2011-03-14 13:44:03 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2024-02-19 11:07:26 +10:00
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
2018-04-29 23:56:07 +10:00
#
2011-09-22 11:26:21 -05:00
# Translators:
2018-04-29 23:43:07 +10:00
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
2018-05-15 11:03:42 +10:00
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
2013-05-07 11:39:01 +10:00
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
2013-04-30 21:18:42 +10:00
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
2014-11-18 15:06:30 +10:00
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
2024-02-19 11:07:26 +10:00
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2016
2024-03-04 13:07:58 +10:00
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2016
2024-02-19 11:07:26 +10:00
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013-2016
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2016-2017
2019-10-07 18:12:24 +10:00
# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019
2024-02-19 11:07:26 +10:00
# picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2015-2016,2019,2021,2023
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2016
2014-11-18 15:06:30 +10:00
# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013
2024-03-04 13:07:58 +10:00
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2015,2017-2018,2021,2024
2007-04-22 23:07:56 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-14 13:44:03 -05:00
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
2024-05-10 16:51:49 +10:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 16:53+1000\n"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
2024-05-10 16:51:49 +10:00
"Last-Translator: Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es/)\n"
2007-04-22 23:07:56 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-06-01 10:30:22 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-04-22 23:07:56 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
2007-04-22 23:07:56 -04:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:139
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Cleaning up..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Limpiando..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:186
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Entering %s environment..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Entrando en entorno %s..."
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:193 scripts/makepkg.sh.in:419
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando %s()..."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:199
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
2016-01-30 10:13:55 +10:00
msgstr "pkgver() ha generado una versión no válida: %s"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:209
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr "No se pudo actualizar %s de %s a %s"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:215
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Updated version: %s"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Versión actualizada: %s"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:217
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "%s no se puede escribir -- no se actualizará el valor pkgver"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:225
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Unable to find source file %s."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente %s."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:226 scripts/makepkg.sh.in:368
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:580 scripts/makepkg.sh.in:1078
#: scripts/makepkg.sh.in:1083 scripts/makepkg.sh.in:1088
#: scripts/makepkg.sh.in:1094 scripts/makepkg.sh.in:1104
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:98
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:138
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Aborting..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Cancelando..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:251
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
2019-10-07 18:12:24 +10:00
msgstr "Pacman está actualmente en uso, por favor espere..."
2019-08-12 11:42:10 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:272
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "«%s» devolvió un error fatal (%i): %s"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:291
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Installing missing dependencies..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Instalando las dependencias que faltan..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:294
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "«%s» ha fallado al instalar las dependencias que faltaban."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:329
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Missing dependencies:"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Dependencias que faltan:"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:345 scripts/makepkg.sh.in:359
2008-06-12 19:10:43 -05:00
msgid "Failed to remove installed dependencies."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Hubo fallos al quitar las dependencias instaladas."
2008-06-12 19:10:43 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:367
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "A failure occurred in %s()."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Se produjo un fallo en %s()."
2009-09-17 02:07:42 +02:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:480
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Invalid value for %s: %s"
2018-05-15 11:03:42 +10:00
msgstr "%s contiene un valor incorrecto: %s"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:579
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Missing %s directory."
2011-09-22 11:26:21 -05:00
msgstr "Falta el directorio %s."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:585
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Creating package \"%s\"..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Creando el paquete «%s»..."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:588 scripts/makepkg.sh.in:590
#: scripts/makepkg.sh.in:678
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generando el archivo %s..."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:598
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Adding %s file..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Añadiendo el archivo %s..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:600
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "Failed to add %s file to package."
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "No se pudo agregar el archivo %s al paquete."
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:618
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Generating .MTREE file..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Generando el archivo .MTREE..."
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:624
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Compressing package..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Comprimiendo el paquete..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:633
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Failed to create package file."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Hubo fallos al crear el archivo del paquete."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:669
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Creating source package..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Creando el paquete fuente..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:688
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Adding %s..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Añadiendo %s..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:709
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid "Adding %s file (%s)..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:730
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Compressing source package..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:740
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Failed to create source package file."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Hubo fallos al crear el paquete fuente."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:755
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Installing package %s with %s..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Instalando el paquete %s con %s..."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:757
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Installing %s package group with %s..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s..."
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:775
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Failed to install built package(s)."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Hubo fallos al instalar el (o los) paquetes compilados."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:788
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Ya se ha compilado un paquete, instalando dicho paquete..."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:792
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Ya se ha compilado un paquete. (use %s para sobrescribirlo)"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:811
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado, instalando dichos paquetes..."
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:815
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:820
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:874
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr "Genera paquetes compatibles con pacman"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Usage: %s [options]"
2008-01-16 23:54:34 +01:00
msgstr "Uso: %s [opciones]"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:878 scripts/pacman-key.sh.in:82
2008-01-14 23:16:16 -06:00
msgid "Options:"
2008-01-16 23:54:34 +01:00
msgstr "Opciones:"
2008-01-14 23:16:16 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:879
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " -A, --ignorearch Ignora el campo %s incompleto en %s"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:880
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " -c, --clean Limpia los archivos tras la compilación"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:881
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
2016-01-30 10:13:55 +10:00
msgstr " -C, --cleanbuild Quita el directorio %s antes de compilar el paquete"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:882
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " -d, --nodeps Omite todas las comprobaciones de dependencias"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:883
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgid ""
" -D, --dir <dir> Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
2024-05-10 16:51:49 +10:00
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " -e, --noextract No extrae las fuentes (usa el directorio %s)"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:885
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
2015-02-14 11:17:18 +10:00
msgstr " -f, --force Sobrescribe el paquete existente"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:886
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " -g, --geninteg Genera los controles de integridad para las fuentes"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:887
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:888
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid " -i, --install Install package after successful build"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " -i, --install Instala el paquete tras una compilación exitosa"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:889
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid " -L, --log Log package build process"
2011-04-18 11:19:13 -05:00
msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:890
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgstr " -m, --nocolor Desactiva los colores de los mensajes de salida"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:891
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:892
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -p <archivo> Usa un script de compilación alternativo (en lugar de «%s»)"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:893
2008-07-16 22:54:55 -05:00
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -r, --rmdeps Quita las dependencias instaladas tras una compilación exitosa"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:894
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin recompilar"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:895
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan para %s"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:896
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -S, --source Genera un archivo comprimido «tar» solo de fuentes,\n excluyendo las fuentes descargadas"
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:897
2013-04-30 21:18:42 +10:00
msgid " -V, --version Show version information and exit"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale"
2013-04-30 21:18:42 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:898
2008-08-23 11:21:28 -05:00
msgid ""
2010-06-04 13:35:57 -05:00
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
2008-08-23 11:21:28 -05:00
"sources"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --allsource Genera un archivo comprimido «tar» de fuentes,\n incluyendo las fuentes descargadas"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:899
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --check Run the %s function in the %s"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " --check Ejecuta la función %s en el %s"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:900
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --config <ruta> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de «%s»)"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:901
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:902
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid ""
2024-07-02 10:27:22 +10:00
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la clave por omisión"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:903
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid " --noarchive Do not create package archive"
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr " --noarchive No crea el archivo del paquete"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:904
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " --nocheck No ejecuta la función %s en el %s"
2008-01-14 23:16:16 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:905
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr " --noprepare No ejecuta la función %s en %s"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:906
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " --nosign No crea una firma para el paquete"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:907
2018-07-19 14:12:04 +10:00
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --packagelist Únicamente lista la ruta de los archivos del paquete que se producirá"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:908
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --printsrcinfo Muestra en pantalla el archivo SRCINFO generado y sale"
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:909
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " --sign Firma el paquete resultante con %s"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:910
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " --skipchecksums No verifica las sumas de control de las fuentes"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:911
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:912
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr " --skippgpcheck No verifica las fuentes con las firmas PGP"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:913
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y comprueba su integridad"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:915
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "These options can be passed to %s:"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr "Se pueden pasar estas opciones a %s:"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:917
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencias (no explícitas)"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:918
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:919
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --noconfirm No solicita confirmación alguna al resolver dependencias"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:920
2010-06-04 13:35:57 -05:00
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:922
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr "Si no se especifica %s, %s intentará utilizar «%s»"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:931 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:104
2008-06-12 19:10:43 -05:00
msgid ""
2019-08-12 11:42:10 +10:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
2018-04-29 23:56:07 +10:00
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "Esto es software libre; consulte el código fuente para conocer las condiciones de copia.\\nEste programa se ofrece SIN NINGUNA GARANTÍA, en la medida en que así lo permita la ley.\\n"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1040 scripts/repo-add.sh.in:602
2011-11-13 22:16:08 -06:00
msgid "%s signal caught. Exiting..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Captada la señal %s. Saliendo..."
2011-11-13 22:16:08 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1110
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid ""
2014-11-18 15:14:51 +10:00
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "Ejecutar %s como superusuario no está permitido ya que puede causar daños\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1116
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "No use la opción %s. Solo la puede usar %s."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1131
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "%s does not exist."
2008-01-16 23:54:34 +01:00
msgstr "%s no existe."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1136
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
2011-09-22 11:26:21 -05:00
msgstr "%s contiene caracteres %s y no puede ser usado."
2008-06-12 19:10:43 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1141
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "%s must be in the current working directory."
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr "%s debe estar en el directorio de trabajo actual."
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1250
2024-02-19 11:07:26 +10:00
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Abandonando el entorno %s."
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1262
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "La clave %s no existe en el depósito."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1264 scripts/repo-add.sh.in:148
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "There is no key in your keyring."
2016-01-30 10:13:55 +10:00
msgstr "No hay ninguna clave en el depósito."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Making package: %s"
2008-01-16 23:54:34 +01:00
msgstr "Creando el paquete: %s"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Ya ha sido compilado un paquete fuente. (use %s para sobrescribirlo)"
2010-06-04 13:35:57 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Signing package..."
msgstr "Firmando el paquete..."
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Source package created: %s"
2008-06-12 19:10:43 -05:00
msgstr "Paquete fuente creado: %s"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1306
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Skipping dependency checks."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Omitiendo la comprobación de dependencias."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1314
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Checking runtime dependencies..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Comprobando dependencias mientras se ejecuta..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Checking buildtime dependencies..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Comprobando dependencias mientras se compila..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1333
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Could not resolve all dependencies."
2011-03-20 23:35:42 -05:00
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1344
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Using existing %s tree"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Usando el árbol existente %s"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1351 scripts/makepkg.sh.in:1382
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "Removing existing %s directory..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Eliminando el directorio %s..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1377
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Sources are ready."
2011-03-20 23:35:42 -05:00
msgstr "Las fuentes están listas."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1404
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "Package directory is ready."
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr "El directorio del paquete está ya listo."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Finished making: %s"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Compilación terminada: %s"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr "Actualizar la base de datos local de pacman a un formato nuevo"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "options:"
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr "opciones:"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -d, --dbpath <ruta> establece una ubicación de base de datos alternativa"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid " -h, --help show this help message and exit"
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y sale"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr " -r, --root <ruta> establece una raíz de instalación alternativa"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid " -V, --version show version information and exit"
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr " --nocolor desactiva los mensajes de salida coloreados"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:396
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "%s does not exist or is not a directory."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "«%s» no existe o no es un directorio."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
2011-04-18 11:19:13 -05:00
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman."
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras pacman esté funcionando."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Formato de base de datos previo a 3.5 encontrado, actualizando..."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Done."
2011-03-20 23:35:42 -05:00
msgstr "Hecho."
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado, actualizando..."
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, por lo que se necesita una reparación manual"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Uso: %s [opciones] operación [objetivos]"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
2011-06-23 22:25:16 -05:00
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
2016-01-30 10:13:55 +10:00
msgstr "Administrar la lista de claves de confianza de pacman"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Operations:"
2013-03-15 12:55:21 +10:00
msgstr "Operaciones:"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la entrada estándar)"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -d, --delete Quita los identificadores de claves especificados"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o los especificados"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
2011-06-23 22:25:16 -05:00
msgid ""
2013-03-10 13:07:16 +10:00
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores de claves o los especificados"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -r, --recv-keys Recupera los identificadores de las claves especificadas"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid ""
2013-03-10 13:07:16 +10:00
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la firma(s)"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid ""
2013-03-10 13:07:16 +10:00
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --edit-key Muestra un menú para la administración de las claves en base a los identificadores de claves"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
2011-06-23 22:25:16 -05:00
msgid ""
2013-03-10 13:07:16 +10:00
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
2013-03-10 12:56:55 +10:00
"dir(s)"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --import-trustdb Importa los valores de confianza de los propietarios desde trustdb.gpg al directorio(s)"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --init Garantiza que el depósito de claves esté correctamente inicializado"
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr " --list-sigs Lista las claves y sus firmas"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --lsign-key Firma localmente el identificador de clave especificado"
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid ""
2024-02-19 11:07:26 +10:00
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --populate Recarga las claves por omisión de los depósitos (seleccionados)\\n en «%s»"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --refresh-keys Actualiza todas las claves (o las especificadas) desde un servidor de claves"
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr " --verbose Muestra información adicional"
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid ""
2024-07-02 10:27:22 +10:00
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en lugar de\\n «%s»)"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid ""
2024-07-02 10:27:22 +10:00
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para GnuPG (en lugar\\n de «%s»)"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
2024-02-19 11:07:26 +10:00
msgid ""
" --populate-from <dir> Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n of '%s')"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --populate-from <dir> Establece un directorio alternativo para -populate (en vez de\\n «%s») "
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " --keyserver <dirección> Especifica un servidor de claves para utilizar cuando sea necesario"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:91
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:92
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " -V, --version Show program version"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr " -V, --version Muestra la versión del programa"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:134
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Failed to lookup key by name:"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "No se pudo buscar la clave por el nombre:"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:142
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Key name is ambiguous:"
2013-06-18 13:17:30 +10:00
msgstr "El nombre de la clave es ambiguo:"
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:150
2021-04-23 10:44:27 +10:00
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "Se está generando la clave principal de pacman, puede tardar un poco."
2021-04-23 10:44:27 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:187
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "La clave identificada por %s no se pudo encontrar localmente."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
2021-04-23 10:44:27 +10:00
msgid "_"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "_"
2021-04-23 10:44:27 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:210
2021-04-23 10:44:27 +10:00
msgid "flags"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "indicadores"
2021-04-23 10:44:27 +10:00
2024-03-04 13:07:58 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:264
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "No tiene permisos suficientes para leer el depósito %s."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "Use «%s» para corregir los permisos del depósito."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ejecutar esta orden."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:276
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "There is no secret key available to sign with."
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgstr "No hay ninguna clave secreta con la cual firmar."
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:277
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "Use «%s» para generar una clave secreta por omisión."
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:295
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "No keyring files exist in %s."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "No existen archivos del depósito de claves en %s."
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:302
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "The keyring file %s does not exist."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "El archivo de depósito %s no existe."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:317
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Añadiendo las claves de %s.gpg..."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:357
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Firmando localmente las claves de confianza en el depósito..."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:359
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "Importing owner trust values..."
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "Importando los valores de confianza del propietario..."
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:369
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Desactivando las claves revocadas en el depósito..."
2011-09-22 11:33:25 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
2011-09-22 11:33:25 -05:00
msgid "Disabling key %s..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Desactivando la clave %s..."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:378
2024-02-19 11:07:26 +10:00
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] "Deshabilitada %s clave."
msgstr[1] "Deshabilitadas %s claves."
msgstr[2] "Deshabilitadas %s claves."
2021-04-23 10:44:27 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:385
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Uno de los archivos de claves no se ha podido añadir al depósito."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:393
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Una de las claves no se ha podido quitar del depósito."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:403
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "The key identified by %s could not be edited."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "No se ha podido editar la clave identificada por %s."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:415
2013-03-10 12:56:55 +10:00
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
2015-02-20 10:21:15 +10:00
msgstr "La clave especificada no se pudo exportar desde el depósito."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:423
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "La huella de la clave especificada no se pudo determinar."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "%s could not be imported."
2012-02-06 21:59:12 -06:00
msgstr "%s no se pudo importar."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
2012-04-02 14:08:39 -05:00
msgstr "El archivo %s no existe y no puede ser importado."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:471
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "A specified key could not be listed."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Una de las claves no se ha podido listar."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:479
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "A specified signature could not be listed."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Una de las firmas no se ha podido listar."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:491
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Locally signing key %s..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Firmando localmente la clave %s..."
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "%s could not be locally signed."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "No se ha podido firmar %s localmente."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:506
2024-02-19 11:07:26 +10:00
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] "Firmada localmente %s clave."
msgstr[1] "Firmadas localmente %s claves."
msgstr[2] "Firmadas localmente %s claves."
2021-04-23 10:44:27 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:529
2019-10-14 09:43:35 +10:00
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "La clave remota no se recuperó correctamente desde el servidor de claves o WKD."
2019-10-14 09:43:35 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:534
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:566
2021-04-23 10:44:27 +10:00
msgid "Could not update key: %s"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "No se pudo actualizar la clave: %s"
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:268
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "No se pueden usar firmas blindadas para los paquetes: %s"
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
2024-02-19 11:07:26 +10:00
msgid "The signature verification for %s failed."
2024-03-04 13:07:58 +10:00
msgstr "No se ha podido verificar la integridad de las firmas de %s."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
2024-02-19 11:07:26 +10:00
msgid "The signature %s is not trusted."
2024-03-04 13:07:58 +10:00
msgstr "La firma %s no parece ser fiable."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:609
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Updating trust database..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Actualizando la base de datos de claves de confianza..."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:611
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Trust database could not be updated."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza."
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:690
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para todas las operaciones de %s."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:695
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr "%s debe ser ejecutado como superusuario para esta operación."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:701
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid "%s configuration file '%s' not found."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "El archivo de configuración «%s» de %s no fue encontrado."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:724
2011-08-08 17:17:15 -05:00
msgid "no operation specified (use -h for help)"
2011-09-22 11:26:21 -05:00
msgstr "no se especificó ninguna operación (use -h para obtener ayuda)"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:729
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Múltiples operaciones especificadas."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:730
2011-10-10 21:21:59 -05:00
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Por favor, ejecute %s con cada operación por separado."
2011-06-23 22:25:16 -05:00
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:738
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "No targets specified"
2013-06-18 13:17:30 +10:00
msgstr "No se especificaron objetivos"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:61
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-basedatos> <paquete> ...\\n"
2008-07-16 22:54:55 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:63
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid ""
2024-07-02 10:27:22 +10:00
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete.\\nPueden añadirse varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:67 scripts/repo-add.sh.in:79
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opciones:\\n"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:68
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid ""
2024-07-02 10:27:22 +10:00
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr " -n, --new solo añade paquetes nuevos a la base de datos\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:69
2014-11-18 15:14:51 +10:00
msgid ""
2024-02-19 11:07:26 +10:00
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -R, --remove quita el paquete obsoleto del disco tras actualizar la base de datos\\n"
2014-11-18 15:14:51 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:70
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid ""
2024-07-02 10:27:22 +10:00
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version"
" is already present\\n"
msgstr " -p, --prevent-downgrade no añade paquete a la base de datos si ya cuenta con una versión más nueva\\n"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:72
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "Uso: repo-remove [opciones] <ruta-a-basedatos> <nombrepaquete> ...\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:74
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid ""
2024-02-19 11:07:26 +10:00
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al quitar el nombre del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
2008-07-16 22:54:55 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:81
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
2012-04-02 14:08:39 -05:00
msgstr "Por favor siga, no hay nada que ver aquí.\\n"
2012-01-30 21:56:53 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:84
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr " --nocolor desactiva los colores de los mensajes de salida\\n"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:85
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -q, --quiet reduce al mínimo la cantidad de información de salida\\n"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:86
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:87
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:88
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr " -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar\\n"
2011-03-14 13:44:03 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:89
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid ""
2011-06-23 21:48:35 -05:00
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones disponibles.\\n"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:93
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid ""
2012-01-30 21:56:53 -06:00
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/a/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:95
2012-01-30 21:56:53 -06:00
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/a/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2008-07-16 22:54:55 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:139
2011-08-09 15:50:58 -05:00
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario gpg! ¿GnuPG está instalado?"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:160
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Signing database '%s'..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Firmando la base de datos «%s»..."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:169
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "Created signature file '%s'"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Creado el archivo de firma «%s»"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:171
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
2024-03-04 13:07:58 +10:00
msgstr "No se pudo firmar la base de datos de paquetes '%s'"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:180
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Verifying database signature..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Verificando la firma de la base de datos..."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:183
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "No existing signature found, skipping verification."
2011-09-22 11:26:21 -05:00
msgstr "No se encontró firma alguna, omitiendo verificación."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:188
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Database signature file verified."
2011-09-22 11:26:21 -05:00
msgstr "Archivo de firma de la base de datos verificado."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:190
2011-06-23 21:48:35 -05:00
msgid "Database signature was NOT valid!"
2011-09-22 11:26:21 -05:00
msgstr "¡La firma de la base de datos NO era válida!"
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:201
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr "«%s» no tiene una extensión de archivo de base de datos válida."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:238
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:243
2011-08-25 15:53:25 -05:00
msgid "An entry for '%s' already existed"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "Ya existía una entrada para «%s»"
2011-08-25 15:53:25 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:253
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
2019-10-07 18:12:24 +10:00
msgstr "Una versión más nueva de «%s» está ya presente en la base de datos"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:273
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgid "Invalid package signature file '%s'."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "El archivo de firma del paquete «%s» no es válido ."
2011-06-23 21:48:35 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:276
2011-08-25 15:53:25 -05:00
msgid "Adding package signature..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Añadiendo la firma del paquete..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:283
2012-01-05 17:04:42 -06:00
msgid "Computing checksums..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Calculando las sumas de control..."
2012-01-05 17:04:42 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:296 scripts/repo-add.sh.in:335
2011-03-14 13:44:03 -05:00
msgid "Creating '%s' db entry..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Creando entradas en la base de datos de «%s»..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:341
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Removing old package file '%s'"
2016-01-17 13:39:02 +10:00
msgstr "Eliminando archivo del paquete antiguo «%s»"
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:359
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Quitando la entrada existente «%s»..."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:404
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
2014-12-19 13:53:35 +10:00
msgstr "No se pudo obtener el archivo de bloqueo: %s."
2008-06-12 19:10:43 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:405
2009-09-17 02:07:42 +02:00
msgid "Held by process %s"
2009-09-18 13:44:47 -07:00
msgstr "Detenido por el proceso %s"
2008-06-12 19:10:43 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:418
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:423
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
2019-10-07 18:12:24 +10:00
msgstr "Extrayendo %s en una ubicación temporal..."
2008-07-16 22:54:55 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:431
2008-07-16 22:54:55 -05:00
msgid "Repository file '%s' was not found."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "No fue encontrado el archivo del repositorio «%s»."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:438
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Repository file '%s' could not be created."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "No se pudo crear el archivo del repositorio «%s»."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:450
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "File '%s' not found."
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "No fue encontrado el archivo «%s»."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:456
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "«%s» no es un archivo del paquete, ignorándolo"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:460
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Adding package '%s'"
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Añadiendo el paquete «%s»"
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:467
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Searching for package '%s'..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Buscando el paquete «%s»..."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:470
2007-12-02 21:42:41 -06:00
msgid "Package matching '%s' not found."
2016-01-30 10:13:55 +10:00
msgstr "No se encontraron paquetes que coincidan con «%s»."
2007-12-02 21:42:41 -06:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:534
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "No quedan paquetes, creando base de datos vacía."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:588
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Invalid command name '%s' specified."
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:593
2009-07-27 21:42:16 -05:00
msgid "Cannot create temp directory for database building."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
2009-07-27 21:42:16 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:704
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr "La base de datos de paquetes no fue modificada debido a errores."
#: scripts/repo-add.sh.in:709
2008-07-16 22:54:55 -05:00
msgid "Creating updated database file '%s'"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "Creando archivo de base de datos actualizado «%s»"
2008-07-16 22:54:55 -05:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/repo-add.sh.in:713
msgid "No changes made to package database."
msgstr "No se realizaron cambios a la base de datos de paquetes."
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2018-04-29 23:56:07 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Omitiendo todas las comprobaciones de integridad de las fuentes."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Omitiendo la verificación de las sumas de control de las fuentes."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Omitiendo la verificación de las firmas PGP de las fuentes."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr "Fallo al calcular la suma de comprobación %s %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generando las sumas de control para los archivos fuentes..."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "El algoritmo de integridad especificado «%s» no es válido."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Creado el archivo de firma %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Failed to sign package file %s."
2019-10-07 18:12:24 +10:00
msgstr "Error al firmar el archivo del paquete %s."
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Signing package(s)..."
2018-05-15 11:03:42 +10:00
msgstr "Firmando paquetes..."
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Faltan las comprobaciones de integridad de: %s"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLADO"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Validando los archivos %s con %s..."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en la matriz de la fuente."
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verificando las firmas de las fuentes con %s..."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "unknown public key"
msgstr "clave pública desconocida"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "public key %s has been revoked"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "la clave pública %s ha sido revocada"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "bad signature from public key"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "firma viciada en relación con la clave pública"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "error during signature verification"
msgstr "ocurrieron errores durante la verificación de las firmas"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "la clave pública %s no es de confianza"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "invalid public key"
msgstr "clave pública no válida"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVERTENCIA:"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "the signature has expired."
msgstr "la firma ha caducado."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "the key has expired."
msgstr "la clave ha caducado."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "¡No se ha podido verificar alguna de las firmas PGP!"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Se han encontrado posibles problemas al verificar las firmas."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Asegúrese de confiar plenamente en ellas."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "FIRMA NO ENCONTRADA"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FUENTES NO ENCONTRADAS"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contiene caracteres que no son válidos: «%s»"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "%s should be an array"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "%s debería de ser una matriz («array»)"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "%s should not be an array"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "%s no debería de ser una matriz («array»)"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2019-10-07 18:12:24 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "PACKAGER debería tener el formato «Nombre de ejemplo <email@address.invalid>»"
2019-10-07 18:12:24 +10:00
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Checking for packaging issues..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Buscando problemas de empaquetado..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "El paquete contiene referencias a %s"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "Se ha encontrado un archivo oculto (que empieza por punto) en la carpeta raíz del paquete «%s»"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
2018-05-15 11:03:42 +10:00
msgstr "El paquete contiene rutas de archivo con saltos de línea incluidos"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "El archivo de entrada %s no está en el paquete: %s"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
2019-10-07 18:12:24 +10:00
msgstr "No se puede usar la arquitectura «%s» con otras arquitecturas"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s no está disponible para la arquitectura «%s»."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "La entrada %s no debería contener barra diagonal inicial: %s"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "%s must be an integer, not %s."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "%s debe ser un número entero, no %s."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "La «matriz» %s contiene una opción desconocida: «%s»"
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
2019-10-07 18:12:24 +10:00
msgstr "Conflicto entre las funciones %s y %s en %s"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Falta la función %s en %s"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
2019-10-07 18:12:24 +10:00
msgstr "Función extra %s para el paquete separado «%s»"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Falta la función %s para el paquete separado «%s»"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
2016-01-30 10:13:55 +10:00
msgstr "El paquete %s solicitado no se proporciona por %s"
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
2018-04-29 23:56:07 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s no puede estar vacío."
2018-07-19 14:12:04 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s no puede comenzar con un guion."
2018-07-19 14:12:04 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s no puede comenzar con un punto."
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
2019-10-07 18:12:24 +10:00
msgstr "%s solo puede contener caracteres ascii."
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
2019-10-07 18:12:24 +10:00
msgstr "%s debe tener el formato «entero[.integer]», no %s."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2018-04-29 23:56:07 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
2018-05-15 11:03:42 +10:00
msgstr "%s no puede contener dos puntos, barras, guiones o espacios en blanco."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2018-05-15 11:03:42 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "La «matriz» %s no puede contener operadores de comparación (< o >)."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "No se pueden utilizar valores dispersos («sparse arrays») en la fuente («source»)"
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "el archivo «%s» (%s) no existe o no es un archivo regular."
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr "%s no permite valores vacíos."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Recibiendo las fuentes..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Extracting sources..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Extrayendo las fuentes..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Branching %s..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Desglosando %s..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Hubo fallos durante el desglose de %s"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Pulling %s..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Sondeando %s..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
2024-07-02 10:27:22 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencia desconocida: %s"
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
2024-07-02 10:27:22 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:97
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:137
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "%s ha sido encontrado"
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Descargando %s..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s"
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extrayendo %s con %s"
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Hubo fallos al extraer %s"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO ENCONTRADO"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Cloning %s %s repo..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Clonando %s del repositorio %s..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2024-07-02 10:27:22 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no es un clon de %s"
2024-07-02 10:27:22 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Updating %s %s repo..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Actualizando %s del repositorio %s..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2024-07-02 10:27:22 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s"
2024-05-10 16:51:49 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
2021-05-20 12:33:05 +10:00
msgstr "No se pudo obtener la versión %s, la etiqueta «git» no existe"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "No se ha encontrado %s en el directorio de compilación, y no es una dirección URL."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Depurando la instalación..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Quitando los archivos de documentación..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Quitando los directorios vacíos..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Quitando los archivos %s..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Purgando los archivos innecesarios..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
2018-04-29 23:43:07 +10:00
msgstr "Quitando los archivos de las bibliotecas estáticas..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:145
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
2024-07-02 10:27:22 +10:00
msgstr "Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y de las bibliotecas..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2024-02-19 11:07:26 +10:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:190
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr "Copiando archivos fuente necesarios para depuración de símbolos."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
2018-07-19 14:12:04 +10:00
msgstr "Comprimiendo las páginas del manual y de información..."
2015-12-09 16:02:55 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "«%s» no es una extensión de archivo válida."
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
2015-12-09 16:02:55 +10:00
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "la opción «%s» es ambigua; posibilidades:"
2011-08-08 17:17:15 -05:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "option requires an argument"
2013-03-15 12:55:21 +10:00
msgstr "la opción requiere un argumento"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "la opción no es válida"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "option '%s' does not allow an argument"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
2013-03-10 13:07:16 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
2013-03-10 13:07:16 +10:00
msgid "option '%s' requires an argument"
2014-11-18 15:06:30 +10:00
msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
2019-08-12 11:42:10 +10:00
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de descarga desconocido: %s"
2021-04-23 10:44:27 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Failed to change to directory %s"
2018-07-19 14:12:04 +10:00
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta %s"
2018-04-29 23:56:07 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
2018-04-29 23:56:07 +10:00
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
2018-05-15 11:03:42 +10:00
msgstr "No se pudo crear la carpeta $%s (%s)."
2018-07-19 14:12:04 +10:00
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
2018-07-19 14:12:04 +10:00
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "No tiene permisos de escritura en la carpeta $%s (%s)."
2019-08-12 11:42:10 +10:00
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Hubo fallos al obtener la fuente %s"