Scrie în jurnal procesului de construire a pachetului"
#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate"
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele"
#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
"'%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:982
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
"loc cu succes"
#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
#: scripts/makepkg.sh.in:987
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele "
"descărcate"
#: scripts/makepkg.sh.in:988
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Execută funcția %s în %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:989
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:990
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Nu actualiza sursele VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea "
"implicită."
#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Nu se crează arhiva pachetului"
#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nu se execută funcția %s în %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Nu se execută funcția %s în %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
#: scripts/makepkg.sh.in:996
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:997
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Se tipărește SRCINFO generat și se termină"
#: scripts/makepkg.sh.in:998
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:999
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Nu verifica sumele de control ale fișierelor sursă"
#: scripts/makepkg.sh.in:1000
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Nu efectua vreo verificare asupra fișierelor sursă"
#: scripts/makepkg.sh.in:1001
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Nu verifica fișierele sursă cu semnături PGP"
#: scripts/makepkg.sh.in:1002
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează "
"verificările de integritate"
#: scripts/makepkg.sh.in:1004
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile pentru %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
" --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."
#: scripts/makepkg.sh.in:1007
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Nu reinstala țintele care sunt deja actualizate"
#: scripts/makepkg.sh.in:1008
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele"
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
#: scripts/makepkg.sh.in:1011
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Dacă %s nu este specificat, %s va căuta '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Semnalul %s interceptat. Se închide..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executarea %s ca root nu este permisă și poate cauza daune permanente,"
"\\ncatastrofale pentru sistem."
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."
#: scripts/makepkg.sh.in:1217
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conține caractere %s și nu poate fi dat sursă."
#: scripts/makepkg.sh.in:1222
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s trebuie să fie în directorul de lucru curent."
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Cheia %s nu există în inelul de chei."
#: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Nu există chei în inelul de chei."
#: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Se părăsește mediul %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1345
msgid "Making package: %s"
msgstr "Se face pachetul: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1351
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1371
msgid "Signing package..."
msgstr "Se semnează pachetul..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1375
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pachet sursă creat: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Se omite verificarea dependențelor."
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele."
#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Se folosește arborele %s existent"
#: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Se elimină directorul %s existent..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1450
msgid "Sources are ready."
msgstr "Sursele sunt pregătite."
#: scripts/makepkg.sh.in:1477
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Directorul de pachete este gata."
#: scripts/makepkg.sh.in:1481
msgid "Finished making: %s"
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Actualizează baza de date locală pacman la un format mai nou"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "opțiuni:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
2016-02-23 13:09:39 +10:00
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help afișează acest mesaj de ajutor și iese"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <cale> setează o cale de instalare root alternativă"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version afișează informații despre versiune și iese"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <cale> setează un fișier alternativ de configurare"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr ""
" --nocolor se dezactivează colorarea mesajelor returnate"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s nu există sau nu este un director."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
"date."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul cât "
"timp pacman rulează."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Gata."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "S-a detectat formatul bazei de date Pre-4.2 - se actualizează..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"legătura simbolică '%s' trimite în afara root-ului pacman, este necesară "
"depanarea manuală"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] operație [ținte]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrează lista de chei de încredere a pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operații:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Elimină keyid-urile specificate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile "
"specificate sau pentru toate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Afișează cheile specificate sau pe toate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Obține keyid-urile specificate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Actualizează baza trustdb a pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de "
"administrare a cheilor după keyid-uri."
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importă pubring.gpg din director(oare)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a "
"deținătorilor\n"
" din trustdb.gpg în director(oare)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Afișează cheile și semnăturile lor"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Semnează keyid-urile locale specificate"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) "
"de chei\\n din '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile "
"de la un server de chei."
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
#, fuzzy
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --version Informații despre versiune\n"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ "
"(în loc de\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în "
"loc de\\n of '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de ajutor și ieși"
#: scripts/pacman-key.sh.in:90
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Afișează versiunea programului"
#: scripts/pacman-key.sh.in:132
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Eșec la căutarea cheii după nume:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:140
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Numele cheii este ambiguu:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:148
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:185
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Cheia identificată de %s nu poate fi găsită local."
#: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204
msgid "_"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:208
msgid "flags"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:263
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nu aveți suficiente permisiuni pentru a citi inelul de chei %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Folosește '%s' pentru a corecta permisiunile inelului de chei."
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nu aveți suficiente permisiuni pentru a executa această comandă."
#: scripts/pacman-key.sh.in:278
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nu există nicio cheie secretă pentru semnare."
#: scripts/pacman-key.sh.in:279
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Folosește '%s' pentru a genera o cheie secretă implicită."
#: scripts/pacman-key.sh.in:298
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Nu există niciun fișier inel de chei în %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Fișierul inel de chei %s nu există."
#: scripts/pacman-key.sh.in:320
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Se adaugă cheile din %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:343
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Se semnează local cheile de încredere în inelul de chei..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:345
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Se importă valorile de încredere ale deținătorului..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Se dezactivează în inelul de chei cheile revocate."
#: scripts/pacman-key.sh.in:370
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Se dezactivează cheia %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:376
#, fuzzy
msgid "Disabled %s keys."
msgstr "Se dezactivează cheia %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:383
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Un fișier cheie nu a putut fi adăugat la inelul de chei."
#: scripts/pacman-key.sh.in:391
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "O cheie specificată nu a putut fi eliminată din inelul de chei."
#: scripts/pacman-key.sh.in:401
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Cheia identificată de %s nu s-a putut edita."
#: scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "O cheie specificată nu a putut fi exportată din inelul de chei."
#: scripts/pacman-key.sh.in:421
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Amprenta unei chei specificate nu a putut fi determinată."
#: scripts/pacman-key.sh.in:434 scripts/pacman-key.sh.in:453
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s nu s-a putut importa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438 scripts/pacman-key.sh.in:457
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Fișierul %s nu există și nu s-a putut importa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "O cheie specificată nu s-a putut lista."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "O semnătură specificată nu s-a putut lista."
#: scripts/pacman-key.sh.in:492
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Se semnează local cheia %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nu a putut fi semnată local."
#: scripts/pacman-key.sh.in:507
#, fuzzy
msgid "Locally signed %s keys."
msgstr "Se semnează local cheia %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:530
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:535
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Cheia specificată nu s-a preluat corect de la un server de chei."
#: scripts/pacman-key.sh.in:567
msgid "Could not update key: %s"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:588 scripts/repo-add.sh.in:265
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Nu se pot folosi semnături securizate pentru pachetele: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:592
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica."
#: scripts/pacman-key.sh.in:599
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Se actualizează baza de date cu valorile de încredere..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Baza de date pentru încredere nu s-a putut actualiza."
#: scripts/pacman-key.sh.in:669
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:674
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s trebuie executat ca root pentru această operație."
#: scripts/pacman-key.sh.in:680
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s Fișierul de configurare '%s' nu a fost găsit."
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nicio operație specificată (folosește -h pentru asistență)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:706
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Multiple operații specificate."
#: scripts/pacman-key.sh.in:707
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Vă rugăm executați %s cu fiecare operație separat."
#: scripts/pacman-key.sh.in:715
msgid "No targets specified"
msgstr "Nicio țintă specificată"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add va actualiza o bază de date de pachete prin citirea unei fișier "
"pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opțiuni:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new adaugă doar pachetele care nu sunt deja în baza de date"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
" -R, --remove elimină fișierul vechi al pachetului de pe disc după "
"actualizarea bazei de date\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"rep-remove va actualiza o bază de date de pachete prin eliminarea numelui"
"\\npachetului specificat în linia de comanda din baza de date dată a "
"depozitului.\\nPachetele multiple de eliminat pot fi specificate în linia de "
"comandă.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Mergeți mai departe, nu e nimic de văzut aici.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor nu colora mesajele de ieșire\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimalizează mesajele\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile "
"disponibile.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nu se poate găsi binarul gpg! Este GnuPG instalat?"
#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Se semnează baza de date '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "S-a creat fișierul de semnătură '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Eșec la semnarea fișierului '%s' al bazei de date de pachete"
#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Se verifică semnătura bazei de date..."
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Nicio semnătură găsită; se omite verificarea."
#: scripts/repo-add.sh.in:185
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Fișierul semnătură al bazei de date a fost verificat."
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Semnătura bazei de date NU a fost validă!"
#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' nu are o extensie validă de arhivă de bază de date."
#: scripts/repo-add.sh.in:235
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."
#: scripts/repo-add.sh.in:240
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
#: scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Fișier semnătură pachet nevalid '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Se adaugă semnătura pachetului..."
#: scripts/repo-add.sh.in:280
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Se calculează sumele de control..."
#: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Se elimină fișierul pachet vechi '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:357
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:400
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:401
msgid "Held by process %s"
msgstr "Ținut de procesul %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:414
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă."
#: scripts/repo-add.sh.in:419
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:427
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit."
#: scripts/repo-add.sh.in:434
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fișierul '%s' nu a fost găsit."
#: scripts/repo-add.sh.in:452
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite"
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:463
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:466
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Nu s-a găsit un pachet să se potrivească '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:530
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nu au rămas pachete, se crează o bază de date goală."
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Numele comenzii specificate, '%s', este nevalid."
#: scripts/repo-add.sh.in:589
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Nu poate fi creat directorul temporar pentru construirea bazei de date."
#: scripts/repo-add.sh.in:684
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:688
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Se omit verificările de integritate ale fișierelor sursă."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Se omit verificările sumelor de control ale fișierelor sursă."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Se omit verificările semnăturilor PGP ale fișierelor sursă."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "A fost creat fișierul semnătură %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Lipsesc verificările de integritate pentru: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
msgstr "Omis"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NU S-A GĂSIT"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "Trecut"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "EȘUAT"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Se validează %s fișiere cu %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de matricea sursă."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Se verifică semnăturile fișierelor sursă cu %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "cheie publică necunoscută"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "cheia publică %s a fost revocată"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "semnătură greșită în cheia publică"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "eroare în timpul verificării semnăturii"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "cheia publică %s nu este de încredere"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "cheie publică nevalidă"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISMENT:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "semnătura a expirat."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "cheia a expirat."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Una sau mai multe semnături PGP nu au putut fi verificate!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Au existat avertismente în timpul verificării semnăturilor."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Te rugăm să te asiguri că sunt de încredere."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SEMNĂTURA NU A FOST GĂSITĂ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FIȘIERUL SURSĂ NU A FOST GĂSIT"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s conține caractere nevalide: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s ar trebui să fie un array"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s nu ar trebui să fie un array"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pachetul conține referințe către %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Intrarea %s nu ar trebui să conțină slash-ul din față: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s trebuie să fie un întreg, nu %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Câmpul %s conține opțiunea necunoscută '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Lipsește funcția %s în %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Pachetul solicitat %s nu este furnizat în %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nu este permis să fie gol."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu un punct."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Câmpul %s nu poate conține operatori de comparație (< sau >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Matricile rare nu sunt permise pentru sursă"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "Fișierul %s (%s) nu există sau nu este un fișier obișnuit."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Se preiau sursele..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Se extrag sursele..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Se ramifică %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Eșec la ramificarea %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Se preia %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Eșec la preluarea %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referință nerecunoscută: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Se creează o copie de lucru a depozitului %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Eșec la actualizarea copiei de lucru a depozitului %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Eșec la crearea copiei de lucru a depozitului %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Am găsit %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Se descarcă %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Eșec în timpul descărcării %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Se extrage %s cu %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Eșec la extragerea %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Se clonează depozitul %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Eșec la descărcarea depozitului %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nu este o clonă a %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Se actulizează depozitul %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Eșec la actualizarea depozitului %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este o adresă URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Se curăță instalarea..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Se elimină fișierele doc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Se elimină directoarele goale..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Se elimină fișierele %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Se curăță fișierele nedorite..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Se elimină fișierele de biblioteci statice..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:119
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "EROARE:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "opțiunea '%s' este ambiguă; posibilități:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "opțiunea necesită un argument"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "opțiune nevalidă"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "opțiunea '%s' nu permite un argument"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opțiunea '%s' necesită un argument"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocol de descărcare necunoscut: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Eșec la schimbarea directorului %s"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Eșec la includerea %s"
#, perl-format
#~ msgid "can't create '%s': %s"
#~ msgstr "nu se poate crea '%s': %s"
#~ msgid "invalid key/value pair\n"
#~ msgstr "pereche cheie/valoare nevalidă\n"
#~ msgid "invalid template line: can't find template name\n"
#~ msgstr "linie șablon nevalidă: nu se poate găsi numele șablonului\n"
#, perl-format
#~ msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
#~ msgstr ""
#~ "caractere nevalide folosite în numele '%s'. permise: [:alnum:]+_.@-\n"
#, perl-format
#~ msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut detecta versiunea pentru șablonul '%s'\n"
#, perl-format
#~ msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
#~ msgstr "Eșec la găsirea fișierului șablon care se potrivește cu '%s'\n"
#, perl-format
#~ msgid "failed to open '%s': %s\n"
#~ msgstr "eșec la deschiderea '%s': %s\n"
#, perl-format
#~ msgid "Unknown template marker '%s'\n"
#~ msgstr "Marcaj de șablon necunoscut '%s'\n"
#~ msgid "makepkg-template [options]\n"
#~ msgstr "makepkg-template [opțiuni]\n"
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Opțiuni:\n"
#, perl-format
#~ msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --input, -p <fișier> script de construire de citit (implicit: %s)\n"
#~ msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --output, -o <fișier> fișier de scriere rezultate (implicit: fișier "
#~ "intrare)\n"
#~ msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
#~ msgstr ""
#~ " --newest, -n actualizează șabloanele la cea mai nouă "
#~ "versiune\n"
#~ msgid ""
#~ " (default: use version specified in the template "
#~ "markers)\n"
#~ msgstr ""
#~ " (implicit: se folosește versiunea specificată "
#~ "în marcajele de șablon)\n"
#~ msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
#~ msgstr " --template-dir <dir> directorul în care se caută șabloane\n"
#, perl-format
#~ msgid " (default: %s)\n"
#~ msgstr " (implicit: %s)\n"
#~ msgid " --help, -h This help message\n"
#~ msgstr " --help, -h Acest mesaj de ajutor\n"
#~ msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
#~ msgstr ""
#~ "O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."