pacman/scripts/po/sk.po

1556 lines
54 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# 3ff9a567ff32d540038a6a558650f376_643ea9b <38630839a6ec6b692ff2ca08fafb2585_10562>, 2011,2013
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013-2016
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2011-2012
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2016
# 3ff9a567ff32d540038a6a558650f376_643ea9b <38630839a6ec6b692ff2ca08fafb2585_10562>, 2011,2013
# 3ff9a567ff32d540038a6a558650f376_643ea9b <38630839a6ec6b692ff2ca08fafb2585_10562>, 2011,2013
# Erik Bročko <erik.brocko@letemsvetemapplem.eu>, 2018
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 21:09+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Prebieha čistenie..."
#: scripts/makepkg.sh.in:183
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Vstupujem do prostredia %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Spúšťam %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:196
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() vygeneroval neplatnú verziu: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:206
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať %s z %s na %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:212
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Aktualizovaná verzia: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:214
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s nie je zapisovateľný -- pkgver nebude aktualizovaná"
#: scripts/makepkg.sh.in:222
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365
#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159
#: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169
#: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Prebieha rušenie..."
#: scripts/makepkg.sh.in:248
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:288
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:326
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Chýbajúce závislosti:"
#: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:364
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Chyba nastala v %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:517
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Knižnica vedená v %s nie je požadovaná žiadnym súborom: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Knižnica vedená v %s nemá číslo verzie: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:559
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Knižnica vedená v %s nie je zdieľaným objektom: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:569
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nemožno nájsť knižnicu uvedenú v %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Neplatná hodnota pre %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:685
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Chýba adresár %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Vytváram balíček \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696
#: scripts/makepkg.sh.in:781
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generujem súbor %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:704
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Pridávam súbor %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:706
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor %s do balíčka."
#: scripts/makepkg.sh.in:724
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Generujem .MTREE súbor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimujem balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:739
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:774
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791
msgid "Adding %s..."
msgstr "Pridávam %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:812
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:823
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:833
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:848
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:850
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Inštaluje sa balíček skupiny %s s %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Časť balíčkov zo skupiny je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Vytvorí balíčky kompatibilné na použitie s pacman-om."
#: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použitie: %s [voľby]"
#: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Voľby:"
#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj neúplné %s pole v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Odstráň pracovné súbory po zostavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Odstráň adresár %s pred vytvorením balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Preskoč všetky kontroly závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Prepíš existujúci balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vygeneruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Zobraz túto správu a skonči"
#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštaluj balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Zaznamenaj proces zostavenia balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Vypni farebný výstup správ"
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Iba stiahni a rozbaľ súbory"
#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Použi alternatívny build skript (miesto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:982
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstráň nainštalované závislosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaľ obsah balíčka bez zostavenia"
#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Inštaluj chýbajúce závislosti s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči"
#: scripts/makepkg.sh.in:987
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource Vytvor zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:988
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Spusti %s funkciu v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:989
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:990
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Neaktualizuj VCS zdroje"
#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <key> Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného"
#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Nevytváraj archív balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nespúšťaj %s funkciu v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Preskoč funkciu %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nevytváraj podpis pre balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:996
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr "  --packagelist Vypíš len cesty k balíčkom, ktoré by boli vytvorené"
#: scripts/makepkg.sh.in:997
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Vypíš vygenerované SRCINFO a skonči"
#: scripts/makepkg.sh.in:998
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Podpíš výsledný balíček s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:999
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:1000
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
#: scripts/makepkg.sh.in:1001
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi"
#: scripts/makepkg.sh.in:1002
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1004
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Tieto voľby bude spracovávať %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Inštaluj balíčky ako nie-explicitne inštalované"
#: scripts/makepkg.sh.in:1007
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Nepreinštalovávaj ciele, ktoré sú aktuálne"
#: scripts/makepkg.sh.in:1008
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Nepýtaj potvrdenie pri riešení závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazuj priebeh sťahovania súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:1011
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Spustiť %s ako root nie je povolené, nakoľko by mohlo prísť k trvalému,"
"\\nkatastrofálnemu poškodeniu Vášho systému."
#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""
"Nepoužívajte voľbu %s. Táto možnosť je určená len pre vnútorné použitie %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: scripts/makepkg.sh.in:1217
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemôže byť preto načítaný."
#: scripts/makepkg.sh.in:1222
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s musí byť aktuálny pracovný adresár."
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Kľúč %s sa nenachádza vo vašej kľúčenke."
#: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "V kľúčenke sa nenechádza žiaden kľúč."
#: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Opúšťam prostredie %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1345
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytváram balíček: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1351
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Zdrojový balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1371
msgid "Signing package..."
msgstr "Podpisuje sa balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1375
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Používam existujúci %s strom"
#: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Odstraňovanie existujúceho adresára %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1450
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje sú pripravené."
#: scripts/makepkg.sh.in:1477
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Adresár balíčka je pripravený."
#: scripts/makepkg.sh.in:1481
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Aktualizujem lokálnu databázu pacmana na novší formát"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "voľby:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -d, --dbpath <path> nastaviť iné umiestnenie databázy"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <path> nastaviť iný koreňový adresár pre inštaláciu"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu a skončiť"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <path> nastaviť alternatívny konfiguračný súbor"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor vypnúť farebný výstup správ"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s nie je databázový adresár pacmana."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zistený formát databáze pred verziou 4.2 - aktualizujem..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"symlink '%s' ukazuje mimo koreňový adresár pacmana, manuálna oprava je nutná"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Použitie: %s [voľby] operácia [ciele]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Spravuj zoznam dôveryhodných kľúčov pacmana"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operácie:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný "
"vstup)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Odstráň uvedené kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Exportuj zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Zobraz zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Stiahni zadané kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) "
"pacmana."
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Over súbor(y) špecifikované podpismi"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Zobraz menu pre správu zadaných kľúčov"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importuj pubring.gpg z adresárov"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg "
"v zadaných adresároch"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Zobraz kľúče a ich podpisy"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Lokálne podpíš uvedený kľúč"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných "
"kľúčeniek\\n v '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera "
"s kľúčmi"
#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid " --verbose Show extra information"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead "
"of\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor "
"(namiesto\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Nastav alternatívne adresár pre GnuPG "
"(namiesto\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Zobraz túto nápovedu a skonči"
#: scripts/pacman-key.sh.in:90
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Zobraz verziu programu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:132
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať kľúč podľa mena:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:140
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Meno kľúča nie je jednoznačné:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:148
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:185
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo nájsť lokálne."
#: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204
msgid "_"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:208
msgid "flags"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:263
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nemáte dostatočné práve pre čítanie kľúčenky %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Použite '%s' pre opravu práv kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nemáte dostatočné práva na spustenie tohto príkazu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:278
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nie je k dispozícií žiadny tajný kľúč pre podpisovanie."
#: scripts/pacman-key.sh.in:279
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Použi '%s' pre vygenerovanie prednastaveného kľúča."
#: scripts/pacman-key.sh.in:298
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "V %s sa nenachádza žiadny súbor kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Súbor kľúčenky %s neexistuje."
#: scripts/pacman-key.sh.in:320
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Pridávam kľúče z %s.gpg ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:360
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Lokálne podpisujem dôverované kľúče z kľúčenky..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:362
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Načítavam dôverovaných vlastníkov..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktivujem odobraté kľúče z kľúčenky..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:375
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Vyraďujem kľúč %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:381
msgid "Disabled %s keys."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:388
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:396
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo odobrať z kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:406
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo editovať."
#: scripts/pacman-key.sh.in:418
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo exportovať z kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:426
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Nepodarilo sa zistiť odtlačok zadaného kľúča."
#: scripts/pacman-key.sh.in:439 scripts/pacman-key.sh.in:458
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s sa nepodarilo importovať."
#: scripts/pacman-key.sh.in:443 scripts/pacman-key.sh.in:462
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Súbor %s neexistuje a preto ho nemožno importovať."
#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do zoznamu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Zadaný podpis sa nepodarilo pridať do zoznamu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokálne podpisujem kľúč %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:499
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nemohol byť lokálne podpísaný."
#: scripts/pacman-key.sh.in:509
msgid "Locally signed %s keys."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:532
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:537
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Kľúč sa nepodarilo stiahnuť zo servera kľúčov."
#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "Could not update key: %s"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:590 scripts/repo-add.sh.in:265
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Nemožno použiť zosilnené podpisy pre balíčky: %s"
#: scripts/pacman-key.sh.in:594
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Podpis identifikovaný ako %s sa nepodarilo overiť."
#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Aktualizujem databázu dôveryhodnosti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:603
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "nepodarilo sa aktualizovať databázu dôvery."
#: scripts/pacman-key.sh.in:671
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie."
#: scripts/pacman-key.sh.in:676
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s musí byť spustený ako root pre túto operáciu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:682
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený."
#: scripts/pacman-key.sh.in:703
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nebola zadaná žiadna operácia (použite -h pre nápovedu)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:708
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Bolo zadaných viacero operácií."
#: scripts/pacman-key.sh.in:709
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Spustite prosím %s pre každú operáciou samostatne."
#: scripts/pacman-key.sh.in:717
msgid "No targets specified"
msgstr "Žiadne ciele neboli špecifikované"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa "
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
msgstr "Voľby:\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
" -R, --remove odstráň staré balíčky z disku po aktualizácii databázy\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa "
"mena\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
"môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Prosím, posuňte sa ďalej, tu nie je nič k videniu.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor vypni farebný výstup\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimalizuj výstup\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign podpíš databázu s GnuPG po aktualizácii\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <key> použi zadaný kľúč na podpis databázy\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify over podpis databázy pred aktualizáciou\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Príklad: repo-remove /cesta/d/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nemôžem nájsť binárny súbor pre gpg! Je GnuPG je nainštalované?"
#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Podpisujem databázu '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Vytvorený súbor s podpisom '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa podpísať súbor databázy balíčkov '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Overujem podpis databázy ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie."
#: scripts/repo-add.sh.in:185
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Podpis databázy bol overený."
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Podpis databázy nebol platný!"
#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu databázy."
#: scripts/repo-add.sh.in:235
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:240
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
#: scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Neplatný podpis balíčka '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pridávam podpis balíčka ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:280
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Počíta sa kontrolná suma..."
#: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Odstraňujem starý balíček '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:357
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:400
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:401
msgid "Held by process %s"
msgstr "Vlastnený procesom %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:414
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
#: scripts/repo-add.sh.in:419
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:427
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:434
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:452
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Pridávam balíček '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:463
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:466
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:530
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:589
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
#: scripts/repo-add.sh.in:684
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:688
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity všetkých zdrojových súborov."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Preskakujem overovanie kontrolných súčtov zdrojového súboru."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Preskakujem overovanie PGP podpisov zdrojového súboru."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Podpis súboru %s vytvorený."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Podpisujú sa balíčky..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú pre: %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
msgstr "Preskočené"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENÁJDENÝ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "Prešiel"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "NEPREŠIEL"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Overujem súbory %s s %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou uvedenou v zdrojovom poli."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Overovanie podpisov zdrojový súbor s %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "neznámy verejný kľúč"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "verejný kľúč %s bol odvolaný."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "zlý podpis z verejného kľúča"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "chyba pri overovaní podpisu"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "verejný kľúč %s nie je dôverovaný"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "neplatný verejný kľúč"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "UPOZORNENIE:"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "platnosť podpisu vypršala."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "platnosť kľúča vypršala."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Vyskytli sa upozornenia počas overovania podpisov."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Prosím, ubezpečte sa, že im naozaj možete dôverovať."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PODPIS NEBOL NÁJDENÝ"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ZDROJOVÝ SÚBOR NEBOL NÁJDENÝ"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s má byť pole"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s nemá byť pole"
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Kontrolujem chyby balenia..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "V koreni balíčku '%s' existuje súbor s bodkou na začiatku"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "Balíček obsahuje cesty so znakmi nového riadka"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s vstupný súbor nie je v balíčku: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Zápis %s nesmie obsahovať počiatočné lomítko: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s musí byť celé číslo, nie %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s pole obsahuje neznámu voľbu '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Chýba funkcia %s v %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemôže byť prázdne."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s nemôže začínať bodkou."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s smie obsahovať iba ascii znaky"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s nesmie obsahovať dvojbodky, lomky, pomlčky alebo medzery."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "pole %s nesmie obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Riedke polia nie sú povolené ako zdroj"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s súbor (%s) neexistuje alebo to nie je regulárny súbor."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Vetvím %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Chyba počas vetvenia %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Sťahujem %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Vytváram pracovnú kópiu %s %s repozitára..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Chyba pri aktualizovaní pracovnej kópie %s repozitára %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Chyba pri vytváraní pracovnej kópie %s %s repozitára"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Nájdený %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Sťahujem %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Vytváram klon %s %s repozitára..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s %s repozitára"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nie je klonom %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualizujem %s %s repozitár..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Chyba počas aktualizácie %s %s repozitára"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "Chyba pri prechode na verziu %s, štítok gitu bol podvrhnutý"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Upratujem po inštalácii..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Odstraňujem %s súborov..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Odstraňujem nepotrebné súbory..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Odstraňujem súbory statických knižníc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:119
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "voľba vyžaduje argument"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "neplatná voľba"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "voľba '%s' neumožňuje argument"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "voľba '%s' vyžaduje argument"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Neznámy protokol pre sťahovanie: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Chyba pri zmene adresára %s"
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "Nemáte právo na zápis do adresára $%s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s"