pacman/scripts/po/bg.po

1564 lines
63 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2016-2019,2021,2024
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2016-2019,2021,2024\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Почистване…"
#: scripts/makepkg.sh.in:186
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Влизане в %s среда..."
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Стартиране %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() генерира невелидна версия: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:209
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Неуспешно обновлението на %s от %s към %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:215
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Обновена версия: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:217
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s не е достъпна за запис -- pkgver не е подновен"
#: scripts/makepkg.sh.in:225
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Неможе да се намери източен файл %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078
#: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088
#: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Отмяна..."
#: scripts/makepkg.sh.in:251
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "В момента Pacman се използва, моля изчакайте..."
#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' връща fatal error (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Инсталиране на липсващи зависимости..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' неуспех инсталиране на липсващи зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:329
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Липсващи зависимости:"
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Неуспех премахване инсталирани зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:367
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Неуспех в %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:480
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Невалидна стойност за %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Липсваща %s директория."
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Създава се пакет \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Генериране се %s файл..."
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Добавя се %s файл..."
#: scripts/makepkg.sh.in:600
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Неуспех да се добави файл %s към пакет."
#: scripts/makepkg.sh.in:618
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Генериране на .MTREE файл..."
#: scripts/makepkg.sh.in:624
msgid "Compressing package..."
msgstr "Компресиране на пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:633
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Неуспешно създаването на пакетен файл."
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Creating source package..."
msgstr "Създавасе източен пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавя се %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Добавя се файл %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Компресира се източен пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:740
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Неуспешно създаването на източен пакетен файл."
#: scripts/makepkg.sh.in:755
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Инсталиране на пекет %s с %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:757
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Инсталиране на пектна група %s с %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Неуспех да се инсталира билд пакет(и)"
#: scripts/makepkg.sh.in:788
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет вече е построен, инсталиране на съществуващ пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет вече е построен. (изплозвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Пакетна група вече е построена, инсталиране на съществуващи пакети..."
#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Част от пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Направи пакетите съвместими за използване с pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Използване: %s [опции]"
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: scripts/makepkg.sh.in:879
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "-A, --ignorearch Игнорирай непълно %s поле в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr "-c, --clean Разчистване на работните файлове след построяването"
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "-C, --cleanbuild Премахни %s преди строежа на пакета"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr "-d, --nodeps Пропусни всички проверки на зависимост"
#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid " -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract Не извличай източни файлове (използвай %s директория)"
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr "-f, --force Презапиши същестуващ пакет"
#: scripts/makepkg.sh.in:886
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr "-g, --geninteg Генерирай контролни суми за източни файлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:887
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез"
#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr "-i, --install Инсталирай пакет след успешен строеж"
#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr "-L, --log Създай дневник за процеса на построяване"
#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr "-m, --nocolor Забрани оцветени изходни съобщения"
#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr "-o, --nobuild Само изтегли и извлечи файлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "-p <file> Използвай друг скрипт за построяване (вместо '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване"
#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване"
#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr "-s, --syncdeps инсталиране на липсващи зависисмости с %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "-S, --source Генериране сосров tarball без свалените сосрсове"
#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr "-V, --version Покажи информация отностно версията и излез"
#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "--allsource Генериране сосров tarball включваш свалените сосрсове"
#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr "--check Изпълни %s функцията в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Не обновявай VCS източници"
#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <key> Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се"
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Не създавай пакетен архив"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не изпълнявай %s функцията в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Не изпълнявай %s функцията в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Не създавай подпис за пакета"
#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr "--packagelist Само списък с пътищата на пакетите ще бъде направен"
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Принтиране на генерирания SRCINFO и изход"
#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr "--sign Подпиши крайният пакет с %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Не проверявай контролни суми на източни файлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "--skipinteg Без всякаква проверка на сорс файловете"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck Не проверявай източните файлове с PGP подписите"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност"
#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Няма опции, които да бъдат подаден към %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани"
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed без преинсталиране на целите ако са актуални"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "--noconfirm Не питай за потвърждение когато се решават зависимости"
#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "--noprogressbar Не показвай прогреса при сваляне на файлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ако %s не е зададен, %s ще търси за '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Това е безплатен софтуер; вижте кода за условия за копиране. \\nНЯМА "
"ГАРАНЦИЯ, доколкото е разрешено от закона. \\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s сигнал хванат. Излизане..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1110
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна,"
"\\nфатална повреда на вашата система."
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "Не използвайте опцията %s. Използва се само вътрешно от %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s несъществува."
#: scripts/makepkg.sh.in:1136
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s съдържа %s знаци и неможе да бъде извлечен."
#: scripts/makepkg.sh.in:1141
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s трябва да е в текущата директория."
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Напускане %s среда."
#: scripts/makepkg.sh.in:1262
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Ключът %s несъществува във вашият ключов пръстен."
#: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Няма ключове във вашият ключов пръстен."
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "Making package: %s"
msgstr "Правене на пакет: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Източен пакет вече е направен (използвай %s за презапис)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Signing package..."
msgstr "Подписване на пакет.."
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Създаден е източен пацкет: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1306
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропускане проверките за зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:1314
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Проверяване runtime зависимостите..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Проверяване buildtime зависимостите..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Немогат да се решат всички зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:1344
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Използване на съществуващо %s дърво"
#: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Премахване на съществуваща %s директория..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1377
msgid "Sources are ready."
msgstr "Източниците са готови."
#: scripts/makepkg.sh.in:1404
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Директорията на пакета е готова."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Завърши създаването: %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Надграждане на текущите бази на Pacman до новия формат"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "опции:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr "-d, --dbpath <път> задаване на алтернативен адрес на базата "
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "--help, -h покажи това помощно съобщение и излез"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <път> задаване на алтернативен инсталационен root"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version покажи информация отностно версията и излез"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <път> задаване на алтернативен конфигурационен файл"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor забрани оцветени изходни съобщения"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s несъществува или не е директория."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s не е pacman датабазна директория."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Трябват в нужните права за надграждане на базата от данни."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-3.5 database засечен формат - надграждане..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-4.2 database засечен формат - надграждане..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "symlink '%s' сочи извън pacman root, необходима е ръчна намеса"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Изплозване: %s [опции] операция [мишени]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Редактиране на списъка на pacman с доверени ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Операции:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add добавяне на определени ключове (празно за stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete премахване на опредени ключове по ID"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export експорт на определени или всички ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "-f, --finger списък с отпечатъци за определени или всички ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys списък с определени ли всички ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys изтегляне на определените ключове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr "-u, --updatedb обновяване на trustdb на pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Потвърди посочените файлове чрез сигнатурите"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "--edit-key Представя меню за управление на ключове в keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import импорт на pubring.gpg от папка(и)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr "--import-trustdb Внася доверените ви стойности от trustdb.gpg в dir(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "--init подсигуряване на валидността на ключовия пръстен"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs списък на ключовете и техните подписи"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Локално подписан с указан keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) "
"ключодържателя\\n в '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr "--refresh-keys Обнови определен или всички ключове от keyserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr " --verbose Показване на допълнителна информация"
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
"--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
"--gpgdir <dir> Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на "
"'%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --populate-from <dir> Задайте алтернативна директория от --populate "
"(instead\\n of '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"--keyserver <server-url> Указване на keyserver за иползване при необходимост"
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез"
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr "-V, --version Покажи версията на програмата"
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Неуспешно търсене на ключ с име:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Името на ключа е двусмислено:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""
"Генериране на главен ключ на Pacman. Това може да отнеме известно време."
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Ключа указан с %s не се намира локално."
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr "_"
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
msgid "flags"
msgstr "флагове"
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Нямате достатъчно права за четене в %s ключодържател."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Използвайте '%s' за правилен достъп до ключодържателя."
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Нямате достатъчно права да пуснете тази команда."
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Няма секретен ключ за подписване."
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Използвайте '%s' за генериране на секретен ключ."
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Няма ключове във връзката %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:302
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Ключа във връзката %s не съсществува."
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Добавяне на ключове от %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Локално подписване на доверени ключове в ключодържателя..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:359
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Внасяне на собствени доверени стойности..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Спиране на изтекли ключове от връзката..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Забраняване на ключ %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:378
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] "Прекратяване на %s ключ."
msgstr[1] "Прекратяване на %s ключа."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Указания ключ не може да се добави към връзката."
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Указания ключ не може да се премахне от връзката."
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Ключът оределен от %s не може да се редактира."
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Указания ключ не може да се експортира от връзката."
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Отпечатъкът на указания ключ не може да се определи."
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s неможе да бъде импортиран."
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Файлът %s не съществува и не да бъде внесен."
#: scripts/pacman-key.sh.in:471
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Указания ключ не може да се покаже."
#: scripts/pacman-key.sh.in:479
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Указания подпис не може да се покаже."
#: scripts/pacman-key.sh.in:491
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Локално подписан ключ %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s не може да е подписан локално."
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] "Локално подписан ключ %s."
msgstr[1] "Локално подписани %s ключа."
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr "Отдалечения ключ не е взет правилно от WKD или ключов сървър."
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Външният ключ не се изтегли правилно от keyserver."
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
msgstr "Не може да се актуализира ключ: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Не се използват армър подписи за пакетите: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:609
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Обновяване на доверената база"
#: scripts/pacman-key.sh.in:611
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Доверената база не може да се обнови."
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Не се намира бинара %s нужев за всики %s операции."
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s трябва да се стартира както root за тази операция."
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s конфигурационен файл '%s' не се открива."
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "няма указана операция (използвайте -h за помощ)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Указани множество операции."
#: scripts/pacman-key.sh.in:730
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Моля пуснете %s по отделно за всяка операция."
#: scripts/pacman-key.sh.in:738
msgid "No targets specified"
msgstr "Не са зададени мишени"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Използване: repo-add [опции] <path-to-db><package> ... \\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко "
"пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "Options:\\n"
msgstr "Опции:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new само добавя пакети липсващи в базата\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"-p, --prevent-downgrade не добавяйте пакета към базата от данни, ако вече "
"съществува по-нова версия \\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "Използване: repo-remove [опции] <path-to-db><packagename>...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в "
"командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване "
"може да се укажат в командния ред.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Моля, продължете. Няма какво да се види.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor спиране на цветния изход\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr "-q, --quiet тих режим\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "-s, --sign подпиши базата с GnuPG след обновяване\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "-k, --key <ключ> за указване на ключ за подписване на базата\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr "-v, --verify проверка на подписите на базата преди обновяване\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nВиж %s(8) за повече детайли и описания за възможните варианти.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:93
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:139
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Не се намира gpg бинар! Исталиран ли е GnuPG?"
#: scripts/repo-add.sh.in:160
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Подписване на базата '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:169
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Създаване подпис файл '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Неуспешно подписване пакетния файл на базата '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Преверяване подписната датабасе..."
#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Не е намерен съществуващ подпис, пропускане на заверката."
#: scripts/repo-add.sh.in:188
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Заверен е подписа на базата от данни. "
#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Подписът на базата от данни не валиден. "
#: scripts/repo-add.sh.in:201
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' няма валидно разширение на архив на базата."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Невалиден пакетен файл '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Вече има запис за '%s' "
#: scripts/repo-add.sh.in:253
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "По-нова версия за '%s' вече присъства в базата от данни"
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Невалиден подпис на пакета '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Добавяне на пакетен подпис..."
#: scripts/repo-add.sh.in:283
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Изчисляване на контролни суми..."
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Създаване '%s' db запис..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Премахване на стар пакетен файл '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:359
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Премахване на налични записи '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:404
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Неуспешно извличане на lockfile: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:405
msgid "Held by process %s"
msgstr "Задържан от процес %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:418
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Хранилищен файл '%s' неизглежда като pacman датабаза."
#: scripts/repo-add.sh.in:423
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "Извличане %s на временно място..."
#: scripts/repo-add.sh.in:431
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Хранилищен файл '%s' не беше намерен."
#: scripts/repo-add.sh.in:438
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Хранищен файл '%s' неможе да бъде създаден."
#: scripts/repo-add.sh.in:450
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файлът '%s' не е намерен."
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не е пакетен файл, пропускане"
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Добавяне на пакет '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Търсене за пакет '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:470
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакетно съвпадени '%s' не е намерено."
#: scripts/repo-add.sh.in:534
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Няма останали пакети, създаване на празна датабаза."
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Невалидно име '%s' на команда зададено."
#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Неможе да се създаде временна директория за строеж на датабаза."
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr "Пакетна база от данни не е модифицирана поради грешки."
#: scripts/repo-add.sh.in:709
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Създаване овновена датабаза файл '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr "Няма промени в базата от данни за пакети."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на всички източни файлове. "
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на източен файл."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Пропускане порверката на PGP подписите на източен файл."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr "Неуспех при изчисляване на %s %s контролната сума"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Генериране на контролни суми за източни файлове..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Невалиден алгоритм '%s' за интегритет зададен."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Създаване подпис на файл %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Неуспешно подписване на пакетен файл %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Подписване на пакет(и)…"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Липсва проверка за цялостност за: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
msgid "Skipped"
msgstr "Пропуснат"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕХ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "Passed"
msgstr "Преминат"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Заверяване %s файлове с %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Един или повече файлове не минават проверка за валидност!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Проверка за цялостност (%s) разлика в размера от източника."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Заверяване подписите на източен файл с %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "непознат публичен ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "публичен ключ %s е бил анулиран"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "лош подпис от публичен ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "грешка при заверка на подпис"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "публичният ключ %s не е доверен"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "невалиден публичен ключ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "подписа е изтекъл."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "ключа е изтекъл."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Един или повече от PGP подписи не са потвърдени!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Поява не предупреждение при потвърждаване на подпис."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Моля, убедете се, че наистина се доверявате."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ПОДПИСА НЕ Е ОТКРИТ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ИЗТОЧЕН ФАЙЛ НЕ Е НАМЕРЕН"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s съдържа невалиден знак: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s трябва да е масив"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s не трябва да е масив"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"Опаковчикът трябва да е във формат 'Примерно име <email@address.invalid> '"
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Проверка за проблеми при пакетиране..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет съдържа справка към %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "Намерен Dotfile в root пакета '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "В пакета има пътища с нови редове"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s поява на файл не е в пакет : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "Не може да се използва '%s' архитектура с други архитектури"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s не е налична архитектура за '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s нетрябва да съдържа предхождата наклонена линия : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s трябва да е число, не %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "масивът %s съдържа непозната опция '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "Конфликти %s и %s функции в %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Липсваща %s функция в %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Допълнителна %s функция за разделен пакет '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Липсваща %s функция за отделен пакет '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Нужният пакет %s не се съдържа в %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "не е позволено %s да е празен."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "не е позволено %s да започва тире."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "не е позволено %s да започва с точка."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s може да съдържа само ascii символи."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s трябва да е с формат 'integer[.integer]', не %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"не е позволено %s да съдържа квадратни скоби, плъзгачи, тирета или междинен "
"интервал."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "масивът %s не съдържа оператори за сравнение (< или >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Разредени масиви не са позволени в сорса"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s файл (%s) несъществува или не е обикновен файл."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr "%s не позволява празни стойности."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Изтегляне на източници..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Извличане на източници..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Branching %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Неуспех при branching %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Теглене %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Неуспех при теглене %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Непозната справка: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Създаване работно копие на %s %s хранилище..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Неуспех при обновление работното копие на %s %s хранилище"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Неуспех при създаване работно копие на %s %s хранилище"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Открит %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Сваляне на %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Неуспех при сваляне на %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Извличане на %s със %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Неуспех при извличане на %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ Е ОТКРИТ"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клониране %s %s хранилище..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s не е клонинг на %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Обновяване %s %s хранилище..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Неуспех при обновяване %s %s хранилище"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "Неизправност при проверка на версията %s, git таг-а е фалшив"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не е открит в директорията за строеж и не е URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Подготовка на инсталирането"
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Премахване doc files..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Премахване на празните директорий..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Премахване на %s файлове..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Премахване ненужните файлове..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Премахване файловете на статични библиотеки..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Смъкване ненужни симболи от бинари и библиотеки..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""
"Копиране на изходни файлове, необходими за символи за отстраняване на "
"грешки ..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Копмресиране на man и info страници..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' не е валидно разширение на архив."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "ГРЕШКА:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "опцията '%s' е амбициозна; възможности:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "опцията изисква аргумент"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "невалидна опция"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "опцията '%s' непозволява аргумент"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "опцията '%s' изисква аргумент"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Непознат протокол за сваляне: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програмата за сваляне %s не е инсталирана."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Неуспешна промяна на директория в %s"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Неуспешно създаването на директорията $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "Нямате разрешение за запис на директорията $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Грешка при източника %s"